Справочная служба по русскому языку
Вид материала | Документы |
- Кодификатор элементов содержания и требований к уровню подготовки выпускников общеобразовательных, 564.31kb.
- Программа вступительных экзаменов по русскому языку Объем требований по русскому языку, 1020.57kb.
- Методические рекомендации по русскому языку и литературе длЯ поступающих в мгсги, 200.13kb.
- Программа и методические рекомендации по русскому языку программа по русскому языку, 1693.32kb.
- Рабочая программа по русскому языку (учебный предмет), 557.09kb.
- Рабочая программа по русскому языку (наименование учебного предмета), 611.93kb.
- Приказ № от 2010г. Рабочая программа педагога по русскому языку 8 класс, 640.34kb.
- Рабочая программа по русскому языку 9 класс, 690.41kb.
- Программы вступительных экзаменов в средние специальные учебные заведения РФ для поступающих, 319.12kb.
- Модифицированная программа по русскому языку (140 часов) 6 класс ( на основе программы, 159.65kb.
Справочная служба по русскому языку
Вопрос:
Ядреева Сахайаана (ФИЯ, 1 курс): Какова роль русского языка в мире?
Ответ:
Н.Г. Самсонов (к.ф.н., проф.):
Русский язык в настоящее время является одним из признанных международных языков, что объясняется объективными факторами, основными из которых являются следующие: это язык великой державы, он широко используется в интересах взаимопонимания и сотрудничества самых разных стран, способствует взаимовыгодным международным хозяйственным связям. Это один из самых информативных языков, через который можно получить доступ практически ко всем общечеловеческим знаниям, духовным ценностям. Знание только русского или английского языка открывает доступ к 75–80 процентам всей информации, существующей в мире. Русский язык играет важную роль в живом плодотворном обмене опытом, в развитии многонациональной культуры. По распространенности в мире он занимает восьмое место после китайского, хиндустани, английского, испанского, арабского, бенгали и португальского.
И поэтому до сих пор не пропадает интерес к русскому языку и необходимость овладения им во многих странах мира. Одних к этому приводит желание побольше узнать о многонациональной стране, желание подробнее познакомиться с нашими достижениями, с повседневной жизнью народов. Других неудержимо манит желание читать в подлиннике Пушкина и Гоголя, Бродского и Толстого, Достоевского и Солженицына, Ахматову и Цветаеву, Распутина и Астафьева; посредством русского языка познакомиться с богатой культурой многонациональной страны. Третьим нужен он для общения с людьми во время туристических поездок. Желанию изучать русский язык способствует также налаживание новых более прочных торгово-экономических и культурных связей между странами в связи с ослаблением и расшатыванием прежних «кордонов», которые в предшествующий период существенно препятствовали межгосударственным отношениям.
Однако сегодня в связи с колоссальными переменами, происшедшими в России в конце ХХ столетия, в распространении и изучении русского языка за рубежом произошли большие изменения.
Долгое время русский язык рассматривался как важнейшее средство внедрения в разных странах коммунистической идеологии. Переоценка многих прошлых ценностей привела к значительному падению интереса к русскому языку в странах Восточной Европы. В этих странах русский язык фактически исключен из учебных программ высших и средних учебных заведений. Резко сократилось число национальных учителей русского языка, произошло их перепрофилирование на преподавание других европейских языков, прекратили свою деятельность многие центры русского языка за рубежом, основной задачей которых являлось оказание научно-методической помощи зарубежным русистам.
Однако позитивные политические и экономические процессы в нашей стране усилили внимание и интерес к русскому языку в развитых капиталистических странах и многих странах третьего мира.
Распространение русского языка в мире отвечает национальным и государственным интересам Российской Федерации. Укрепление позиций русского языка как мирового повышает эффективность экономической, научно-технической, культурной, дипломатической деятельности, способствует поддержанию исторических связей различных государств, содействует возрастанию престижа России в мировом сообществе.
Несмотря на значительное сокращение в мире количества говорящих на русском языке он и сегодня не утратил значения как средства межгосударственного общения. Так, по данным Европейской комиссии, русский язык занимает четвертое место среди языков общения в странах Европейского Союза, уступая английскому, немецкому и французскому [1]. Еще в декабре 1994 года в г. Риме работал семинар «Русский язык – средство европейского общения» [2]. А по словам журналиста Бориса Минаева, «в Израиле русский язык – фактически второй государственный язык» [3]. Русский язык стали преподавать в Англии в рамках особой правительственной программы. Причиной такого внимания является то, что на этом языке говорит большое количество людей «в странах, представляющих значительный экономический и политический интерес для Великобритании» [4].
В Германии проводятся ежегодные Земельные олимпиады по русскому языку, и число желающих принять участие постоянно растет. В школах Германии в 2003 г. русский язык изучали 150 тысяч человек [5].
В г. Вашингтоне 10–12 июня 2005 года состоялась первая конференция по проблемам сохранения русского языка и русской культуры.
В настоящее время в США насчитывается более 120 частных русскоязычных школ, учебных центров и творческих студий. В данный момент они разобщены и одна из целей конференции – дать возможность русским школам объединиться, что позволит на новом уровне вести диалог с американскими властями.
Опыт других стран говорит, что сохранить русские традиции за рубежом вполне возможно: в ФРГ успешно работает Ассоциация молодежных обществ русской культуры и образования в Европе «Евролог», отделения которой есть в 12 западноевропейских странах. Сегодня в ФРГ выходят многостраничные газеты «Русская Германия» и «Русский Берлин» [6].
В одном из сравнительно молодых университетов Швеции (г. Умео) открыто русское отделение [7].
Не угасает интерес к русскому языку в Японии. Он изучается в школах, в некоторых университетах. 20–28 ноября 2003 года прошла Неделя русского языка, в рамках которой в Токийском университете прошел методический семинар «Русский язык: место в обществе и культуре России и в мире», а в Токийском институте русского языка был проведен семинар «Современная методика преподавания русского языка», на который собрались преподаватели, авторы учебников, работающие в разных городах Японии. Особенно ярко прошел День русского языка в Токийском университете иностранных языков, куда на встречу с российской делегацией пришли русисты нескольких университетов и более 200 студентов [8].
И люди за рубежом с большим интересом продолжают изучать русский язык. Об этом может свидетельствовать следующее письмо китайца Сюе Цзяньаня из провинции Цзянсу: «Я люблю русский язык. Сейчас я снова начал изучать русский язык – для развития великой дружбы и культурной связи между народами наших стран. Ведь, несмотря на политические невзгоды последних десятилетий, в сердцах простых людей сохранились сердечные, дружеские чувства, и время их не убило» [9].
И в далеком западноафриканском государстве Сенегал, по словам сенегальца Сулеймана Ндьяя, несмотря на отрицательные моменты прошлого, число изучающих русский язык увеличивается. Он пишет, в частности: «Я горжусь, что сегодня в Сенегале хорошо знают о России, уважают русских и протягивают им руку дружбы и сотрудничества … Вернувшись в постсоветскую Россию, я благодаря русскому языку открываю для себя новый мир, мир новых явлений, в котором российский народ одержит новые победы» [10].
В Южной Корее отмечается «русский бум». Объясняется это следующим. Для Южной Кореи Россия – прежде всего мощная держава, во-вторых, необъятная богатая сырьем страна, в-третьих, огромный рынок, в-четвертых, близкий сосед. Среди приоритетов и почитаемая во всем мире культура, родина Пушкина. Как считают корейцы, прогрессирующее общество - это обязательно общество, усваивающее то, что создано другими народами и культурами. Филологами Южной Кореи составлены учебные пособия по русскому языку» [11].
Один из выпускников Штаркенбургской гимназии (г. Геппенгейм, ФРГ) Матиас Зилонка пишет: «Россия, и прежде всего ее жители, восхищают меня до такой степени, что я хочу узнать и научиться любить русскую историю, традиции и жизнь вашей страны [12].
Таких примеров можно привести множество.
Однако в изучении русского языка за рубежом сегодня возникли трудности, связанные как с объективными, так и с субъективными причинами: ощущается острый дефицит в научно-технической и учебной литературе, словарях, справочниках, аудиовизуальных средствах обучения; не пополняются фонды библиотек научно-методической, научной литературой, художественными и периодическими изданиями на русском языке; недостаточно проводится мероприятий по повышению квалификации зарубежных преподавателей русского языка и русской литературы; многие русисты – выпускники местных вузов, получившие образование на русском языке, стали преподавать другие иностранные языки; преподаватели-русисты профессионально изолированы и т.д. Для устранения этих недостатков Российской Федерации необходимо вести целенаправленную работу.
Так русский язык и в XXI столетии продолжает шагать по планете Земля.
Вопрос:
Мохначевский Иван (ИМИ, 3 курс) Как появился русский алфавит?
Ответ:
Л.Н. Самсонова (к.п.н., доц.)
Письмо, как известно, играет чрезвычайно важную роль в человеческом обществе. Оно – могущественный двигатель человеческой культуры. Благодаря письму люди могут использовать огромный запас знаний, накопленный человечеством во всех сферах его деятельности, развивать дальше наследие прошлого и сохранять опыт многих поколений для будущего.
Письмо появилось на значительно поздней ступени развития человеческого общества. Его история тесно связана с развитием языка, историей народа и культуры.
Появление письма, причем в разных местах земного шара и у различных народов, было вызвано практической потребностью расширения связей между людьми при их общении на больших расстояниях.
Русское письмо в его кирилловском начертании появилось в конце Х века в связи с официальным принятием христианства Древнерусским государством. После крещения в Киевскую Русь пришли литургические и другие книги, написанные азбукой кириллицей, созданной славянскими первоучителями Константином и Мефодием.
Как считают некоторые исследователи, у восточных славян, как и у других славян, письменность существовала еще в докирилломефодиевскую эпоху. Однако этот вопрос окончательно не решен.
Утверждению и распространению кириллицы по всей территории Древнерусского государства способствовало развитие феодальных общественных отношений и упрочение Древнерусского государства, а также принятие христианства. Христианская церковь требовала не только единой письменности, но и установления единой орфографии, единых приемов письма. И с этого времени кирилловское письмо становится не только господствующим, но и единственно допустимым, единственно возможным государственным письмом в Древней Руси.
Введение единой письменности сыграло огромную роль в развитии древнерусского общества, потому что только единая система алфавита может по-настоящему служить делу общения людей. Благодаря введению единой письменности появилась возможность накапливать культурный опыт, знания, развивать художественное слово, закреплять и сохранять словесно произведения для потомства и распространять их среди многих людей.
История русского письма – это история движения к единому, упорядоченному и рациональному письму.
За длительный период с Х века до наших дней русское письмо прошло долгий путь самостоятельного развития. И за это время произошли существенные изменения в орудиях и материале письма, способе написания, начертаниях и количестве букв, в самом процессе письма и т.д.
Кирилловское письмо с самого начала своего существования на Руси постепенно видоизменяется, приспосабливается к изменяющейся звуковой системе русского письма. В XII – XIII вв. оно значительно приближается к живой речи, отражая существенные изменения, происходящие в русском языке. Однако кирилловское письмо до начала XVIII века просуществовало без значительных изменений. Лишь несколько изменились начертания букв и реже стали употребляться некоторые буквы.
Большое значение в развитии русского письма имело возникновение книгопечатания. В первой датированной печатной книге «Апостол» (1564 г.) текст начинают делить на слова (прежде слова в предложении писались слитно). Создается правило о «расстояниях» между словами и правила употребления прописных букв. Кроме того, только с изобретением книгопечатания стало возможным упорядочение и употребление знаков препинания.
Очень важную роль в развитии русского письма сыграла реформа, проведенная в начале XVIII века. По указанию Петра I старопечатный (церковный) шрифт был заменен новым типом письма, так называемым «гражданским». Название «гражданский» новый шрифт получил потому, что им в противовес прежнему шрифту, которым набирались церковные книги, набирались и печатались книги светские. А кирилловский полуустав остался в церковных книгах, получив название «церковного» или «церковнославянского шрифта».
Упрощения старой системы требовали настоятельные нужды жизни. Архаический уже в петровское время кирилловский алфавит со сложными начертаниями целого ряда букв, со всякими знаками над строкой был непригоден для печатания научных изданий, учебных пособий и других видов светской литературы. Поэтому необходимо было упростить шрифт, сделать его понятным широким слоям населения.
Новую гражданскую азбуку Петр I утвердил в 1710 году. Реформа состояла в том, что, во-первых, буквам придавали округленную и простую форму, во-вторых, из азбуки исключили некоторые буквы, ставшие тогда лишними: юс большой, юс малый, пси, кси и др., ввели букву Э, выбросили разные надстрочные знаки, буквенное обозначение чисел заменили арабскими цифрами. Первой книгой гражданской печати была «Геометрия» (1708 г.).
Реформа, проведенная при Петре I, имела большое культурно-историческое значение в жизни нашей страны. Она открыла широкие возможности для дальнейшего развития русской культуры и письма. Гражданская азбука просуществовала без особых изменений до 1917 года.
Как известно, наиболее радикальной за все время существования русской письменности после петровской реформы была реформа письма, декретированная и проведенная в жизнь советским правительством в октябре 1918 года. Эта реформа устранила наибольшие противоречия, с которыми повседневно до этого имели дело пишущие по-русски, и против которых единодушно в течение всего почти XIX века вела борьбу вся прогрессивная русская общественность.
Изменения, введенные реформой, касались не только правописания в собственном смысле слова, но и графики: не только были упрощены и приведены к единому виду написания тех или иных слов или значащих частей (морфем), но был сокращен и самый состав алфавита путем устранения из него лишних (дублирующих) букв.
После этих двух указанных реформ письмо стало проще и легче. Однако многие частные вопросы правописания по-прежнему нуждались в упорядочении. Это вполне естественно, потому что реформы не могли полностью устранить противоречия, накопившиеся в русском письме за многие годы.
Для дальнейшего совершенствования письма в конце двадцатых годов прошлого столетия при Академии наук СССР была создана орфографическая комиссия, которая должна была уточнить отдельные правила и унифицировать противоречия при написании слов. Комиссия трудилась много лет. Завершилось это в 1956 году созданием «Правил русской орфографии и пунктуации». Они четкими формулировками стабилизировали общую орфографическую систему русского языка, уточнили и упростили некоторые случаи правописания, унифицировали действия некоторых правил за счет изъятия так называемых исключений.
Хотя новые правила усовершенствовали действующее русское письмо, они оставили нерешенными многие противоречия и спорные вопросы.
А ныне стало ясно, что и эти правила тоже уже устарели. Неоднократно отмечалась и неполнота действующего свода правил.
В современной орфографической системе наблюдается масса противоречий, неоправданных исключений, трудно объяснимых правил. Можно для наглядности привести несколько примеров неустойчивости, непоследовательности, неполноты действующего свода правил. Так, например, в них отсутствуют специальные правила употребления буквы Й, и такие написания, как йод, район, майор приходится отыскивать в примечании к правилам употребления буквы Ё. Неполны перечни некоторых единиц, которые нужно учитывать, применяя то или иное правило. В частности, в правиле об употреблении разделительного знака Ъ после иноязычных приставок и других начальных частей слова отсутствуют приставки гипер-, пост-, супер-; результат этого упущения – появление неправильных написаний без Ъ новых слов типа постъядерный, постъельцинский. Ничего не говорится об употреблении знака тире вместо дефиса в конструкциях с приложениями, включающих в свой состав неоднословные наименования (директор – художественный руководитель, научный сотрудник – космонавт и др.).
Неполнота правил объясняется также изменениями, происшедшими в самом языке. Например, появились новые начальные компоненты слов, стоящие на грани между словом и частью слова и составляющие открытые, постоянно пополняющиеся ряды однотипных образований, - это такие единицы, как аудио-, видео-, мини-, мили-, макси-, медиа- и другие, написание которых требует специальной регламентации. Подобные примеры можно было бы многократно увеличить.
Нуждается в серьезном обновлении и иллюстративный материал правил.
Подобная неупорядоченность правописания, его неполнота в сильной степени тормозит усвоение письменной речи, отрицательно сказывается на уровне грамотности населения, затрудняет изучение русского языка иностранцами.
И появилось настойчивое требование времени – внести новые усовершенствования и упрощения в систему современного русского правописания. Для осуществления этой работы была создана Орфографическая комиссия в Институте русского языка им. В.В. Виноградова Российской академии наук. Ее основная задача – выработать предложения по усовершенствованию русской орфографии и пунктуации, подготовить новый свод правил орфографии и пунктуации и на его основе – полный орфографический словарь русского языка.
Проект «Свода правил русского правописания. Орфография. Пунктуация» обсужден и одобрен Орфографической комиссией при Отделении литературы и языка Российской Академии Наук. Он также рассматривался на заседании Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации. И сегодня предложена новая редакция действующего свода правил правописания. Это необходимый шаг на пути совершенствования действующего письма, но не реформирование его. Подготовленный проект – это только новая редакция правил правописания. После официального утверждения «Свод правил русского правописания» должен стать обязательным документом, определяющим нормы грамотного письма.
Введение новой редакции правил значительно облегчит обучение грамоте и ее усвоения, а это весьма важно в первую очередь для редакционно-издательских работников, преподавателей русского языка, учеников, а также для всех изучающих русский язык и стремящихся писать грамотно.
Переход к новым правилам не будет резким. Предполагается, что это займет около трех лет. Так что у специалистов будет время, чтобы внести коррективы в школьные учебники и методические пособия, издать новые словари и справочники. А у нас появится возможность переучиваться постепенно.
Из всего сказанного видно, что современное русское письмо – буквенно-звуковое, основными знаками письма являются буквы, которые обозначают звуки речи, гласные и согласные. Тип современного русского письма наиболее совершенный и наиболее простой из существующих в настоящее время типов письма: слова на письме составляются из букв примерно так же, как слова в устной речи составляются из звуков: [дом] дом, [брат] брат, [душа] душа, [бидон] бидон, [рыбак] рыбак и др.
Вопрос:
Федоров С. Т. : Как вы охарактеризуете современную культуру речи нашего общества?
Ответ:
Н.Г. Мартыненко (к.ф.н., доц.)
Российское общество, переживающее в последние десятилетия очередной переходный период, вовлекло в это состояние многие сферы жизни, в том числе и язык. Русский язык в этих условиях остается важной интегрирующей силой общества.
Язык может существовать только постоянно изменяясь во времени, иначе он умирает. В действительности, говоря о состоянии русского языка, мы говорим о состоянии говорящих на нем людей, о тех преобразованиях, которые происходят в речевом поведении носителей языка.
В последние годы нас волнуют духовные потребности и запросы молодых людей, катастрофически гаснущий интерес к книгам. Многих ученых волнует девальвация национального достояния – русского языка.
Причиной всего этого, безусловно, являются социально-экономические и политические условия, духовное состояние нашего общества. Поэтому перед современным российским образованием, средствами массовой информации стоит задача – возродить традиции уважительного отношения к слову, чистоте, богатству речи, повысить речевую культуру нашего общества, культуру общения.
Роль слова в русской культуре традиционно была особенно значительна.
О. Мандельштам писал: «Чаадаев, утверждая свое мнение, что у России нет истории, то есть что Россия принадлежит к неорганизованному кругу явлений, упустил одно обстоятельство, а именно: язык. Столь высоко организованный, столь органический язык не только – дверь в историю, но и сама история. Для России отпадением от истории, отлучением от царства исторической необходимости и преемственности, от свободы и целесообразности было бы отпадение от языка. «Онемение» двух–трех поколений могло бы привести Россию к исторической смерти. Отлучение от языка равносильно для нас отлучением от истории. Поэтому совершенно верно, что русская история идет по краешку, по бережку, над обрывом и готова каждую минуту сорваться в нигилизм, то есть в отлучение от слова» [1. С. 62]. Поэтому, если наше молодое поколение будет воспитано в духе словесного нигилизма, окончательное «отпадение от языка» станет реальностью. В связи с этим роль каждого учителя (и не только филолога) в возрождении отечественной словесной культуры особенно значительна.
В наши дни культура речи встает в контексте экологии культуры как ее важнейшая часть. Все чаще возникают дискуссии о состоянии современного словоупотребления в речи.
Речь, как и ее элемент – слово, бесконечно многолика. Постичь ее во всех проявлениях, формах, жанрах – нелегкая задача. Ее решает каждый с первых лет жизни и с первых шагов обучения в школе. Однако формирование культуры речи начинается все же в сфере семейного общения, вот почему, на наш взгляд, на всех ступенях образования (начиная с дошкольного и заканчивая высшим) пристальное внимание должно быть обращено на речевое поведение человека в быту, в семье.
Современная культурно-речевая ситуация свидетельствует о кризисе семейного общения, поэтому к проблемам внутрисемейной коммуникации должно быть привлечено внимание всего общества. Негативными факторами внутрисемейной коммуникации можно считать следующее:
- сокращение времени общения в быту и, как следствие, утрата навыков общения;
- общение с телевизором, компьютером, разгадывание кроссвордов стало основным способом проведения досуга;
- назидательные жанры преобладают над фактическими (беседа, похвала и т.д.);
- ушли в прошлое домашние чтения, совместные домашние игры. Основным способом проведения досуга стало застолье;
- смешение социальных ролей в процессе коммуникации из-за ускорения темпа и ритма жизни. Семейная речь зачастую отличается амбициозностью, агрессивностью, грубостью.
Проблемы подросткового возраста напрямую связаны с проблемами общения. Взрослые не научены разговаривать с детьми: «сюсюканье» с маленькими детьми неожиданно перерастает в грубость и излишнюю категоричность по отношению к взрослым детям. Хорошая же семейная речь – это речь эффективная. В результате такой речи достигаются коммуникативные и внеречевые цели. При этом успех зависит от того, насколько эффективно родители, окружающие, учителя помогают развивать речевую эрудицию.
Обычно в формировании коммуникативной способности в школе главное место отводится учителю-словеснику. Действительно, обучая сочинению и изложению, пересказу и диалогу, учитель-гуманитарий существенно влияет на формирование речевых способностей, речевой культуры учащихся. Однако не менее важную роль должны играть и преподаватели других дисциплин.
Сейчас в некоторых лицеях и колледжах на уроках математического цикла сочиняются рассказы и сказки о параллелепипедах и треугольниках, параллелограммах и прямых, то есть и на уроках математики дети постигают великую истину – язык бесконечен и неистощим.
Слово дано учителю, чтобы открывать школьнику весь мир. Оттого, как мы используем речь, богатство устной и письменной речи, прямо зависит и успеваемость детей.
Однако почему-то в поисках причин слабой успеваемости учащихся руководители и учителя некоторых школ проходят мимо ошибок в использовании важнейшего средства обучения и воспитания – в использовании языка.
К сожалению, приходится слышать от некоторых учителей-предметников, что важно лишь содержание речи, а не ее форма. В одной из бесед об этом преподаватель географии утверждал: «Не имеет значения, что ученик произносит свёкла или свекла, важно, чтобы ученики знали, в каком районе и в какой земле, именно в земле, а не деревьях она растет».
Даже в музыке, где звуки выражают лишь чувства, стремятся к максимально правильному звучанию. А в языке, где звучащие слова передают мысли вместе с чувствами, тем более слова и фразы должны произноситься правильно.
В наши дни справедливо замечание А.П. Чехова о том, что «…в сущности, ведь для интеллигентного человека дурно говорить – можно считать таким же неприличием, как неумение читать и писать, и в деле образования и воспитания – обучение красноречию следовало бы считать неизбежным» [2. С. 149].
Конечно, надо приложить немало труда, чтобы овладеть речевой культурой.
Многие учителя-предметники не считают работу над культурой речи учащихся своей и относят ее только к учителю-словеснику. Однако без умения правильно организовать мысль посредством слов, без умения точно употреблять слова и строить предложения ученик не может логически правильно рассуждать и точно решать даже простую задачу.
Во время практики в школах нашим студентам приходится бывать на уроках по разным предметам и наблюдать «разрушительную», если можно так сказать, деятельность учителей-предметников.
Так, например, в некоторых школах учителя математики не обращают внимания на правильность склонения числительных и зачастую сами делают ошибки, произнося: «Сумма равна одной тысяче двести пятьдесят». А перед этим уроком учитель русского языка добивался, чтобы учащиеся правильно склоняли числительные.
В старших классах словесники много сил прилагают к тому, чтобы речь учащихся была точной, выразительной, а на следующем уроке астрономии учитель, рассказывая об учении Коперника, произносит: «Коперник исходил из вращения земли».
Исследования психологов показывают, что даже от тех людей, кто владеет весьма хорошими навыками нормативного речевого поведения, нередко ускользает главное – цель сообщения, что отрицательно сказывается на всех видах человеческой деятельности, и прежде всего на способности человека к взаимодействию с другими людьми.
Причина этого кроется в характере формируемых навыков, поскольку в школе не принято обучать культуре речевого общения. Не культуре речи в смысле надлежащего использования речевых формул с соблюдением правил речевого этикета или норм родного языка, а адекватному целенаправленному обмену смысловой информацией, содержащейся в речевых сообщениях, умению не только воплощать в адекватную речевую форму свои собственные мысли, но и мысли своих непосредственных собеседников.
Что же делать, чтобы вернуть устной речи ее законные права? Отвечая на этот вопрос, вспомним, что говорить правильно учат семья, школа, средства массовой информации, театр, кино. Вспомним и то, что взрослому переучиваться гораздо сложнее, чем ребенку, и сделать это удается при большом желании далеко не каждому. Значит, нужно начинать учить с детства, со школьной скамьи.
Известно, что речь учащихся формируется не только в школе, но и под влиянием окружающей среды. В наше время почти на всем, что мы читаем, видим с экрана, слышим по радио, - печать низкой общей культуры газетчиков, ведущих, комментаторов, низкий образовательный уровень современных молодых людей, признаки отсутствия такта и речевого воспитания.
Как и в любом обществе, многослойный, разнообразный язык – язык семьи, улицы, язык горожан или сельских жителей, язык элиты аккумулируется, а затем тиражируется СМИ – одним из важнейших на сегодняшний день информирующих, просвещающих, воспитывающих общественных институтов.
Язык современных средств массовой информации отражает и все богатство и всю сложность коммуникационной культуры начала ХХI века. В последние годы у лингвистов особое беспокойство вызывает воцарение языка, охваченного всякого рода влияниями не народной, а уличной псевдокультуры.
Современная журналистика окунулась в разговорно-просторечную стихию без чувства меры. Происходит активное смешение языков различных социальных, профессиональных групп; расширяется круг заимствованной лексики; отмечается явление размывания границ литературного языка.
Сегодня стремительно вошло в жизнь слово прямое, живое, и зазвучала свободная, раскованная речь. У нового поколения журналистов нет зажатости, осторожности, а есть простор для самовыражения и творчества. Многие журналисты стали говорить от первого лица, и журналистика, казалось бы, приобрела новое дыхание. Но со свободой в речи, как выяснилось, могут справиться немногие, а только люди подготовленные, образованные, высокого уровня культуры.
Журналисты, комментаторы и ведущие, пришедшие на смену профессиональным дикторам, слишком смело «обогащают» русский язык новой лексикой и фразеологией, произношением, ударением и интонацией.
Отступления от литературных норм, характеризующие современное состояние русского языка, укладываются в три группы фактов разного порядка:
- системные;
- культурно-речевые;
- этические.
Нарушения системных закономерностей вызываются влиянием родного языка говорящего. Чаще всего это происходит на фонетическом уровне. Так, например, неверное произношение некоторых звуков русского языка обусловлено различием фонемного состава русского и якутского языков, а отсутствие категории рода в якутском языке приводит к грамматическим ошибкам.
Наибольшее число ошибок связано с несоблюдением культурно-речевых норм, закрепленных кодифицированными правилами (ср. одеть - надеть, ложить – положить, афёра – афера и др.) Можно назвать целый ряд слов, в которых часто неправильно ставится ударение:
Отзы´в (депутата), украи´нский, газопрово´д, обеспе´чение, догово´р, избалова´ть, опто´вые, премирова´ли, экспе´ртный, отку´порить, облегчи´ть, вруча´т, скла´ды, кварта´л и др.
Речевые ошибки также не редкость на страницах наших газет: «Уровень жизни продолжает ухудшаться». «Воровать медь стало национальной традицией». «Сейчас везде растет криминогенная обстановка». «Духи изменили свой имидж». «Машину попросту крадут и подвергают основательному макияжу».
И совсем не допустимы на страницах газет орфографические и пунктуационные ошибки, которые вызывают возмущение даже у не специалиста в области русского языка.
Третья группа нарушений литературной нормы касается этических и эстетических аспектов культуры речи, правил публично звучащей речи, запрещающих употребление слов, которые ранее назывались непечатными.
Под знаком неосознанного протеста против жестко предписываемых нормой правил словоупотребления и построения речи произошло снятие запретов на использование в СМИ стилистически сниженных, эстетически безобразных слов и выражений. Насыщение публичной речи вульгарными выражениями превратилось в признак доверительного общения.
Телевизионный экран, радио и газеты почти ежедневно демонстрируют нам то, как стремительно незаметно журналистская раскованность переходит в развязность тона: «Бизнесменам подфартило», «Собрать кабинет министров – это не два пальца …» («Якутск вечерний»). Утверждается грубость в речи, как и в жизни. Самое печальное в том, что – вслед за журналистами – слушатели, читатели и зрители перестали замечать грубопросторечную окраску, например, таких глаголов: отгрохать дом, отмыть деньги, наезжать на кого-нибудь и др.
В последнее время поражает общий дух и тон текстов СМИ. Тон – независимо от обсуждаемой проблемы – иронический, скептический, а иногда издевательский. Ирония, свойственная нашим СМИ, несет в себе определенную опасность: неся отрицание, она ничего не утверждает. Высмеивая что-то, иронизирующий автор нередко обманывает своего адресата, потому что за подтекстом чаще скрывается незнание того, что могло бы быть сказано напрямую.
Для современных СМИ характерна склонность к описанию негатива. Привычными стали такие заголовки криминальных хроник: «Школьники щекочут ножичком», «Замели…», «А в газете – ломик».
Цинично отношение к трагическим фактам: «И приставили они ножичек аккурат к горлу хозяина».
В культурной жизни, особенно молодежной, в последнее время утвердилась лексическая англомания: на телевидении брейн-ринги, римейки, джэм-сэйшн и много шоу: ток-шоу, автошоу, дог-шоу.
Во многих телепрограммах, ориентированных преимущественно на юную аудиторию, вполне допускается использование инвективной лексики, сниженных слов.
В современной рекламе примечательны лозунги (призывы): «Не тормози – сникерсни»; «Есть вещи, которые стоят того, чтобы жить!» - реклама пива; «Бери от жизни все» - реклама «Пепси».
В передачах «Радио шансон» часто звучат песни «из зоны», язык которых изобилует криминальной лексикой, лексикой воровского жаргона.
В российских телевизионных фильмах последнего времени прослеживается тема насилия, отсюда соответствующие данной теме средства вербализации: «Убойная сила», «Синдикат киллеров», «Бандитский Петербург», «Улицы разбитых фонарей».
Практика показывает, что к числу частотных единиц лексикона нашей молодежи принадлежат слова разборка, забить стрелку, ментура, мусора, менты, замочить и т.д.
Сравните также названия известных молодежных групп: «Крематорий», «Ночные снайперы», «Дискотека Авария», «Несчастный случай».
Языковая ситуация в России и в общем состояние русского языка активно обсуждаются в нашем обществе. Обращает на себя внимание тот факт, что существуют две точки зрения, которые повторяются в каждой дискуссии о языке. Первая точка зрения, назовем ее «Плач о русском языке». Она состоит в том, что русский язык гибнет, имеет место языковая катастрофа, русский язык необходимо спасать от мата, сленга, заимствований. Вторая точка зрения: делать ничего не надо. Само все наладится, язык со всем справится.
В действительности, происходящие сейчас в русском языке процессы естественные, и они свидетельствуют не о гибели языка, а о его бурной жизни, о том, что стихия улицы, разговорные «ток-шоу» оказывают влияние на публичную речь. Люди, которые никогда не говорили публично, начинают говорить публично, и, конечно, результаты не самые блестящие.
Но, с другой стороны, это не означает, что лингвисты не могут и не должны вмешиваться в жизнь языка. Мы, конечно, не можем ввести штрафы, цензуру (что, впрочем, активно обсуждается). Это тоже крайности, и, как крайности, не действенные. Но что мы можем сделать – это, наверно, изменить отношение людей к родному языку.
Дискуссии о языке сводятся к тому, можно или нельзя употреблять в языке, например, жаргонные или заимствованные слова. На наш взгляд, разговор нужно перевести в другую плоскость: нужно формировать представление о том, что для того, чтобы хорошо владеть языком, не просто достаточно исключить из речи те или иные слова, а надо уметь ясно и хорошо сформулировать свою мысль и уместно пользоваться разными стилями речи в зависимости от ситуации.
Для решения этой задачи действенным механизмом могли бы стать специальные передачи, посвященные русскому языку, и, в частности, языковые игры. Здесь можно использовать любовь зрителей к разного рода викторинам.
В таких играх должны быть два типа вопросов. Одни, связанные со школьной программой: расставить знаки препинания, вставить букву и самый трудный – написать короткий диктант. Многие знают, что во Франции, скажем, очень популярная вещь – национальный диктант, который пишет вся страна. И очень почетно быть его победителем. Приз вручает президент страны.
Кроме вопросов по русскому языку нужны вопросы по литературе, но тоже связанные с языком: редкие слова, которые встречаются в классической литературе, и так далее. С другой стороны, в подобных играх вопросы не должны быть только на знание. Нужны и какие-то веселые языковые игры, то есть должен быть элемент занимательности, вопросы на сообразительность. В игре обязательны вставные короткие рубрики: рассказы о какой-то интересной и полезной книге, о каком-то языковом явлении, о фиксируемых ошибках в речи ведущих и т.д.
Нам кажется, что такие игры, посвященные русскому языку, - более эффективное средство для улучшения языковой ситуации, чем система запретов или штрафов.
На Российском телевидении создана Служба эфирного контроля. Редакторы этой службы смотрят эфир и контролируют языковые ошибки.
И можно сделать деловой вывод: необходим какой-то языковой аудит и в республиканских СМИ, надо вести постоянный мониторинг языка газет, радио, телевидения.
У нас сегодня нет государственного органа, который бы контролировал состояние языковой культуры на телевидении, радио, в рекламе, печатных изданиях. Проблема профессиональной пригодности особенно важна в этой сфере. Для желающих работать в ней необходимо проводить тестирование.
Стоило бы, наверное, объявить республиканский конкурс «Русское слово», по итогам которого премировать средства массовой информации за самый высокий уровень культуры речи и языка. При этом обязательно отмечать и самые неграмотные программы и издания.
На радио и телевидении следует также создать условия, при которых ведущие и комментаторы были бы заинтересованы в повышении индивидуальной речевой культуры и научились бы строго следить за собственной речью в теле - и радиоэфире.
Мы считаем своим долгом подчеркнуть исключительно важную роль русского языка в процессе формирования мировоззрения человека, его приобщения к национальной культуре. Именно поэтому нужно стремиться к тому, чтобы русская речь в СМИ приближалась к образцовой.
Достижение этой цели возможно лишь при кропотливой работе по возрождению культуры русской речи с опорой, как на долгосрочную программу языкового воспитания общества, так и на конкретные, оперативные меры, направленные на повышение речевой культуры в СМИ.
Долгосрочная программа предполагает изменение содержания преподавания русского языка в школе, которое должно строиться на обучении законам правильной, точной и выразительной речи. Законы русского языка – это не свод орфограмм, это тайна, которую надо раскрыть учащемуся.
В наше время, когда само существования человечества зависит от возможностей найти общий язык, подлинный диалог, речевая культура (а значит, нравственный, этический потенциал речи, степень ее устремленности к добру) приобретает поистине решающее значение. Мы живем в начале ХХI века, который по всем прогнозам должен стать гуманитарным, то есть таким, где ведущую роль будут играть культура, духовность. На гуманитарных науках, прежде всего, лежит ответственность за воспитание духовно богатой личности, ориентированной на общечеловеческие ценности, обладающей развитым чувством нравственной культуры. И одну из главных ролей здесь должна сыграть речевая культура.
«По отношению каждого человека к своему языку, - писал К.Г. Паустовский, - можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о гражданской ценности. Истинная любовь к своей стране немыслима без любви к своему языку».
Подумаем над этими прекрасными словами и спросим себя: правильно ли мы относимся к нашей речи?
Литература:
- Мандельштам О. Слово и культура. М., 1987. С. 60-63.
- Чехов А.П. Хорошая новость// Об ораторском искусстве. М., 1973. С. 149-150.