Артиклевые формы имени существительного в когнитивно-грамматической категоризации современного английского языка

Вид материалаАвтореферат диссертации
4.1. «Классификация, обобщение и сравнение»
4.2. «Сравнение и функция неопределённого артикля»
4.3. «Классификация и тип определений в составе артиклевых форм имени»
Главе 5 «Структура “определённый артикль + существительное“ и процесс индивидуализации»
5.1. «Индивидуализация и обобщение»
At Kennedy
5.3. «Индивидуализация и ограничивающие определения»
Категория life
Главе 7 «Когнитивный анализ структуры “артикль + существительное” в составе фразеологии»
Части I приводятся основные выводы. Часть II «Структура “артикль + существительное“ и субъективная категоризация мира»
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6
Глава 4 «Структура “неопределённый артикль + существительное” и процесс классификации» посвящена уточнению категориального значения аналитической формы имени с неопределённым артиклем и выполняемой ею семиотической функции, что в соответствии с применяемым когнитивным методом предполагает выявление механизма мыслительной операции классификации и формирования в ее процессе классифицированного представления.

В разделе 4.1. «Классификация, обобщение и сравнение» на основании данных психологии делается вывод о равноценности понятий классификации, обобщения и сравнения. Руководствуясь некоторой точкой зрения, человек сравнивает предметы какой-либо группы или класса, т.е. находит, выделяет и обозначает словом их «внешне одинаковые, общие свойства, которые могут стать содержанием понятия об этой группе или классе предметов».56 Действие сравнения характеризуется эмпирическим обобщением, «функция которого состоит в упорядочении многообразия предметов, в их классификации».57 Таким образом, в отличие от абстрагирования, которое происходит как вне обобщения, так и при его наличии и в этом случае строится на оппозиции взаимоисключающих представлений о предмете мысли, в процессе классификации обобщение присутствует постоянно в виде сравнения по сходству, и, следовательно, понятия классификации, сравнения и обобщения являются равноценными.

Следующие употребления имен death, marriage и kindliness показывают отличие обобщения в виде сравнения, которое основано на сходстве, от обобщения в виде противопоставления, т.е. отсутствии сходства, а также различие в типах сравнения:

I have never begun a novel with more misgiving. If I call it a novel it is only because I don’t know what else to call it. I have little story to tell and I end neither with a death nor a marriage. Death ends all things and so is the comprehensive conclusion of a story, but marriage finishes it very properly too and the sophisticated are ill-advised to sneer at what is by convention termed a happy ending. (W. S. Maugham) He had great natural kindliness, but it was a kindliness of instinct, which betokened not interest in the recipient: he would come to the rescue if you were in a fix, but if there was no getting you out of it would not bother about you further. (W.S. Maugham)

При взаимодействии абстрагирования и обобщения поляризуются наиболее типичные признаки категорий, а именно чувства – печаль, тоска и радость, счастье. Именно одно из этих взаимоисключающих переживаний ожидает читателя в конце романа, если полюбившийся ему герой погибает или же вступает в счастливый брак. Напротив, при сравнении, значения соответствующих имен сужаются до собственно событий – смерти и бракосочетания, которые в равной степени могут служить концовкой литературного произведения – счастливой или печальной.

В отличие от рассмотренных случаев эксплицитного противопоставления и сравнения, во втором примере наблюдается имплицитное противопоставление и сравнение представлений, обозначаемых именем kindliness. Подразумеваемым широким оппозиционным представлением является неотзывчивость и пренебрежение к людям. В более узком смысле, внутри выделенного класса сравниваются их разновидности: доброта природная, естественная, возникающая по зову сердца, имплицитно сравнивается с добротой осознанной, основанной на расчете. Таким образом, необходимым условием сравнения и указания на принадлежность к классу, в отличие от противопоставления, является наличие сходства.

Приведённый материал показывает, что в результате когнитивного процесса классификации содержание представления сужается до некоторого класса, в пределах которого допускается сравнение, и происходит переход от собственно абстрактного к более конкретному: не меняя своего лексического значения, в речи абстрактное существительное приобретает более конкретный смысл, что обозначается формой имени с неопределённым артиклем.

Это наблюдение подтверждают и употребления имён собственных с неопределённым артиклем, которые под воздействием процесса классификации, переходят в разряд имён нарицательных:58

“If I were as rich as Mr Darcy,” cried a young Lucas, who came with his sisters, “I should not care how proud I was. I would keep a pack of foxhounds and drink a bottle of wine every day.” (J. Austen) And every now and then a Forsyte would come up, sidle round and take a look at him. (J. Galsworthy) Elizabeth was a Tudor.

Нарицательные значения этих имён можно сформулировать следующим образом: a young Lucas – младший сын в семье Лукасов, a Forsyte – (каждый) представитель клана Форсайтов, a Tudor - представительница династии Тюдоров.

В разделе 4.2. «Сравнение и функция неопределённого артикля» указывается на неправомерность разделения классифицирующей функции неопределённого артикля на составные части: причисляющую, или вводящую с указанием на единичность и обобщающую функции, что предлагается в существующих грамматиках.59 Независимо от того, причисляется ли предмет к какому-либо классу, или имеется указание на представителей всего класса, неизменно осуществляется установление сходства и различия признаков, присущих отдельному представителю и классу, т. е. сравнение и обобщение сходных признаков, что и составляет сущность классификации. При указании на весь класс сравнение состоит в уравнивании всех его представителей. В результате грамматическая форма существительного с неопределённым артиклем неизменно имеет значение сравнения. Ср., например, два употребления формы a woman, первое из которых указывает на одного какого-либо представителя класса в некоей ситуации, а второе – на любого его представителя, оказавшегося в ней:

“My dear, you flatter me. I certainly have had my share of beauty, but I do not pretend to be anything extraordinary now. When a woman has five grown-up daughters, she ought to give over thinking of her own beauty. - In such cases, a woman has not often much beauty to think of. (J. Austen)

В разделе 4.3. «Классификация и тип определений в составе артиклевых форм имени» рассматриваются определения, традиционно называемые описательными. С учетом категориального значения сравнения данной артиклевой формы имени и роли соответствующих определений, состоящей в усилении операции сравнения и дальнейшей дифференциации предмета мысли, предлагается называть их сравнительными, что грамматически больше соответствует ограничивающим определениям при существительном с определённым артиклем.

Роль определений в составе формы имени с неопределённым артиклем состоит в выражении большего сужения предмета мысли, чем это происходит при их отсутствии, так как представители класса сравниваются по дополнительным различительным признакам. Ср.:

In a hole in the ground there lived a hobbit. Not a nasty, dirty wet hole, filled with the ends of worms and an oozy smell, not yet a dry bare, sandy hole with nothing in it to sit down on or to eat: it was a hobbit-hole, and that means comfort. (J. R. R. Tolkien)

Общим признаком, позволяющим объединить различные явления в один класс под названием a hole, по определению, есть отверстие в земле, а такие его дополнительные качественные признаки, как чистота-грязь или сухость-влажность, а также принадлежность, выражаемые соответствующими прилагательными, способствуют дифференциации внутри данного класса.

Операцию сравнения наилучшим образом усиливают определительные синтаксические конструкции, включающие существительное с предлогом like, а также прилагательное в сравнительной степени, что говорит о пересечении данной морфологической категории существительного с категорией сравнения у прилагательных:

It was a whistling note like a bird’s. (J. Conrad) The man, also tall and blond sported a royal blue towelling shirt and a pair of light trousers, and her immediate reaction was that she liked him the better of the two. He had a more relaxed and rather humorous face. (E. Lemarchand)

В конце главы делается вывод о том, что классификация в виде сравнения есть шаг на пути к конкретизации. Форма имени с неопределённым артиклем передает классифицированное представление о предмете, знакомом говорящему и слушающему только благодаря классу, к которому тот относится, а не самой индивидуальности предмета, отличающей его от других. Другими словами, происходит общее узнавание, или идентификация предмета по его классовой отнесённости, тогда как полное знакомство с ним потребует операции конкретизации, или индивидуализации.

В Главе 5 «Структура “определённый артикль + существительное“ и процесс индивидуализации» уточняется категориальное значение аналитической формы имени с определённым артиклем, а также выполняемая ею семиотическая функция. Для этого рассматривается механизм когнитивной операции конкретизации (индивидуализации) и формирование в ее процессе конкретизированного представления о предмете мысли.

Как термин психологии, индивидуализация обозначает мыслительный процесс, обратный абстрагирующему обобщению, а именно установление индивидуальной специфичности осмысливаемого объекта на основании фактов либо уже известных, либо сообщаемых в высказывании.60 С лингвистической точки зрения, индивидуализация представляет собой формирование индивидуализированного представления, которое никак не связано с операциями противопоставления и сравнения: в её основе лежит мыслительный механизм прямой направленности на предмет мысли, а именно выделения предмета из набора предметов, или дискретизации (от англ. discrete – раздельный).61

В результате образуется самое узкое (по сравнению с отвлечённым и классифицированным) представление в виде обозначения конкретного предмета или предметов, которое передаёт форма существительного с определённым артиклем, имеющая максимально суженное значение.

В разделе 5.1. «Индивидуализация и обобщение» рассматривается взаимодействие операций индивидуализации и обобщения, при котором происходит сужение представления о предмете мысли до класса и его индивидуализация в целом. При этом представление о классе не противопоставляется другим и не сравнивается с ними. Например:

There was romance in every place. But Venice, like Oxford, had kept the background for romance, and, to the true romantic, background was everything, or almost everything. (O. Wilde)

Аналогичным образом, индивидуализированное представление о классе передают субстантивированные прилагательные с определённым артиклем, которые могут обозначать группу людей, а также явление, качество, состояние:

The tomb became a shrine, pilgrims came from distant destinations, miraculous wonders occurred, the sick threw off their crutches, the mad grew wise, the dumb began to speak. (M. Bradbury)

Раздел 5.2. «Индивидуализация вне связи с обобщением» посвящён рассмотрению специфичного представления об одном или нескольких отдельных предметах, которое формируется как на основе классифицированного или абстрактно-обобщённого представления, так и самостоятельно. Ср.:

Thrown by accident into her society many years ago, my soul from our first meeting burned with fires it had never before known; but the fires were not of Eros… (E. Poe)

При сужении названного предмета мысли до составляющих его компонентов прямая зависимость когнитивного процесса индивидуализации от предшествующей ему операции классификации может только подразумеваться:

At Kennedy the cab dropped him at the BA terminal. He duly queued, checked in, rid himself of his holdall, queued again for Security, and at last made his way to the departure lounge. He bought a bottle of Scotch in the duty-free, a Newsweek and Advertising Age from the newsstand. Finding a chair he sat, slumped with tiredness, waiting for his flight to be called. (R. Pilcher)

После того, как для читателя четко обозначена ситуация, т.е. место действия – аэропорт, то в столь же индивидуализированном виде предстают все объекты на его территории, например, зал отправления, магазин беспошлинной торговли, газетный киоск и т.п.

В разделе 5.3. «Индивидуализация и ограничивающие определения» рассматривается назначение ограничивающих определений в составе именных форм с определённым артиклем, которые отражают максимальное сужение предмета мысли и поэтому способствуют его максимальной конкретизации. Такие определения выражаются, в основном, прилагательными в превосходной степени, подчеркивающими исключительность описываемого предмета:

The carrier’s horse was the laziest horse in the world... (Ch. Dickens) At the top of the house, on the fourth floor, the most attractive, sophisticated and lovely girls had their rooms. (M.Spark)

К этой группе определений следует также отнести прилагательные с похожим значением в положительной степени сравнения: the ultimate decision, the real thing, the right time, the wrong number, the present book, и т. д.

Когда когнитивная операция индивидуализации осуществляется на основе фактов, сведений, непосредственно касающихся предмета мысли вне связи с операциями отвлечения и классификации, то определения следуют за определяемым существительным и могут вводиться с помощью предлога of, а также принимать форму придаточного предложения. Ср.:

I remember that the curtains Holly clawed her way up and ruined that first morning, <…> were particularly ordinary themselves. It embarrasses me even to think about them. They were of the dusky-rose velvet kind, totally unimaginative. But I daresay they suited the clutter we lived with then; the chaos of books and papers and children’s homework… (F. Weldon) You are not the Andrew Manson I married. (A. Cronin)

В разделе 5.4. «Противопоставление и соположение» рассматривается употребление абстрактных и конкретных существительных, допускающих и нулевой, и определённый артикль. Так как в целом ряде случаев в парном употреблении существительные сохраняют противоположные лексические значения и для выражения индивидуализированных представлений, то методологически важно разграничить операцию противопоставления, свойственную абстрагированию, и операцию соположения, характерную для индивидуализации. Ср.:

The spirit is willing but the flesh is weak. (Longman)

Анализируемые формы обозначают не оппозицию обозначаемых представлений: они выделяются и сополагаются как составляющие одно неделимое целое – человека, произносящего эту ироничную фразу, который обладает телом и духом.

Аналогичную мысль о человеческой природе может выразить и другая именная пара:

If we tried to formulate our meaning in one word we should say that these three writers are materialists. It is because they are concerned not with the spirit but with the body… (V. Woolf)

В Главе 6 «Категория абстракции/конкретизации: когнитивный анализ» представлен системный анализ категории, понимаемой как рубрика знания и обозначаемой заголовочным словом в словаре, объединяющим его употребления в трёх артиклевых формах, каждая из которых соответствует особому типу представления о предмете.

Предмет анализа составили категории, обозначаемые существительными, life, business, man и town, выбор которых обусловлен принадлежностью к разным лексическим классам (абстрактным и конкретным), разработанностью лексических значений и возможностью употребления в трёх артиклевых формах. Поскольку анализ проводился на материале толковых словарей, его подготовительный этап заключался в извлечении иллюстративной фразеологии и разделении её на 3 группы в соответствии с категориальной формой существительного с артиклем.62 Принцип когнитивного изучения категории осуществлялся от мысленного представления о предмете к обозначающей его артиклевой форме имени, и от артиклевой формы имени к значению.

Категория life. Анализ показал, что основу категории, обозначаемой существительным life, составляют широкие абстрактно-обобщённые представления, так как большая часть иллюстративной фразеологии включает данное имя с нулевым артиклем. Несмотря на то, что извлечённые из словарей примеры сопровождают разные словарные значения данного имени, их объединяет наивысшая степень абстракции и категориальное значение противопоставления, которое реализуется как а) жизнь и смерть (примеры 1-8); б) живая природа и неживая природа (9-10); в) разбуженная весной и спящая зимой живая природа (11); г) флора и фауна (12); д) человек и окружающий мир (13); е) культурная, политическая жизнь и другие формы жизни общества (14-15); ж) будничная работа и отдых в выходные (16); з) семейная и одинокая жизнь (17); и) тяжелая и легкая жизнь (18-19); к) реальность и художественный вымысел (20-23); л) жизнь как интерес, энергичная деятельность, удовольствие и жизнь как скука и обязанность (24-26):

1) Life goes on.

2) Life’s too short.

3) Life is cheap.

4) Where there’s life, there’s hope.

5) Hurry, doctor, it’s a matter of life and death.

6) I wish I could bring him back to life.

7) He risked life and limb to bring us these news reports.

8) The plant may recover; it’s dry and withered, but there’s still life in it.

9) The floods caused a massive loss of life.

10) Life began on Earth millions years ago.

11) In spring the countryside bursts into life.

12) There is little plant life in the desert.

13) Is there intelligent life elsewhere in the universe?

14) Cultural life in England takes so many forms that a brief summary can only attempt to suggest its variety.

15) She enjoyed political life.

16) Commuting is a part of daily life for many people.

17) How is married life suiting you?

18) We bought a dishwasher to make life easier.

19) That’s life./Such is life.

20) Life isn’t like in the movies.

21).The story is very true to life.

22) We all know this would never happen in real life.

23) She had lessons in drawing from life.

24) You really see life in my job.

25) ) Life begins at forty.

26) A new TV series in which history really comes to life.

Употребления существительного life с неопределённым артиклем, обусловленные классифицированными представлениями о предмете, характеризуются сужением категориального значения сравнения, которое связано с отнесением предмета мысли к некоему классу и определяется как «период жизни, существования, деятельности, свойственный всем живым и неживым предметам, или образ жизни, имеющий ограничения во времени и пространстве». Уточнение предмета мысли происходит с помощью определений в результате сравнения по таким признакам, как а) тяжесть/беззаботность жизни (1); б) спокойствие/напряжённость (2); в) полноценность/недостаточность (3); г) добропорядочность/преступность (4); д) прежний/новый уклад жизни (5); е) самостоятельность/зависимость (6):

1) She’s had a hard life.

2) I just want to be able to lead a quiet life.

3) He has a full social life.

4) Since an early age he’d led a life of crime.

5) They emigrated to start a new life in Canada.

6) Have a life of its own.

Функционирование имени life с определённым артиклем обусловлено индивидуализированными представлениями о предмете мысли, которые исключают противопоставление и сравнение. Поэтому, оставаясь абстрактным, оно приобретает самый конкретный смысл по сравнению с употреблением в абстрактно-обобщённом и классифицированном значениях. Операция дискретизации сужает и закрепляет представления, выделенные на уровне абстракции (примеры 1-5) и классификации (6-8). В частности, индивидуализируется только одна сторона противопоставлений а) жизни и смерти (примеры 1-2), б) реальности и подражания ей (3), в) жизненной силы и апатии, г) жизнерадостности и страдания (5):

1) What do you think will happen in the life to come?

2) The criminals scared the life out of the girl.

3) What an accurate portrait – it’s him to the life.

4) He was the life and soul of the party.

5) This is the life.

В примерах 6-8 индивидуализируются классифицированные представления об образе жизни конкретной группы людей – кинозвезд (6), о сроке полномочий действующего правительства (7) и средней продолжительности работы телевизора (8):

6) The life of a film star is not always a glamorous one.

7) During the life of this government, unemployment has increased by 5 %.

8) The average life of a television is about 10 years.

Проведённый когнитивный анализ структуры «артикль + существительное» позволяет систематизировать и упорядочить представления в составе категории, соответствующие уровню познания предмета, и отражаемые ими категориальные значения. Таким образом, с одной стороны, можно составить целостное понятие о предмете, а с другой, объяснить широкую вариативность возможных представлений нем, свойственную носителям языка.

В Главе 7 «Когнитивный анализ структуры “артикль + существительное” в составе фразеологии» методика когнитивного анализа категории применяется к артиклевым формам частотных существительных head, hand, foot, cat, dog, ball, storm во фразеологических единицах с различной степенью спаянности компонентов.63 В результате подтверждается наличие у данных форм тех же категориальных значений противопоставления, сравнения и дискретизации, которые неизменно обусловливаются соответствующими операциями, направленными на предмет мысли. При этом учитывается и метафоризация данных форм, которую обусловливает сложная когнитивная схема проецирования по аналогии, т.е. соотнесение непосредственно не наблюдаемых предметов мысли с более простыми и конкретными наблюдениями в целях сопоставления нового опыта с уже имеющимся.64 Возможность соотнесения абстрактных понятий с конкретными предметами по целому ряду их признаков обусловливает наличие нескольких представлений, выражаемых той или иной артиклевой формой. Например, нулевые артиклевые формы имени hand во фразеологизмах take somebody in hand и get out of hand отражают способность руки брать, захватывать и поэтому передают противопоставление возможности и невозможности контроля за ситуацией, близости и недосягаемости цели, а в идиоме live from hand to mouth то же свойство руки, переосмысленное в способность получать деньги, зарабатывать реализуется в противопоставлении жизнеобеспечения и траты («проедания») зарабатываемых средств. Одновременно та же форма в составе фразеологизма by hand выражает мысленное противопоставление ручного труда механизированному.

Формы имени hand с неопределённым артиклем во фразеологизмах give somebody a hand, lend a hand, have a hand in something, give somebody a big hand/ a big hand for somebody демонстрируют сужение представлений, отмеченных на уровне абстракции и передают категориальное значение сравнения: при том, что ключевое слово приобретает смысл участия, поддержки, оказываемых в какой-либо ситуации, речь идет об одной руке из двух, а значит, об оказании помощи в виде предоставления другому половины того, что имеется у дающего, что ставит обоих в равное положение.

Формы имени hand с определённым артиклем во фразеологизмах at the hands of/fall into the hands of дискретизируют представление о руке как власти, влиянии, что обусловливается обязательным указанием на конкретного человека, имеющего такое влияние.

В конце Части I приводятся основные выводы.

Часть II «Структура “артикль + существительное“ и субъективная категоризация мира» состоит из семи глав.

В Главе 1 «Артикли как предмет лингвостилистического исследования» приводится обзор литературы, посвященной стилистическому функционированию артиклевых форм существительных в английском языке. Отмечается малочисленность работ в этой области, сведение вопроса к стилистическому опущению артикля,65 недооценка стилистического потенциала собственно артиклевых форм,66 и в связи с этим недостаточность освещения в учебной литературе. Подчёркивается важность выводов об артикле как показателе функционального стиля,67 а также применения транспозиции в качестве критерия стилистического функционирования языковых единиц, понимаемой как «расхождение между традиционно обозначающим и ситуативно обозначающим на уровне морфологии», 68 и возможность её использования в дальнейшей разработке темы.

Для изучения стилистики английских артиклей предлагается метод лингвостилистического анализа, разработанный на кафедре английского языкознания филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, в основе которого лежит использование знаковой теории. Согласно ей семиотические функции языковых единиц, состоящие в выражении некоего обобщённого содержания, могут дополняться метасемиотическими функциями, которые заключаются в указании на новое, дополнительное содержание, а именно наличие эмоционально-экспресивно-оценочных коннотаций.69 Соответственно, различаются семантический и метасемиотический уровни анализа различных языковых единиц. Семантический анализ языковых единиц, используемых в соответствии с нормой, выявляет их стилистическую нейтральность, в то время как метасемиотический анализ единиц, употребление которых строится на расхождении с нормой, устанавливает стилистически маркированные единицы.

Использование этого метода при изучении стилистического функционирования глагольных категорий таксиса и вида в английском языке70 позволило сделать вывод о возможности применения её к грамматической категории абстракции/конкретизации. Оно заключается в сопоставлении категориального значения, присущего нормативному употреблению артиклевой формы имени, т.е. отвечающего рекомендациям толковых словарей английского языка и требованиям грамматических справочников, и нового метасемиотического содержания, возникающего при отступлении от нормы.71

В конце главы делается вывод о необходимости установления и тщательного описания различных типов расхождений с грамматической нормой, чаще всего обнаруживаемых в функциональном стиле художественной литературы. Имеются в виду такие нестандартные употребления имени с артиклем, которые ни при каких обстоятельствах нельзя назвать ошибками: они представляют собой результат осознанных действий авторов – мастеров художественного слова, по-своему, в стилистических целях использующих артиклевые формы имени. Эти употребления расходятся с общепринятой нормой, но при этом не противоречат особенностям категоризации в английском языке.