II. Дистанционное обучение в России: история и перспективы функционирования в обучении русскому языку в странах СНГ и Балтии

Вид материалаРеферат
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Казахстан

Русский язык в Казахстане продолжает сохранять прочные позиции, остается доминирующим средством коммуникации, языком межнационального и международного общения. Для Казахстана, где проживает более 130 национальностей, вопросы сохранения позиций русского языка непосредственно вплетены в общий контекст государственного строительства, поддержания социальной стабильности в обществе, а также реализации целей утверждения Казахстана на международной арене в качестве равноправного партнера мирового сообщества.

Как отметила Э.Д. Сулейменова в своем докладе «Этнодемографические процессы в Казахстане и владение русским языком», представленном на I Международной научно-практической Интернет-конференции «Русский язык@Литература@Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания в странах СНГ и Балтии» (Москва, 5 – 12 октября 2009 года)10, «этноязыковой ландшафт современного Казахстана характеризуется, с одной стороны, высокой степенью этнического и языкового разнообразия, с другой – тем, что два этноса (казахский и русский) доминируют в количественном отношении над всеми остальными этносами. При этом степень этнического разнообразия не определяется числом всех этносов, поскольку 124 диаспоры, исключая русскую (25,63%, или 3 945 512 чел.), составляют только 15,19% населения, или 2 339 770 чел.». Данные, проанализированные в докладе Э.Д. Сулейменовой, составляют картину моноязычия и полиязычия в крупных и малочисленных диаспорах. Согласно этим данным, процент владения русским языком составляет: белорусская – 99,4; корейская – 97,7; немецкая – 99,3; татарская – 96,9; узбекская – 59,2; уйгурская – 76,1; украинская – 99,5; абазинская – 98,4; абхазская – 98,4; агульская – 98,4; адыгейская – 99,2; рутульская – 96,5; татская – 98,0; якутская – 98,3.

В докладе Э.Д. Сулейменовой также отмечается, что объявленный законодательными актами Казахстана статус русского языка отражает его высокую востребованность. Русский язык в Казахстане, наряду с государственным языком, сохраняет весь объем функций: используется как средство кумуляции и приобретения разнообразной информации, идеологического воздействия, средство и объект (среднего и высшего) образования, составная часть духовной культуры казахстанского общества и мощное коммуникативное средство. Ведение документации осуществляется на государственном языке и русском языке; не допускается ущемление прав граждан по языковому признаку; в учебных заведениях русский язык является обязательным учебным предметом и входит в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании.

Русский язык в Казахстане представлен в полном объеме своих форм существования: кодифицированный литературный язык, разговорный язык, просторечие, социальные диалекты. Территориальные диалекты практически перестают быть таковыми, поскольку носителями территориальных диалектов являются переселенцы из разных регионов России, которые могли селиться в Казахстане относительно компактно (небольшие районы, слободки, села и т.п.) или дисперсно. Диалектные особенности в речи второго-третьего поколений в связи с обязательным средним образованием и оторванностью от диалекта метрополии постепенно стираются.

Русский язык, имеющий международный мировой и международный региональный статус, продолжает оставаться языком взаимопонимания, сотрудничества между народами, служит оптимальным интеграционным и консолидирующим средством стран СНГ, несмотря на то, что изменения в политической, социальной сфере привели к изменению русского коммуникативно-языкового пространства в мире и в Казахстане.

Данные об уровне владения русским языком народами Казахстана, об использовании русского языка во многих сферах позволяют говорить о его сохраняющейся коммуникативной мощности. Осуществляемая в Казахстане политика и практика языкового строительства позволяет успешно осуществлять интеграцию и консолидацию казахстанского общества, сохранить единое культурное и образовательное пространство со странами СНГ.

По данным еще одного участника Интернет-конференции, О.Б. Алтынбековой, в сфере среднего профессионального образования также наблюдается четкая тенденция возрастания численности обучающихся на государственном языке, однако позиции русского языка сильны, особенно в северных регионах республики, в Восточном и Центральном Казахстане, где сосредоточено русскоязычное население, а также в гг. Астана и Алматы. Наиболее высокий процент обучающихся в колледжах на русском языке установлен в Северо-Казахстанской области – 90,5%, на казахском языке – всего 9,5%. В Карагандинской области (Центральный Казахстан) количество учащихся русских отделений тоже превалировало и составляло 66,1%, на казахском языке обучались 33,9% студентов колледжей. В Восточно-Казахстанской области (Восточный Казахстан) численность обучающихся на русском языке также была больше: соответственно 63,9% и 36,1% (казахский язык).

В то же время в Западном и Южном Казахстане ситуация с распределением по языкам обучения численности молодежи, получающей среднее профессиональное образование, была диаметрально противоположной: здесь большинство учащихся колледжей обучались на государственном языке. Например, в Атырауской области число студентов, выбравших в колледже казахский язык обучения, составило 70,1%, на русском языке обучались 29,9% учащихся. В Южно-Казахстанской области, наиболее многонаселенной по сравнению с другими областями республики, количество учащихся колледжей было и самым высоким (за исключением их численности в г. Алматы) и достигало 54,9 тыс. чел., причем абсолютное большинство выбрали для получения образования в колледже государственный язык – 81,1%, на русском языке обучались 18,2%, 0,7% – на узбекском языке. Кроме того, значительно изменилось процентное соотношение численности студентов, проходивших обучение на казахском или русском языках: в 1990/91 уч. г. число студентов, получавших образование на русском языке, превышало количество студентов казахских отделений вузов в 6,3 раза, а к 2006/07 уч.г. это превышение уже составило только 1,25. Особенно за это время выросло число студентов, обучающихся на английском языке.

О.Б. Алтынбекова делает вывод о том, что за период независимости Казахстана, в связи с принятыми законодательными актами о новой языковой политике и проведением мероприятий по ее реализации, процессами гражданской и этнической идентификации, изменением ментальности молодых граждан республики и мн. другим, произошли большие изменения в образовательном пространстве Казахстана. Намного увеличилась численность обучающихся на государственном языке в школах, колледжах и вузах, значительно изменился этнический состав учащихся и студентов. Если в вузах больше половины студентов Казахстана в 2006/07 уч. г. проходили обучение на русском языке – 54,9%, на казахском языке – 43,95%, на языках национальных групп – 1,15%, то в колледжах соотношение между государственным и русским языками было почти паритетным: на казахском языке обучались 48,9% учащихся, на русском языке – 51,0%. В общеобразовательных школах Казахстана предпочтение в целом было отдано государственному языку обучения: из 2715,9 тыс. учащихся на казахском языке обучались 57,9% школьников, на русском – 38,3%, на языках национальных групп – 3,8%. Полученные ею данные о выборе языка обучения молодым поколением казахстанцев разной национальной принадлежности свидетельствуют, что представители наиболее крупных этносов республики – казахи и русские – преимущественно обучаются на своих этнических языках, в то время как для представителей диаспор обучение на русском языке по-прежнему является более приоритетным. Таким образом, русский язык, несмотря на сужение сфер использования, сохраняет важнейшее место в образовательном пространстве Казахстана.

***

Дистанционное образование развивается в Республике Казахстан достаточно активно. Принципиальным в дистанционном образовании является переход от принятого в традиционных видах образования (как заочном, так и очном) «движения обучаемых за знаниями» к «движению знаний к обучаемым». Использование методов ДО позволяет получить качественное образование в отдаленных районах, реально учиться без отрыва от основной работы, обучать лиц с физическими недостатками, значительно снизить транспортные расходы для получающих образование. Использование современных средств электронных коммуникаций позволяет обеспечить с умеренными финансовыми затратами контакт между обучаемым и преподавателем, удаленными друг от друга на сотни или тысячи километров.

ДО призвано осуществлять следующие социально значимые функции:
  • повышение уровня образованности общества и качества образования;
  • удовлетворение потребностей населения в образовательных услугах;
  • удовлетворение Республики Казахстан в качественно подготовленных специалистах;
  • повышение предпринимательской и социальной активности населения;
  • развитие единого образовательного пространства, поддерживающего обеспечение возможности получения нострифицированного образования в любой точке образовательного пространства.

В настоящее время ДО становится особенно актуальным, так как оно расширяет рынок образовательных услуг в условиях всевозрастающей рыночной конкуренции, позволяет адекватно и гибко реагировать на потребности в специалистах востребованных рынком труда.

Ряд образовательных учреждений Казахстана вошли в Ассоциацию «Виртуальный университет Европы и Центральной Азии" Europe and Central Asia Virtual University (ECAVU, .iis.ru/base.html), созданную в июне 2001 г. для интегрирования информационных и коммуникационных технологий в образование Республики Таджикистан. В ассоциацию также входят 35 вузов других стран.

Ядром ECAVU являются около 100 преподавателей из 30 университетов Центральной Азии, России и Украины, прошедших тренинг ИВБ по использованию методов и техники дистанционного обучения (ДО) в преподавании экономики и в разработке собственных дистанционных курсов. Многие из них теперь обучают своих коллег из других факультетов и университетов основам ДО и практическому применению курсов ДО в университетском учебном процессе. Технические специалисты из Интернет-центров, участвующих в программе университетов, прошли обучение по закладке технологической базы для ДО и предоставления поддержки преподавательскому составу по разработке и обучению курсов ДО.

В Университете Международного Бизнеса (г. Алма-Ата) начались работы по внедрению системы дистанционного обучения. Начиная со следующего учебного года, этот вуз планирует дать возможность всем «заочникам» посещать виртуальные интернет-аудитории. Проект будет реализован с помощью системы управления обучением eLearning Server 3000 компании «ГиперМетод».

В настоящее время в рамках Программы эксперимента по организации и осуществлению международных образовательных программ с применением технологий дистанционного обучениясоздано межгосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Казахстанско-Российский университет дистанционного образования» ссылка скрыта, в котором ведутся работы по научно-методическому обеспечению дистанционного обучения, осуществляется сопровождение образовательных программ Томского госуниверситета на базе Казахского государственного женского педагогического института ссылка скрыта. Совместно со специалистами Института дистанционного образования Томского госуниверситета (su.ru) выполнен ряд научных работ в области методологии дистанционного образования.

Дистанционное образование в настоящее время является одной из самых прогрессивных инновационных технологий в образовательных системах всего мира. Высшая школа Республики Казахстан (РК), будучи интегрированной в мировую образовательную систему, активно внедряет в учебный процесс дистанционное образование. Как известно, методы дистанционного образования имеют различное воплощение: от создания обучающих программ и электронных учебников до специального централизованного телевизионного обучения. В этом плане учебное ТВ как разновидность дистанционного образования может сыграть важную роль в проблеме приобретения знаний в условиях научно - технического прогресса и рыночной экономики.

Региональный Центр Дистанционного Технического образования Карагандинского государственного технического университета (РЦДТО КарГТУ, ссылка скрытаКарГТУ является одним из лидеров в данной области образовательных услуг в Республике Казахстан. В сентябре 1998 года при кафедре АИС образован Центр ДО КарГТУ. В феврале 2003 года на базе ЦДО создается РЦДТО (Региональный центр дистанционного технического образования). В настоящее время на РЦДТО при поддержке преподавателей кафедры АИС разработаны и разрабатываются электронные учебники, практикумы, лабораторные, курсовые работы и проекты. Сотрудниками РЦДТО разработан тестирующий программный комплекс "Караганда", который позволяет провести полную проверку усвоения материала по конкретной дисциплине. РЦДТО в режиме эксперимента осуществляет внедрение новых национальных образовательных технологий с использованием средств информационно-вычислительной техники и предназначен для реализации целей, связанных с повышением качества и одновременным сокращением непроизводительных затрат на образование.


Киргизия

В мае 2000 года русскому языку в Киргизии был придан статус официального, а в декабре 2001 года это важнейшее не только для российских соотечественников, но и для всего русскоязычного населения республики положение было фиксировано в Конституции страны. Эти новации лишь закрепили ту роль, которую русский язык традиционно играет в киргизском обществе. На нем по-прежнему ведется основная часть государственного делопроизводства. В бытовом общении он используется наравне с государственным (киргизским) языком, а в северных регионах едва ли не доминирует. Коммерческая документация также остается преимущественно русскоязычной, что, по мнению самих бизнесменов, значительно облегчает их деловые связи с партнерами в России и других странах ближнего зарубежья.

Прочные позиции русский язык сохраняет в сфере образования, где русскоязычные учебные заведения являются престижными и относительно доступными. В 400 русских и смешанных школах, с русскими классами обучения (киргизско-русских, узбекско-русских, таджикско-русских и т.п.) в 2001-2002 учебном году занималось свыше 260 тыс. человек, что на несколько тысяч превысило показатели предыдущего года (всего в средних учебных заведениях республики насчитывается чуть более 1 млн. учащихся). Это свидетельствует о популярности именно русскоязычного образования не только у наших соотечественников, но и представителей титульной нации и других нацменьшинств.

По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы в республику в качестве гуманитарного дара поступают десятки тысяч учебников, методической и художественной литературы (только к началу 2002-2003 года уже поступило более 20 тыс. экземпляров), проводятся курсы повышения квалификации педагогов, семинары и тематические встречи для представителей высших и средних учебных заведений, выделяются стипендии в педагогических вузах.

Прочные позиции русский язык сохраняет и в сфере высшей школы. Примером успешного двустороннего взаимодействия не только в области образования, но и гуманитарной сфере в целом стал Киргизско-Российский славянский университет (КРСУ). Открытый в 1993 году, он стал первым университетским проектом России со странами ближнего зарубежья, одним из самых престижных и авторитетных учебных и научных центров не только республики, но и всего региона.

В республике зарегистрированы филиалы 6 российских вузов: Бишкекский институт Московского государственного университета экономики, статистики и информатики; Бишкекский учебный центр Балтийского технического университета им.Д.Устинова; Бишкекский филиал Международного славянского института; Бишкекский филиал Московского института предпринимательства и права. В качестве совместных учебных заведений действуют Киргизско-Российская академия образования и Психолого-социальный колледж.

В большинстве киргизских вузов преподавание ведется на русском языке, а в некоторых организована специальная подготовка русистов, созданы кафедры российско-киргизских отношений (в Киргизском национальном университете им.Ж.Баласагына, например, создан факультет русского языка и литературы).

Русскоязычные средства массовой информации, как электронные, так и печатные, занимают лидирующие позиции (по экспертным оценкам, до 70%) на киргизском медиа рынке. Популярностью не только в среде российских соотечественников, но и коренного населения и других нацменьшинств пользуются программы ОРТ, РТР. Достаточно широкая аудитория, особенно в северных регионах, у российских радиостанций.

Среди печатной прессы также лидирующие позиции занимают местные русскоязычные и некоторые российские издания.

***

Учитывая территориальные особенности Кыргызстана и возрастающие потребности качественного образования в удаленных регионах, дистанционное обучение в самом скором времени займет прочное место на рынке образовательных услуг.

Достаточно назвать несколько успешных проектов предыдущих лет, заложивших для этого основу.

В 1999 года начата, а в феврале 2002г. закончилась работа над совместным проектом «Создание сети дистанционного образования» с фондом «Евразия» по созданию видеолекций, цель которого - внедрение дистанционного образования в отдаленных районах Кыргызстана.

Институт интеграции международных образовательных программ Кыргызского национального университета им. Ж.Баласагына (ИИМОП КНУ, www.iepii.edu.kg) начал переход к дистанционному образованию с 1996 года, когда на базе Института был создан Центр дистанционного образования (ЦДО).

В 1999 г. был создан Центр информационных технологий ИИМОП КНУ им. Ж.Баласагына. В отличие от других вузов Кыргызстана ИИМОП КНУ создает свою систему ДО, на основе разработанной специалистами института программной оболочке. Начато обучение студентов очников и заочников института и филиалов с элементами дистанционных технологий. На дистанционное обучение институт набор не ведет ввиду отсутствия законодательной базы в КР.

В 2001г. совместно с экспертами Министерства народного образования Франции разработан проект «Создание системы электронного дистанционного образования Кыргызстана @DESK» (ссылка скрыта

В 1998 году подписан учредительный договор о создании Ассоциации высших учебных заведений Кыргызской Республики, объединяющей высшие учебные заведения Кыргызской Республики с целью повышения качества образования и вхождения в мировое образовательное пространство. Головной организацией выступает Международный университет Кыргызстана, созданный Указом Президента КР А.Акаева от 11 марта 1993 года.

Учебно-научно-производственный комплекс УНПК МУК включает: Кыргызско-Российский Институт Дистанционного образования (КРИДО), являющийся филиалом Современного гуманитарного университета (СГУ, (u), Кыргызско-Индийский Институт Дистанционного образования (КИИДО, g). КИИДО, являясь одним из институтов комплекса МУК, осуществляет дистанционное образование студентов и создание на его основе системы непрерывного образования и повышения квалификации уже работающих специалистов, а также занимается расширением услуг, предоставляемых студентам, организацией принципиально новой службы по набору студентов на первый курс и изучением спроса на специалистов на рынке труда.


Латвия

По данным ЦСУ Латвии, на апрель 2001 г. русским языком владело около 85 % населения республики (для сравнения: латышским – 82 %).

Общее количество изучающих русский язык складывается из учащихся основных и средних учебных заведений с русским языком обучения, а также из лиц, изучающих русский язык в качестве иностранного языка.

По информации Министерства образовании и науки Латвии, в 2000/2001 учебном году в стране насчитывалось 179 “русских” дневных и вечерних общеобразовательных школ, а также 154 двухпоточные (латышско-русские) школы (в 1997/1998 учебном году - соответственно 200 и 176), в которых обучалось (на русском языке) 116009 человек или 32 % от общего числа учащихся (в 1997/1998 учебном году 130912 человек и 36 % соответственно).

Наибольший процент обучающихся на русском языке приходится на места компактного проживания русскоязычного населения - Ригу (55 %), крупные города и промышленные центры (Даугавпилс - 83 %, Резекне - 49 %, Вентспилс - 43 %, Лиепая - 41 %, Елгава - 36 %), а также Юрмалу (42 %).

Вместе с тем существуют районы, в которых не осталось ни русских школ, ни отдельных русских классов (потоков). В Талсуском, Лимбажском, Кулдигском районах в 2000/2001 учебном году было зарегистрировано по одному смешанному (латышско-русскому) потоку, в Вентспилсском и Лиепайском районах возможность получить образование на русском языке осталась лишь в учебных заведениях самих районных центров.

В вузах Латвии в соответствии с положениями закона об образовании с сентября 1999г. все обучение ведется на латышском языке. Исключение составляют “филиалы” российских вузов, а также негосударственные высшие учебные заведения, насчитывающие в общей сложности от 6 до 8 тыс. студентов и аспирантов. Крупнейший вуз с обучением на русском языке - Балтийский русский институт (около 6000 студентов, из них 1200 - латышский поток).

Данный результат стал следствием как общей демографической ситуации в стране, так и целенаправленной государственной политики вытеснения русского языка из сферы образования. Одновременно с этим значительно уменьшилось (в пользу английского, шведского и немецкого) количество изучающих русский язык в качестве иностранного в латышских школах.

В последние несколько лет, руководствуясь более прагматическими, нежели идеологическими соображениями, ученики латышских школ при выборе иностранного языка значительно чаще стали останавливаться на русском языке. Причем, примерно четверть из них выбирала русский язык в качестве первого иностранного (изучается с третьего класса).

Однако с 1999/2000 учебного года первым и обязательным иностранным языком является английский, оставляя возможность изучать русский язык лишь как второй иностранный (с шестого класса) или факультативно (как третий иностранный - с десятого класса). Тем не менее, количество изучающих русский язык остается чрезвычайно высоким, достигая к десятому классу 80 % от общего числа учащихся. По некоторым оценкам, за время учебы в школе русский язык изучают не менее 92 % латышей.

Продолжает оставаться значительным (12 % в среднем по стране) количество учеников-латышей, обучающихся в школах с преподаванием на русском языке. В отдельных районах эта цифра превышает 20 %. При этом количество русских в латышских школах едва достигает в среднем по Латвии 4 %.

В Латвии имеются два наиболее крупных учебных заведения, осуществлявших подготовку учителей для школ с преподаванием на русском языке: Латвийский университет и Даугавпилсский педагогический институт (университет).

В настоящий момент оба учебных заведения перешли на обучение на латышском языке и готовят учителей для латышских школ. В стране также полностью ликвидирована система переподготовки и повышения квалификации учителей на русском языке.

Под угрозой закрытия находится отделение русской филологии филологического факультета Латвийского университета, выпускающее бакалавров и магистров по специальности русская филология (на отделении учатся более 140 студентов).

Сложным остается положение преподавателей в русских школах. Проведенная в середине 90-х переаттестация учителей, требование знания ими госязыка на высшую категорию (т.е. на близком к родному языку уровне) и низкая зарплата привели к резкому сокращению в школах количества опытных педагогических кадров. Практически отсутствует молодое пополнение преподавателей, а приходящие на работу в школу выпускники вузов имеют крайне низкую квалификацию.

Осуществляемый латвийскими властями перевод русских школ на латышский язык, также как и эксперимент по внедрению двуязычного обучения при отсутствии научно разработанной программы, методики, учебников, подготовленных преподавательских кадров уже привели к значительному падению качества обучения.

На момент восстановления государственной независимости в Латвии латышский и русский языки имели фактически официальный статус. Однако новые власти стали проводить линию на “дерусификацию” латвийского общества, т.е. передачу официальных функций только латышскому языку и низведение русского языка до уровня бытового общения.

Действующий в настоящее время закон о государственном языке объявляет русский язык иностранным. Положения закона фактически исключают применение других языков не только в госструктурах, но и в органах местного самоуправления, существенно сужают сферу их использования в частном секторе, общественных организациях, в области образования, культуры, публичной информации.

Принятые в 2000 г. имплементационные правила к закону о госязыке определили шестиуровневую систему оценки знаний языка при приеме на работу как в госучреждения, так и в коммерческие фирмы. Разработан перечень профессий, представители которых должны знать госязык на одну из шести категорий. При этом только в частном секторе около 20 должностей можно занимать при условии владения госязыком на высшую категорию.

Действующие в стране языковые инспекции имеют право привлечения нарушителей к административной ответственности и свободного доступа как в государственные учреждения, так и частные предприятия и организации. Штрафы за нарушение языкового законодательства составляют от 40 до 400 долл. США.

Специальным законом регулируется порядок вещания на иностранных языках на радио и телевидении. За превышение установленной 25 % квоты административному воздействию постоянно подвергаются теле- и радиокомпании, частично вещающие на русском языке.

В докладе Э. Архангельской и Л. Игнатьевой «Актуальные проблемы преподавания русского языка как иностранного в Латвии», представленном на I Международной научно-практической Интернет-конференции «Русский язык@Литература@Культура: Актуальные проблемы изучения и преподавания в странах СНГ и Балтии» (Москва, 5 – 12 октября 2009 года, портал «Русский язык для жителей СНГ и Балтии» (rall.ru/conf), указывается что в школах Латвии в настоящее время изучается 15 иностранных языков: английский, датский, французский, эстонский, иврит, японский, русский, китайский, латинский, норвежский, польский, финский, испанский, немецкий, шведский (данные Центра информации Министерства образования и науки Латвийской Республики). Русский язык находится на 2-м месте по количеству его изучающих в школах Латвии. Это 26% от общего количества всех учащихся, включая школы с русским языком как родным (от 212 986) и 55% от количества учащихся латышских школ (158 986). Всего русский язык как иностранный изучают в школах Латвии 87 870 учащихся.

В основной школе РКИ изучает 86% учащихся от всего количества учащихся латышских школ. Для подавляющего большинства учащихся русский это второй иностранный язык (84 048 чел.).

В средней школе (10-12 классах) русский язык изучается как первый иностранный язык (287 чел.), как второй (24 317 чел.) и как третий (1 692 чел.). Всего в средней школе РКИ изучают 26 296 человек, что составляет 65% от всего количества учащихся латышских школ.

Из общего количества изучающих РКИ (в основной и средней школе) – 95,6 % (84 048 школьников) изучают русский как второй иностранный, 2,4 % (2 069 школьников) – как третий и 2 % (1 753 школьника) – первый иностранный.

Не все вузы включают в свои программы русский язык. Он присутствует в основном в негосударственных вузах. В некоторых государственных вузах, например в Латвийском университете, он предлагается как предмет по выбору главным образом потому, что еще остались преподаватели, которые могут и хотят преподавать русский язык, они заинтересованы в такой учебной нагрузке. Среди негосударственных вузов выделяется Балтийская международная академия (БМА), крупнейшее негосударственное высшее учебное заведение в странах Балтии и Северной Европы. Этот вуз создавался как Балтийский русский институт в 1992 году, когда в Латвии было ликвидировано государственное высшее образование на русском языке. К 2009 году у БМА в Риге и в филиалах (Даугавпилс, Екабпилс, Резекне, Лиепая, Вентспилс, Смилтене, Елгава) около 12 тысяч выпускников, в этом вузе по 18 программам обучаются 7 500 студентов, в том числе свыше 450 иностранных студентов из 20 стран. Около 40 % студентов БМА закончили латышские школы. Русский язык как иностранный включен в этом вузе во все образовательные программы в качестве обязательной учебной дисциплины, так же как и латышский язык для выпускников русских школ.

Мотивация у учащихся основной школы связана главным образом с возможной помощью родителей и с легкостью изучения для тех, кто овладел разговорным языком за пределами школы – во дворе или в семье. Старшеклассники выражают желание осваивать русский язык потому, что он повышает их конкурентоспособность на латвийском и даже европейском рынке труда. Эти же мотивационные импульсы сохраняются в средних и высших учебных заведениях. Несмотря на то, что на уровне высшей школы как у русских, так и у латышских студентов приоритетом являются европейские языки, русский язык как иностранный тоже вызывает интерес. Многие современные студенты-латыши хотели бы совершенствовать свою компетенцию в области русского языка хотя бы потому, что «плохой» русский не позволяет им выдерживать конкурсы при устройстве на престижную работу, например, в банк, в административный аппарат фирмы или даже на работу в сфере обслуживания типа магазинов, ресторанов и кафе.

В целом степень подготовленности студентов-первокурсников БМА по русскому языку можно охарактеризовать следующим образом, разделив их на 5 групп:
  • первая группа: свободно говорят, понимают, читают (как правило, эти студенты из русских или смешанных семей, рижане),
  • вторая группа: неплохо говорят, понимают, читают (рижане, нередко из смешанных семей),
  • третья группа: говорят с трудом, понимают бытовую речь, простейшие тексты, читают по слогам (выпускники из районов, однако и рижан среди них немало),
  • четвертая группа: говорят, но не читают и не пишут, поскольку не знают букв, условно их язык можно назвать дворовым (в основном рижане, не изучавшие русский язык в школе),
  • пятая группа: не говорят, но кое-что понимают, не читают (в основном это молодые люди, не изучавшие русский язык).

При этом практически все либо пишут плохо, т.е. владеют письменной речью плохо, либо вовсе не пишут («самодеятельная» грамматика). К сожалению, как показывает практика, основная масса нынешних выпускников – «плохоговорящие». Их знания ограничиваются требованиями элементарного уровня, т.е. возможностью спросить и ответить простейшее, использовать этикетные фразы. Владение языком ограничивается повседневно-бытовой лексикой и элементарной грамматикой – единственным числом существительных и прилагательных, причем прилагательных только в прямых падежах; глаголом несовершенного вида в трех формах времени. За порогом школы молодые люди идут либо работать, либо учиться. Сомнительно, чтобы с такими знаниями можно было бы общаться на профессиональные темы на рабочем месте - опыт работы в вузе убеждает нас в этом. Первое же тестирование подтверждает элементарный уровень владения русским языком как иностранным. Между тем в вузе студентам нередко приходится читать специальную литературу, которая отсутствует на родном языке, на русском. К сожалению, лишь немногие из них готовы к освоению профессионального русского языка. Отсутствие базовой грамматики, базового словообразования и развернутого словаря не дает возможности строить предложения, свободно выражать свои мысли. Полное отсутствие сложных предложений в письменной речи, непонимание причастий и деепричастий, кратких и полных форм прилагательных осложняет понимание текстов. Ежегодно часть наших студентов первого курса студентов (хотя и небольшая) вынуждена поступать в так называемую нулевую группу, чтобы научиться, хотя бы читать по-русски (но уже не писать).

Причин, объясняющих такую ситуацию, по мнению авторов доклада, несколько. Это острожное, недоверчивое и даже иногда враждебное отношение к России и русским. Это возраст школьников (12-13 лет), начинающих активно изучать русский язык как второй иностранный. Известно, что у подавляющего большинства современных подростков вообще низкий уровень мотивации к получению образования и в частности к изучению иностранных языков. Они живут в мире личных интересов, главным образом, в мире Интернета и компьютерных игр. Еще одной причиной и серьезной проблемой является недостаточное количество квалифицированных учителей русского языка.

Фактически школы работают сейчас на кадровом потенциале, созданном еще в доперестроечное время. Кадровый кризис переживают все регионы Латвии: работают, в основном, учителя предпенсионного и пенсионного возраста, на смену которым прийти некому. Нередко русский язык преподают учителя, не имеющие специального образования, но просто владеющие языком, – учителя музыки, географии, начальной школы. Можно привести данные только по одному из районов Латвии, где на курсах повышения квалификации в аудитории находилось 38 учителей, из них специальное образование имели лишь восемь. Сейчас, когда все учителя осваивают новые методики, этим учителям приходится особенно трудно. В условиях экономического кризиса эта кадровая проблема еще более осложняется. В Латвии закрывают малокомплектные школы, объединяют классы, сокращают зарплаты учителям, не проводят бесплатных курсов повышения квалификации. Надеяться на то, что в школы придут молодые учителя, нет никаких оснований.

Таким образом, в Латвии наблюдают две противоположные тенденции: рост интереса к изучению русского языка, с одной стороны, и сокращение числа квалифицированных учителей, с другой. Такая ситуация внушает серьезные опасения: в условиях жесткой конкуренции на рынке иностранных языков, а также сложных политических отношений между Латвией и Россией, русский язык не только в системе школьного, но и вузовского образования может потерять свои позиции.

***

В 1995 году после заключения контракта с Европейской комиссией по развитию дистанционного обучения (ДО) в Латвии наряду с другими странами центральной и восточной Европы приступили к выполнению проекта в рамках программы PHARE «Международное сотрудничество в дистанционном образовании» (Multi-Country Cooperation in Distance Education).

Руководство проекта осуществлялось созданным на базе Рижского Технического Университета (РТУ) Латвийским контактным пунктом дистанционного обучения, который позднее был включен в состав вновь образованного Латвийского центра дистанционного обучения.

В этот период было создано семь региональных центров ДО, в том числе центр дистанционного обучения РТУ. Сотрудниками центра ДО РТУ был подготовлен ряд учебных курсов для дистанционного обучения, в том числе в содружестве с коллегами из Великобритании и Эстонии курс «Как начать успешный бизнес: планирование бизнеса для свободного рынка» [A. Kapenieks, et al., 2003]. Каждый дистанционный курс центра ДО поставляется на диске. Латвийский центр дистанционного обучения.

ЛЦДO вырабатывает методику дистанционного обучения, обеспечивает население информацией о возможностях дистанционного обучения в Латвии и за рубежом, организует обмен опытом и професиональную подготовку специалистов. С 1997 года в состав ЛЦДО интегрирован Национальный Консультативный центр (National Contact Point), главной задачей которого является разработка и координация международных проектов.