Справочная служба по русскому языку
Вид материала | Документы |
- Кодификатор элементов содержания и требований к уровню подготовки выпускников общеобразовательных, 564.31kb.
- Программа вступительных экзаменов по русскому языку Объем требований по русскому языку, 1020.57kb.
- Методические рекомендации по русскому языку и литературе длЯ поступающих в мгсги, 200.13kb.
- Программа и методические рекомендации по русскому языку программа по русскому языку, 1693.32kb.
- Рабочая программа по русскому языку (учебный предмет), 557.09kb.
- Рабочая программа по русскому языку (наименование учебного предмета), 611.93kb.
- Приказ № от 2010г. Рабочая программа педагога по русскому языку 8 класс, 640.34kb.
- Рабочая программа по русскому языку 9 класс, 690.41kb.
- Программы вступительных экзаменов в средние специальные учебные заведения РФ для поступающих, 319.12kb.
- Модифицированная программа по русскому языку (140 часов) 6 класс ( на основе программы, 159.65kb.
Лексические нормы современного русского языка
А.В. Осина (к.ф.н., доц.):
Общение представляет собой сложный процесс, в котором участвуют две стороны: адресант речи (говорящий или пишущий) и адресат речи (слушающий или читающий). Кроме того, в общении участвует «наблюдатель», это может быть реальный человек, который контролирует то, как мы говорим и как воспринимаем речь. Однако это может быть и «внутренний наблюдатель», то есть, когда мы говорим, «включается» определенный самоконтроль со стороны говорящего, который соотносит нашу речь с тем образцом речи, который был получен в результате обучения и получения речевого опыта в разных ситуациях общения. Этот образец, идеал закреплен в нашем сознании.
Безусловно, каждый говорящий стремится, чтобы его речь наиболее полно соответствовала этому образцу. Для чего необходимо соответствие нашей речи различным нормам. Она должна быть правильной и точки зрения орфоэпии, и орфографии, и пунктуации. Однако наша речь не будет понятной, если в ней будут нарушены нормы грамматики и словоупотребления. Например, рассмотрим предложения (1) Планету Земли похож к космоса не голубое шар. (2) Глокая кудра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка. (3) Зеленая лошадь жевала апельсин. В первом предложении восприятие смысла осложнено нарушением грамматических связей или, иными словами, грамматических норм. Второе предложение характеризуется тем, что в нем грамматика абсолютно правильная, однако смысл остается непонятным потому, что слова, составляющее это предложение имеют только грамматическое значение и не имеют лексическое. В третьем же предложении есть правильное грамматическое оформление и слова, составляющие предложение, также имеют смысл. Однако ничего, кроме улыбки, это предложение не вызывает. Почему? Потому что слова в нем сочетаются абсолютно бессмысленно: зеленых лошадей не бывает, и лошади не едят апельсины. Так что нужно делать (за чем именно нужно следить нашему «внутреннему наблюдателю»), чтобы речь была понятной и соответствовала тем целям и задачам общения, которые мы себе поставили?
Наш небольшой лингвистический эксперимент позволил сделать три очень важных вывода, позволяющих ответить на этот вопрос. Во-первых, наше общение должно соответствовать грамматическим нормам того языка, на котором мы говорим. Соблюдение норм словообразования, формообразования и построения предложения упрощает восприятие речи, поскольку слушателям не нужно тратить силы на приведение в грамматический порядок выслушанных или прочитанных фраз. Во-вторых, употребляемые нами слова должны соответствовать тому лексическому значению, которое закреплено за ними и зафиксировано и сознании носителей языка, и в различных словарях. И, в-третьих, эти лексические значения между собой должны сочетаться. Эти три вывода являются как бы нормативными «китами» понятной речи.
Всегда ли наша речь держится на этих «китах»? К сожалению, нет. Именно поэтому возникают различные непонимания или коммуникативные неудачи, которые зачастую возникают не только в нашей обыденной речи, но и в официальной речи. Появление различных лексических и грамматических ошибок в разговорной речи обусловлено самой сферой существования этой функционально-стилевой разновидности русского языка. В нашем бытовом общении мы редко уделяем внимание форме речи, то есть тому, как мы говорим. Но эти ошибки легко устраняются благодаря тому, что собеседник находится рядом, он не только слышит, но и видит, а также знает и предполагает, что вы скажете. Ошибки же в официальной сфере общения, там, где властвуют более строгие книжные стили (деловой или научный) могут не только вызвать непонимание со стороны собеседника, но и вызвать у него усмешку, сарказм, что не может не повлиять на авторитет говорящего. Нередко этими досадными промахами в речи власть имущих пользуются журналисты. Они специально создают колонки в газетах, например, в газете «Якутск вечерний» долгое время существовала колонка «Слово не воробей», в которой печатались фразы и фрагменты речи политических и общественных деятелей, которые содержали нарушения, как правило, лексических норм. Другая популярная среди горожан Якутска газета «Наше время» под рубрикой «Язык мой» и сейчас публикует сходный материал. Так, в газете от 10-16 ноября 2006 года есть следующие цитаты: «Мы выступаем за то, чтобы повысить зарплаты пенсионерам»; «Все-таки Якутия славится охотниками. И тут как раз биатлон, а наши предки испокон веков занимались лыжами с ружьем»; «Разговоры вокруг президентства в республике нагнетают журналисты и политики». Возможно, такие публикации могут рассматриваться как определенный ход создания имиджа, однако такой имидж, думается, не способствует укреплению авторитета наших политиков и общественных деятелей.
Все, что касается правильности употребления слов с учетом их лексического значения, называется нормами словоупотребления или лексическими нормами.
Лексические нормы русского языка (как и любого другого) представляют собой совокупность норм, регулирующих употребление слов в соответствии со смысловой точностью речи, слов стилистически окрашенных, слов имеющих ограниченную сферу употребления и окраску устарелости или новизны. Нарушения норм словоупотребления могут привести к следующим ошибкам:
- непонимание значения слова. Часто эта ошибка вызвана тем, что слово употребляется в несвойственном ему значении. Например, Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную связь с глаголом благодарить. Он употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря поддержке, благодаря помощи и т.д. В приведенном предложении ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением от исходного глагола благодарить. Кроме того, непонимание может возникнуть в результате неточного употребления слов-паронимов. Паронимы – это однокоренные слова, близкие по звучанию с разным лексическим значением: адресат – адресант, вдох - вздох. Так, в предложении Здесь будут выставлены различные подделки из дерева, пригодные для учреждения, дома или дачи вместо слова подделки следовало употребить слово поделка.
- Нарушение лексической сочетаемости. Мы уже приводили выше предложение с нарушением лексической сочетаемости, но, к сожалению, подобные ошибки встречаются не только в вымышленных, сконструированных предложениях, но и в реальных высказываниях. Например, Два единственных вопроса тревожили жителей города: вода и тепло. В этом предложении соединены два слова, по смыслу противоречащие друг другу: единственный – только один. Безусловно, не стоит путать с ошибками те случаи, когда нарушение сочетаемости делается нарочно, для создания образа. Но подобные нарушения допустимы из книжных стилей лишь в художественном и публицистическом. Основной чертой делового стиля является именно точность, поэтому слова должны употребляться в точно закрепленном на ними значении и правильно сочетаться.
- Ошибки в употреблении синонимов. Синонимы – это слова, имеющие различное написание, но близкое или одинаковое значение: веселый - смешной, доктор – врач. При употреблении синонимов нужно учитывать различия в значении и стилистической окрашенности, отдавая предпочтение в официальной речи нейтральным или книжным словам. Рассмотрите предложения, в которых употребление слов-синонимов является неудачным: Это препятствие нелегко одолеть. В комнате, где пребывает большое количество человек, не ведающих об эксперименте, человек, несущий стопку книг, неожиданно бросает их.
- Многословие. В речи встречаются такие виды многословия, как плеоназм и тавтология. Под плеоназмом понимается употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов. Например, Гости получили памятные сувениры. Сувениры – это подарок на память, поэтому слово памятные в этом предложении лишние. Тавтология – это повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Чаще всего тавтология легко устраняется при замене одного из повторяющихся слов синонимом. Рассмотрим предложения с тавтологией, где в скобках даны слова для замены: В своей работе руководители детских учреждений руководствуются (пользуются) методической литературой. В конце девяностых годов сложилась сложная (трудная) ситуация. Еще одним видом многословия и словесной избыточности можно назвать употребление слов-паразитов. С одной стороны слова паразиты необходимы в устной речи, поскольку они позволяют говорящему подобрать нужное слово, подумать над высказыванием, а слушателям отдохнуть от восприятия и понять услышанное. Но с другой – слова-паразиты препятствуют пониманию речи, поскольку слушающий нередко фиксирует внимание только на слова-паразиты, отвлекаясь от основного содержания высказывания. Словами-паразитами могут быть разнообразные частицы: знаете ли, как бы, строго говоря, вообще, точно, скажем. Употребление слов-паразитов может быть оправдано тем, что они выступают в роли заполнителя вынужденной паузы, однако говорящий должен использовать разные слова. При употреблении разных слов-заполнителей пауз собеседник не фиксирует их в своем сознании и сосредоточен на понимании обращенной к нему речи.
- Лексическая неполнота высказывания. Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова. Такие ошибки встречаются и в периодической печати: Работа наемных убийц оплачивается в зависимости от сложности задания и колеблется от 5 тысяч долларов до 100-200 тысяч. Из-за пропущенного слова оплата или другого смысл предложения исказился. Получается, что «работа оплачивается» и «работа колеблется».
- Ошибки в употреблении новых и устаревших слов. Устаревшими словами называются слова, употребление которых неактивно, поскольку либо исчез объект наименования, либо появился новый современный синоним. К устаревшим относятся такие слова, как аэроплан, очи, десница, вирши, пиит и другие. Как правило, оправданным считается употребление их в поэтической речи. Эти слова часто можно встретить в произведениях как современных, так и классических писателей.
- Ошибки в употреблении иностранных слов. Иностранными мы называем слова, которые были заимствованы из других языков. Нередко иностранные слова имеют русское слово-синоним, например, абстрактный - отвлеченный, рукоплескания – аплодисменты и т.д. И наоборот, многие заимствованные слова были восприняты русским языком вместе с каким-то предметом или явлением, поэтому не имеют слов-аналогов в русском языке. И все же обилие иностранных слов, не всегда правильно произнесенных, затрудняет восприятие речи, заставляет слушающих отвлекаться от сказанного для того, чтобы понять смысл незнакомого иностранного слова. Поэтому употребление иностранных слов должно быть всегда уместным, то есть использовать иностранные слова можно и нужно, но только с учетом ситуации общения и характера адресата речи. Как пишут знаменитые русские ученые лингвисты Д.Э. Розенталь и И.Б. Голуб: «В наше время главное зло – это неоправданная замена понятных русских слов заимствованными, слишком наукообразными и порой совсем неясными. Рассмотрите пример неудачного использования иностранных слов: Королева посетила несколько беднейших тауншипов города.
- Ошибки в употреблении слов, имеющих ограниченную сферу использования. Диалектизмы (или областные слова), просторечия, жаргонизмы и профессионализмы находятся за пределами литературного языка, поэтому неуместное использование их в официально-деловой речи нежелательно. Однако примеры неуместного использования слов, имеющих ограниченную сферу употребления, встречаются и на страницах местных газет: После окончания вуза я целое лето находилась не при делах. Кому по фигу мороз. … упрекать российских депутатов, что они транжирят бюджетные деньги на экзотические командировки…Черный нал – это колоссальные белые пятна в российской экономике.
Обратите внимание на некоторые рекомендации, которые помогут вам добиться лексической правильности речи.
1. Помните о необходимости точного понимания значения слова, в случае затруднения обращайтесь к толковым словарям или ищите замену данного слова известным вам эквивалентом.
2. Необходимо учитывать, что неправильное словоупотребление может быть связано с неразличением оттенков значения синонимов, то есть слов близких, но не одинаковых по смыслу. Полезно обращаться к специальным словарям синонимов.
3. Нельзя забывать и о таком явлении, как многозначность слова. Многие слова в языке обладают этим свойством, то есть способностью употребляться в разных значениях. Разные значения приводятся в толковых словарях: первым указывается основное (прямое, первичное, главное), а потом – производные от него (переносные, вторичные).
Например, глагол касаться имеет основное значение «дотрагиваться до кого-нибудь или чего-нибудь» и два переносных, вторичных значения – «иметь отношение к кому-нибудь или чему-нибудь» (Это тебя не касается); «затрагивать какой-нибудь вопрос в изложении» (касаться темы, проблемы, вопроса).
Слово, взятое изолированно, вне контекста, воспринимается в своем основном значении, производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами.
1. Помните, что многозначное слово может иметь разную лексическую сочетаемость, то есть способность соединяться по смыслу с другими словами. В языке запрет на сочетание слов друг с другом накладывается в первую очередь присущими им значениями, а также традицией употребления, исторически сложившейся нормой. Например, слово круглый в своем основном значении – «имеющий форму круга» соединяется со словами стол, коробка, лицо и др. Но, выступая в значении «весь, целый, без перерыва (о времени) слово круглый сочетается лишь с существительными год, сутки, а в значении «полный, совершенный» - с такими, как невежда, отличник, сирота.
Нарушение лексической сочетаемости часто возникает в речи. Например: производить особый интерес на читателя вместо производить впечатление или вызывать интерес.
В отдельных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова в устойчивых выражениях. Устойчивые сочетания (потому они так и называются) имеют вполне определенные связи, разрушать которые нельзя: уделять внимание или придавать значение, а не «уделять значение»; играть роль или иметь значение, а не «играть значение»; выражать протест, а не «делать протест». Вот почему ошибочны следующие употребления: Нравственным проблемам сейчас уделяется большое значение. Роман сыграл большое значение в жизни Пушкина. Идя на свидание, Катерина делает открытый протест темному царству.
2. Следует учитывать существование в языке паронимов, то есть похожих, созвучных однокоренных слов с разными значениями, и парономазов, то есть разнокорневых слов, далеких по значению, но сходных по звучанию. Например: одеть и надеть, экологичность и экология (паронимы); приучать и приручать (парономазы). Наличие сходства звукового облика создает дополнительные трудности при выборе слова, если значение его вы знаете лишь приблизительно.
3. Будьте внимательны при употреблении слов, недавно вошедших в наш обиход (неологизмов), а особенно лексики иноязычного происхождения. Использовать заимствованные слова без особой необходимости вообще не следует, а уж тем более, если значение слова вам не совсем понятно.
4. Избегайте в речи смысловой избыточности. При употреблении лишних по смыслу слов возникают так называемые плеоназмы – речевое излишество, вкрапление в речь слов, ненужных с чисто смысловой точки зрения, частичное совпадение значений слов, образующих словосочетание: моя автобиография (авто = мой), самый лучший (лучший = самый хороший), памятный сувенир (сувенир – подарок на память).
Грамматические нормы
в современном русском языке
Г. А. Мординова (к.ф.н., доц.):
Правильность речи в значительной степени определяется знанием и соблюдением грамматических норм. Грамматические нормы делятся на морфологические и синтаксические.
Морфология – самый устойчивый ярус языковой системы, в ней заложена национальная специфика языка. Но устойчивость не есть неподвижность. Язык активно обслуживает общество, и вслед за изменениями в обществе, в среде носителей языка, изменяется язык, изменяются нормы. То, что было нормой 100, 50 и даже 20 лет, в настоящее время может быть подвергнуто изменениям.
Изменения в морфологическом строе обнаруживаются в расширении или сужении круга вариантных форм слов. Грамматическая вариантность проявляется в вариантах грамматического рода, вариантах падежных форм, вариантах числа, вариантах категорий глагола и т.д. (в отпуске – в отпуску, профессоры – профессора, машет – махает). Каждая часть речи обладает особыми грамматическими категориями, поэтому количество возможных вариантов зависит от внутренней природы самих частей речи.
Обратимся к синтаксическим нормам (синтаксис – важнейший раздел грамматики, который учит соединять слова в словосочетания и строить из них предложения). О человеке, который плохо владеет речью, обычно говорят: «Он и двух слов связать не может». Действительно, для овладения речью необходимо уметь связывать слова, но и не только слова. В речи связываются между собой и словосочетания, и отдельные предложения, и даже сложные синтаксические целые. Связи, скрепляя единицы языка, организуют речь.
Следовательно, для овладения русской речью необходимо знать те устоявшиеся нормы разнообразных синтаксических связей, которые функционируют в русском языке и способствуют выработке умения строить отдельные высказывания. Рассмотрим эти связи. В русском языке выделяются три основных вида подчинительной связи: управление, согласование, примыкание. Наиболее сложным из них является управление.
В связи с динамичным темпом современной жизни происходят сдвиги и в нормах словоупотребления. Лучшими помощниками в этом служат толковые словари, нормативные справочники разных типов, в которых слову даётся полная характеристика, указывается значение, ударение, грамматические формы, стилистическая окраска слова, приводятся типичные сочетания и примеры. Определённых норм (правил) сочетаемости слов в синтаксисе нет. Отсутствуют также специальные нормативные справочники. Совсем нелегко установить, чем, например, определяется норма употребления зависимых слов в следующих словосочетаниях: поражаться глупости – поражаться красотой, выражаться в процентах – выражаться формулой, узнать новость у брата – узнать новость от брата, забыть друга – забыть про друга, числиться отстающим – числиться в отстающих – числиться среди отстающих и т.п.
Выбор грамматических вариантов (это вызывает наибольшие трудности) нередко связан с их смысловыми или стилистическими различиями.
Так, например, нарушенный порядок слов в газетном заголовке « Милиционер прострелил себе палец в засаде» делает его двусмысленным, непонятным.
А в заметке «Какие будут перемены?» автор необоснованно воспользовался приёмом парцелляции: «Будут подготовлены и переподготовлены специалисты общесемейной практики. Новорожденных детей осмотрят на предмет наследственных заболеваний. Подготовлен реестр необходимого медицинского оборудования"
Грамматически неверно построено предложение « Если же рассказать о вечере в духе репортажа, в восемь вечера по сигналу главного распорядителя бала на паркет заступил духовой оркестр, который …..»
В предложении « Живя рядом, мне часто приходилось наблюдать, как в первые летние месяцы китайские граждане собирают на этом лугу какие-то травы» деепричастный оборот «живя рядом» в нарушение грамматических норм употреблён в безличном предложении. Следует употреблять деепричастный оборот таким образом, чтобы действие деепричастия относилось к тому же лицу (т.е. к подлежащему), что и действие сказуемого: «Живя рядом, я часто наблюдаю …».
Напомним грамматические нормы, регулирующие употребление форм слов разных частей речи.
Имя существительное
Родительный падеж существительных мужского рода
У существительных мужского рода в родительном падеже наблюдается вариантность окончаний – -а(-я), -у(-ю).
Окончания -у(-ю) имеют:
- существительные с вещественным значением: гороху, чаю;
- существительные с уменьшительным суффиксом: чайку, кофейку, сахарку;
- собирательные существительные со значением неопределённого множества: народу;
- отвлечённые существительные с количественным значением: шуму, крику, гаму;
- существительные в некоторых фразеологических оборотах: с глазу на глаз, пороху не нюхал; без году неделя, ни слуху ни духу; комар носу не подточит; задать перцу.
Следует отметить, что в настоящее время наблюдается вытеснение форм с окончанием -у из активного употребления, например, довольно часто можно услышать много народа собралось на площади; стакан чая; кусок сахара. На сегодняшний день окончания –а и –у – это проблема стилистическая: форма с –у, как форма убывающая, приобретает стилистический оттенок разговорности.
Следует избегать конструкций с одинаковыми падежными формами, зависящими одна от другой, т.е. случаев нанизывания одной и той же падежной формы. Например, скопление форм родительного падежа: В целях дальнейшего улучшения повышения идейно – теоретического уровня …; Для решения задачи ускорения подъема уровня сельского хозяйства …Подобные предложения лучше трансформировать в сложноподчиненные предложения, отглагольные существительные заменить неопределенной формой глагола, а лишние слова убрать. Например: Чтобы повысить идейно–теоретический уровень …; Чтобы ускорить подъем сельского хозяйства…
Неудачно также нанизывание других падежей. Например: Я заинтересовался написанным крупным почерком письмом (вместо - …письмом, написанным крупным почерком); Речь неоднократно прерывалась слушателями бурными аплодисментами (вместо – слушатели … прерывали бурными аплодисментами).
Предложный падеж существительных мужского рода
Различие между окончаниями –у и –е в предложном падеже может быть связано со значением (стоять в углу – в угле треугольника) или со стилистической окраской: в отпуске (книжный вариант), в отпуску (разговорный).
Формы с окончанием –у (-ю) употребляются, если при существительном (мужского рода, неодушевленном) имеются предлоги в и на: на берегу – о береге, в лесу – о лесе, в строю – о строе. Форме на –у присуще обстоятельственное значение, форме на -е – объектное. Ср.: держаться на плаву (обстоятельство) – выгадывать в весе (дополнение); заблудиться в лесу – получить роль в «Лесе» Островского; увязнуть в меду – разбираться в мёде; был на Дону – был на «Тихом Доне» (опере); родился в 1918 году – описание событий в «Восемнадцатом годе» А.Н. Толстого.
При выборе одной из форм следует учитывать ряд условий: лексический состав сочетания, характер выражения, употребление его в прямом или переносном значении:
работа на дому – доска на доме
у нас в быту – перемена в быте деревни
задохнуться в дыму – в дыме пожарищ
брань на вороту не виснет – пятно на вороте
лес на корню – на корне зуба
в кругу друзей – в спасательном круге
на лисьем меху – снежинки на мехе
весь в поту – трудиться в поте лица
в ряду недостатков – в ряде случаев
на хорошем счету – на расчетном счете
машина на ходу – отразиться на ходе дела
товар в ходу – перебои в ходе часов
сад в цвету – во цвете лет.
Формы на –е характеризуются как книжные, формы на –у как разговорные (разговорно-профессиональные, иногда с оттенком просторечия). Ср.: в аэропорте – в аэропорту, на дубе – на дубу, в зобе – в зобу, на крюке – на крюку, в спирте – в спирту, в хлеве – в хлеву, в цехе – в цеху.
Формы именительного падежа
множественного числа существительных
Существительные мужского рода в большинстве своём имеют в именительном падеже множественного числа окончание –ы (-и): заводы, кони. Однако целый ряд существительных в этом случае оканчивается на ударное –а (-я):адреса, края. В наши дни рост форм на –а (-я) интенсивно продолжается. Однако употребление некоторых из них в литературной речи ненормативно. При наличии варианта –а(-я) - -ы(-и) первые сохраняют разговорный или даже просторечный характер.
При выборе одной из дублетных форм нужно принимать во внимание целый ряд факторов. Главные из них:
- Структура слова и место ударения:
-а(-я) – это окончание имеют, как правило, односложные слова и слова, имеющие в единственном числе ударение на первом слоге: леса, вечера, бега, доктора, корма, купола, кучера, сторожа, терема, берега, борта, векселя, номера, окорока, округа, ордера, паспорта, повара, погреба, снега.
-ы(-и) – к этому окончанию тяготеют многосложные слова с ударением на среднем слоге: библиотекари, аптекари, выборы, выпуски, консулы, переговоры, договоры, ректоры, лекторы, инспекторы, бухгалтеры, боксёры, шофёры.
Формы на –а(-я) образуются от слов широкого распространения, утративших книжный характер, а формы на –ы(-и) остаются в словах, сохраняющих книжный оттенок: доктора, но – лекторы.
Приведем список наиболее употребительных наименований профессий, должностей, званий в форме множественного числа:
-
архитектор – архитекторы
бухгалтер – бухгалтеры
директор – директора
диспетчер – диспетчеры
доктор –доктора
егерь - егер'я
ефрейтор – ефрейторы
инженер – инженеры
инспектор – инспекторы
конструктор – конструкторы
кондуктор- кондуктора
корректор – корректоры
лекарь - лекари
лектор- лекторы
мал'яр - маляр'ы
пекарь - п'екари
профессор - профессора
редактор - редакторы
ректор - ректоры
слесарь - сл'есари
стол'яр - столяр'ы
тенор - тенор'а
тренер - тренеры
учитель – учител'я (преподаватель)
учитель - уч'ители (авторитет)
шве'я - шве'и
шофёр - шофёры