Троицы почти никогда не исследовалась на наших собраниях. Да и книг этой теме посвящено практически не было. Конечно, всё это происходило с нами не по нашей вине, поэтому Бог и не оставил нас в неведении. Как только тема троицы была вновь поднята верным остатком, мы сразу обнаружили, что у этой докт

Вид материалаДокументы
1) Всё дело в том, что слова Triniti
2) Теперь давайте рассмотрим английское слово person
Новый Завет на греческом языке (
Это ведь будьте знающие, что всякий развратник или нечистый или стяжатель, которое
Библия короля Иакова (
Синодальный перевод.
Новый Завет на греческом языке (
И они спросили Его говорящие Учитель, знаем, что правильно говоришь и учишь
Новый Завет на греческом языке (
Библия короля Иакова (
Новый Завет на греческом языке (
Который является излучением славы и отпечаток ипостаси Его несущий
Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creatur"
Отец в личности Своей является всей полнотой Божества».
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Личности Небесной Троицы. Именем этих трех великих сил - Отца, Сына и Святого Духа - каждый, принимающий Христа живой верой, крестится, и эти силы будут помогать покорным подданным Небесной обители в их усилиях жить новой жизнью во Христе». (Е. Уайт "Евангелизм", стр. 615)

Как уже упоминалось выше, книгу «Евангелизм» Е. Уайт не писала. Это произведение является компиляцией трудов Е. Уайт, а подборку цитат совершил Лерой Фрум. Данное выражение Фрум взял из книги ("Особые свидетельства", серия Б, No 7, с. 62, 63). Это произведение Е. Уайт посвятила Келлогу и "Альфа" отступлению в Церкви АСД. Вот как данное выражение выглядит на языке оригинала: «There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers--the Father, the Son, and the Holy Spirit-- those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ. . . .»

В начале давайте рассмотрим грубейшие нарушения перевода данного текста:

1) Всё дело в том, что слова Triniti (Троица) и trio (три, трио) пишутся по разному, и означают совершенно противоположные понятия. Triniti (Троица) – это языческое божество, а trio (три, трио) – может означать просто цифру «три» или музыкальную композицию. Сейчас вся английская версия произведений Е. Уайт уже находиться в электронном варианте, и возможности компьютеров позволяют в считанные секунды определить, что слово Triniti (Троица) вообще отсутствует. Иными словами Е.Уайт никогда не писала этого слова. Это языческое выражение и Е. Уайт не могла использовать его в своих трудах, да ещё в случаях объяснения действий Истинного Бога. Нас поражает ещё и факт, что в конце урочников предоставлены фамилии лиц, ответственных за качество перевода: переводчик – А. Бурлай,

богословская экспертиза – Г. В. Филимонова, корректор - Н. М. Лукьянова.

Только теперь нам становится понятным, почему братья из г. Калининграда били в набат о присутствии в нашей Церкви иезуитов. Знаете, когда профессионалы-переводчики переводят trio как «троица», то поневоле задумаешься об их (иезуитов) присутствии в рядах церковной организации АСД. Только теперь для нас становятся более понятны библейские стихи, записанные в Иер.17:5 «Так говорит Господь: проклят человек, который надеется на человека и плоть делает своею опорою, и которого сердце удаляется от Господа». Доверяться людям в переводе Духа Пророчества вовсе небезопасно. Данный вывод подтверждается и следующим грубейшим нарушением перевода исследуемого высказывания Е. Уайт.

2) Теперь давайте рассмотрим английское слово person. Для этого нам придется вооружиться Септуагинтой на Ветхий Завет, греческим текстом Нового Завета (BibleWorks Greek LХХ/BNT), Библией короля Иакова (KJV) и Синодальным переводом Библии. В Библии короля Иакова находим английский текст, греческий текст позволит уточнить значение слов в первоисточнике, а Синодальный текст напомнит нам привычную форму библейского стиха. При этом мы должны учитывать, что в английском языке существует огромная масса слов, которые имеют несколько значений. В русском и греческом языках такие слова тоже присутствуют. Например, мы никогда не сможем узнать значение слова «есть», пока не рассмотрим контекст, обрамляющий данное слово. Можно сказать следующее: «Я люблю есть ягоду». А можно сказать: «У меня есть автомобиль». Данные выражения в комментариях не нуждаются (значения слова «есть» разные).

Рассмотрим греческое слово προσωπον (просопон), оно имеет следующие значения:

1) лицо (как вид спереди, фас);

2) вид, внешность , наружность, поверхность, фасад;

3) личность, личное присутствие, явление.

Английское слово person так же может иметь несколько значений:

1) человек, личность, особо субъект.

2) внешность, облик.

3) действующее лицо, персонаж.

В Библии короля Иакова слово person используется 56 раз, все случаи применения можно разделить условно на три варианта:

Вариант 1. 51 раз по отношению к человеку в значении как человек, личность, особа, субъект.

Библия короля Иакова (KJV). Еф. 5:5 "For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God".

Новый Завет на греческом языке (BNT). Еф.5:5



Это ведь будьте знающие, что всякий развратник или нечистый или стяжатель, которое



есть идолопоклонник, не имеет наследство в Царстве Христа и Бога.

Синодальный перевод. Еф.5:5 "ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога".

В данном случае  нечистый переведено как unclean person (грязный человек).


Вариант 2. 3 раза по отношению к человеку во втором значении как внешность, облик Быт.36:9; Лук.20:21; Гал.2:6

Библия короля Иакова (KJV). Быт. 39:6 "And he left all that he had in Joseph's hand; and he knew not ought he had, save the bread which he did eat. And Joseph was [a] goodly [person], and well favoured".

Септуагинта на ветхий завет (LХХ): Быт 39:6 "И оставил всё что имел его одних руках Иосифа и не желал при себе ничего кроме хлеба, где ел он сам и был Иосиф прекрасным видом и красивой возвышенной внешностью".

Синодальный перевод. Быт.39:6 "И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем".

В данном случае goodly [person] соответствует греческому выражению "прекрасный видом"

Библия короля Иакова (KJV) Лук.20:21 "And they asked him, saying, Master, we know that thou sayest and teachest rightly Neither acceptest thou the person [of any], but teachest the way of God truly:

Новый Завет на греческом языке (BNT). Лук.20:21



И они спросили Его говорящие Учитель, знаем, что правильно говоришь и учишь



и не смотришь внешность но по истине пути Бога учишь.

Синодальный перевод. Лук.20:21 "И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь"

В данном случае, английское person соответствует греческому слову προσωπον (просопон), (внешность). Всем конечно хорошо известно, что Бог не смотрит на лице человека, то есть на его внешность (person). Если мы подставим вместо (person) значение «личность» или «человек», то смысл стиха вообще меняется на не приемлемый вариант. Ведь сам человек Богу не безразличен, а вот внешность это другое дело. Для спасения наш рост, цвет кожи, глаз, волос, форма лица не играют никакой роли.


Вариант 3. 1 раз по отношению ко Христу в значении «присутствие»

Библия короля Иакова (KJV). 2Кор. 2:10 "To whom ye forgive any thing, I [forgive] also: for if I forgave any thing, to whom I forgave [it], for your sakes [forgave I it] in the person of Christ"

Новый Завет на греческом языке (BNT). 2Кор. 2:10

Которому же что-нибудь прощаете, и я: и ведь я которое простил,



если что-нибудь простил же вас в присутствии Христа,

Синодальный перевод. "А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова"

В данном случае греческое слово - προσωπον (просопон), "присутствие" переведено английским словом person. Таким образом, мы подходим к библейскому значению слова «person» в значении «присутствие» по отношению к Христу.

Вариант 4. 1 раз по отношению к Богу Отцу в значении «ипостась».

Библия короля Иакова (KJV). Евр. 1:3 "Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high"

Новый Завет на греческом языке (BNT). Евр.1:3



Который является излучением славы и отпечаток ипостаси Его несущий



всё словом силы Его очищение грехов сделавший



сел с права (от) величия в высоком,

Синодальный перевод. Евр.1:3 "Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте".

В данном случае греческое слово (юпостасис) переведено английским словом person.

В англо-русском словаре вы не найдёте такого соответствия, так как словарь в основном даёт только общеупотребительные значения слов. Таким образом, Библия короля Иакова и Септуагинта предоставляют нам библейское употребление слова "person"

а) по отношению к человеку как «личность» или «внешность»,

б) по отношению к Богу как «сущность», «ипостась» или «присутствие».

Вы не найдете ни одного стиха ни в греческой Библии, ни в Библии короля Иакова, где по отношению к Богу применялось бы слово «личность». Ис. 40:18 подтверждает это: «Итак кому уподобите вы Бога? И какое подобие найдете Ему?» Сравнить Бога с личностью – это изобретение тринитарных языческих религий. Посмотрите на троицу и вы убедитесь, что там Небесный Бог разделён на три личности Отца, Сына и Духа Святого. Но как нам сравнить Бога с личностью, если все Им движется и существует? Если Он присутствует везде? «Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты.» Пс.138:8.Если Он присутствует на каждом собрании, где двое или трое соберутся во имя Его? Сколько тогда вы насчитаете личностей? Подумайте сами, разве отличается это сравнение с приемами Келлога? Он тоже пытался объяснить Бога природными явлениями.

Прочитаем, что пишет Е. Уайт по данному вопросу: «Мне сказали: чувствам тех, кто ищет научные идеи, мы не должны доверять. Были представлены следующие образы: «Отец это свет невидимый; Сын это свет воплощённый; Дух это свет повсюду.» «Отец подобен росе как туман; Сын подобен росе, собранной в красивую форму; Дух подобен росе, снизошедшей на нас с небес.» Другое высказывание: «Отец это невидимый пар; Сын похож на тяжелое облако; Дух это дождь, пролившийся и ожививший жизнь вокруг.» Все эти духовные образы просто небытие. Они не совершенны, не правдивы. Они ослабляют и уменьшают значение Господа, с которым не может сравниться ни одно земное существо. Бога нельзя сравнить с теми вещами, сделанными Его руками. Это простые земные вещи, страдающие от проклятия Божьего из-за грехов человеческих. Отец не может быть описан земными вещами

Итак если Библия не применяет данных выражений при описании Отца или Духа Святого, то имеем ли мы право на это? Давайте, обратим внимание на предостережения Е. Уайт представленные в начале брошюры. «Но даже тогда ученики не получили окончательного исполнения обещания Христа. Они обрели все знание о Боге, которое только могли вместить, но полное выполнение обещания о том, что Христос прямо возвестит им об Отце, все еще было впереди. Так и сегодня. Наше знание о Боге неполно и несовершенно ("Служение исцеления", стр. 420)

А теперь пришло время вернуться к урочнику за II квартал 2006 г. под названием «Святой Дух». Возьмём цитату Е. Уайт, приведённую на стр. 7 (урочника): «Отец в личности Своей является всей полнотой Божества и невидим для глаза смертного. Сын есть вся полнота Божества, явленного людям. Слово Божье про­возглашает Его как „образ Бога невидимого"... Утеши­тель, Которого Христос обещал послать после Его воз­несения на небеса, является Духом во всей полноте Бо­жества, являющим силу Божественной благодати каж­дому, кто принял Христа и уверовал в Него как в лично­го своего Спасителя. Вот — три живые Личности Не­бесной Троицы. Именем этих трех великих сил — Отца, Сына и Святого Духа — каждый, принимающий Христа живой верой, крестится, и эти силы будут помо­гать покорным подданным небесной обители в их уси­лиях жить новой жизнью во Христе» (Е. Уайт. "Евангелизм", с. 614, 615).

Помните, что автором книги "Евангелизм" является Фрум, поэтому начало и средняя часть цитаты вырезана Фрумом и поставлено многоточие. Мы с вами будем исследовать полностью весь контекст:

«Мне велено сказать, что мнениям людей, постоянно ищущих новейшие научные идей, не следует доверять. Такие идеи зачастую выражаются в следующих формулах: "Отец - это свет невидимый, Сын - свет воплощенный; Дух - есть свет, падающий на всех". Или же. "Отец подобен туману или невидимому пару, Сын подобен росе, выпавшей в виде прекрасных капель, Дух подобен росе, коснувшейся всего живого". Другое утверждение: "Отец подобен невидимому пару, Сын подобен наполненным облакам, Дух же есть дождь, пролившийся и действующий с освежающей силой". Все эти спиритические построения являются всего лишь пустыми словосочетаниями. Они несовершенны и неверны, они искажают и принижают Божественное Величие, с Которым не может сравниться ничто земное. Бога нельзя сравнивать с плодами Его рук. Это все - земные вещи, также подпавшие под проклятие Бога вследствие грехов человека. Отца нельзя описывать земными категориями. Отец в личности Своей является всей полнотой Божества и невидим для глаз смертного. Сын есть вся полнота Божества, явленного людям. Слово Божье провозглашает Его как "образ Бога невидимого". "Так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, [615] верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную". Здесь показан характер Отца. Утешитель, Которого Христос обещал послать после Его вознесения на небеса, является Духом во всей полноте Божества, являющим силу Божественной благодати каждому, кто принял Христа и уверовал в Него как в личного своего Спасителя. Вот - три живые Личности Небесной Троицы. Именем этих трех великих сил - Отца, Сына и Святого Духа - каждый, принимающий Христа живой верой, крестится, и эти силы будут помогать покорным подданным Небесной обители в их усилиях жить новой жизнью во Христе» ("Особые свидетельства", серия Б, No 7, с. 62, 63).

А теперь рассмотрим английский вариант данной цитаты: "I am instructed to say, The sentiments of those who are searching for advanced scientific ideas are not to be trusted. Such representations as the following are made: "The Father is as the light invisible; the Son is as the light embodied; the Spirit is the light shed abroad." "The Father is like the dew, invisible vapor; the Son is like the dew gathered in beauteous form; the Spirit is like the dew fallen to the seat of life." Another representation: "The Father is like the invisible vapor; the Son is like the leaden cloud; the Spirit is rain fallen and working in refreshing power. All these spiritualistic representations are simply nothingness. They are imperfect, untrue. They weaken and diminish the Majesty which no earthly likeness can be compared to. God can not be compared with the things His hands have made. These are mere earthly things, suffering under the curse of God because of the sins of man. The Father can not be described by the things of earth. The Father is all the fulness of the Godhead bodily, and is invisible to mortal sight. The Son is all the fulness of the Godhead manifested. The Word of God declares Him to be "the express image of His person." "God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life." Here is shown the personality of the Father. The Comforter that Christ promised to send after He ascended to heaven, is the Spirit in all the fulness of the Godhead, making manifest the power of divine grace to all who receive and believe in Christ as a personal Saviour. There are three living persons of the heavenly trio; in the name of these three great powers--the Father, the Son, and the Holy Spirit-- those who receive Christ by living faith are baptized, and these powers will co-operate with the obedient subjects of heaven in their efforts to live the new life in Christ. . . ." {SpTB07 62, 63}

Теперь чтобы найти значение слова persons необходимо рассмотреть более широкий контекст данного выражения. Сначала обратим внимание, что слово person употребляется два раза в данной цитате. Один раз Е. Уайт цитирует Евр.1:3 из Библии короля Иакова: "the express image of His person.", а другой раз в последнем предложении: «There are three living persons of the heavenly trio».

Обратим внимание теперь на русский перевод данных отрывков. В русском переводе "the express image of His person." переводится как "образ Бога невидимого". Если мы обратимся к Синодальному переводу Библии, где можно встретить данное выражение? Находим два текста - 2 Кор.4:4 и Кол. 1:15

2 Кор.4:4 "для неверующих, у которых бог века сего ослепил умы, чтобы для них не воссиял свет благовествования о славе Христа, Который есть образ Бога невидимого".

Кол. 1:15 "Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари"

А теперь рассмотрим, как выглядят данные стихи в Библии Короля Иакова:

2 Кор.4:4 "In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them".

Кол. 1:15 " Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creatur":

Но сколько бы вы не искали, вы никогда не найдёте в английском тексте представленных стихов выражение: the express image of His person. Просто потому, что их там, нет, и никогда не было. Данное выражение находится в Евр.1:3: "Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high"

Текст Евр.1:3 уже рассматривался нами выше. Мы уже данным сюрпризам не удивляемся, Иер.17:5 предупреждает нас, что надеяться на кого-то, кто сделает нам верный перевод Духа Пророчества не стоит.

Но прежде чем получить правильный перевод данного отрывка рассмотрим ещё парочку сюрпризов русского перевода. Рассмотрим выражение:

«The Father is all the fulness of the Godhead bodily»

"Отец представляет Собой всю полноту Верховного Бога целиком"

Сравним данный перевод отрывком: « Отец в личности Своей является всей полнотой Божества». Мы видим, что в английском тексте нет ни одного слова, которое можно перевести словом «личности».

Рассмотри теперь английское выражение: , making manifest the power of divine grace

форма явленный силы Божественной милости,

Получается: явленный в форме силы Божественной милости (благодати).

Огромный интерес представляет собой и английское слово Godhead. Данное слово легко найти в Библии короля Иакова оно используется всего три раза: (Деян. 17:19; Рим. 1:20; Кол. 2:9). Подробное исследование данного слова можно прочитать в Приложении №1. Проведенное исследование слова "Godhead" в Библии короля Иакова показывает нам, что данному английскому слову, не соответствует какое то определенное греческое слово. В Деян. 17:19 "Godhead" соответствует прилагательному Божественный (2304), в Рим. 1:20 "Godhead" соответствует существительному женского рода Божественность (2305), а в Кол. 2:9 "Godhead" соответствует существительному женского рода Божество (2320). В других местах Библии короля Иакова, прилагательное Божественный (2304) переводится другими английскими словами. Следовательно, смысл слова "Godhead" нужно искать в контексте данных отрывков. А контекст указывает нам на Бога Отца. Именно об Отце упоминал ап. Павел в ареопаге города Афины! Именно об Отце свидетельствует нам природа! И Христос унаследовал всю полноту Своего Бога Отца! Поэтому не случайно Библия короля Иакова использует данное составное слово Godhead: (God – Бог) + (head – голова, глава, вождь, руководитель) = Верховный Бог, Бог-Глава или Бог Отец.

Вот и пришло время привести правдивый перевод "Особых Свидетельств Серии Б": "Мне сказали: чувствам тех, кто ищет научные идеи, мы не должны доверять. Были представлены следующие образы: «Отец это свет невидимый; Сын это свет воплощённый; Дух это свет повсюду.» «Отец подобен росе как туман; Сын подобен росе, собранной в красивую форму; Дух подобен росе, снизошедшей на нас с небес.» Другое высказывание: «Отец это невидимый пар; Сын похож на тяжелое облако; Дух это дождь, пролившийся и ожививший жизнь вокруг.» Все эти духовные образы просто небытие. Они не совершенны, не правдивы. Они ослабляют и уменьшают значение Господа, с которым не может сравниться ни одно земное существо. Бога нельзя сравнить с теми вещами, сделанными Его руками. Это простые земные вещи, страдающие от проклятия Божьего из-за грехов человеческих. Отец не может быть описан земными вещами