Филологические этюды: лингвистика, педагогика, методика

Вид материалаДокументы

Содержание


Грамматические маркеры выражения эмоционального состояния в английском языке
Поле запаха в романе патрика зюскинда «парфюмер»
Семантика фазовости и средства выражения в современном немецком языке
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6

А. О. Елясова,

студентка БПГУ им. В.М. Шукшина (Бийск);

научный руководитель – канд. филол. наук, доцент Виноградова Н.Г.


ГРАММАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО СОСТОЯНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ


Целью работы является изучить и проанализировать проявления эмоций в английском языке, в морфологической и синтаксической составляющей языка.

Тема данной работы находится на стыке таких наук, как психология, психолингвистика, теоретическая и практическая грамматика, стилистика. Проблемы экспрессивности и эмоциональности изучали такие ученые-лингвисты, как Скребнев, Арнольд, Гальперин в своих работах об экспрессивной стилистике английского языка, Александрова в своей монографии об экспрессивном синтаксисе, Козлова, Иванова, Бурлакова, Почепцов в работах по теоретической грамматике.

Эмоции изучались в рамках психологии и психолингвистики. О них писали такие ученые, как Леонтьев, Изард, авторы книг о психологии эмоций и различным подходам к их изучению.

Эмоции – одна из важнейших составляющих человеческой жизни. Они мотивируют нас на какие-либо поступки, определяют наше отношение к другим людям, регулируют наше поведение. Эмоции влияют на человека в целом, но каждая отдельная эмоция проявляется по-разному. Эмоции находят свое проявление в изменении мимики человека, его сердцебиения и дыхания, напряжении или расслаблении мышц.

Исходя из вышеизложенного, нельзя отрицать, что эмоции также воздействуют на речь и язык человека, выбор тех или иных лексических единиц, использование тех или иных грамматических конструкций.

Однако наиболее явными проявлениями эмоций в языке являются грамматические средства. Фонетические средства находят свое отражение в большей степени в устных высказываниях и довольно редко обнаруживаются в письменных текстах. Лексические средства проявляются и в устной, и в письменной речи, однако их тоже нельзя считать идеальным средством/способом реализации эмоций в языке. Использование эмоционально окрашенных слов в достаточной степени субъективно, и то, что может оказаться экспрессивным для одного человека, для другого является обыденным и стилистически нейтральным.

Грамматические маркеры выражаются и в устной, и в письменной речи. Проявление эмоциональности и экспрессивности отражается в необычном использовании тех или иных грамматических средств, а также в нарушении норм языка. Английский язык, который, как известно, является аналитическим и отличается строгим порядком слов, поэтому нарушение строения слов, порядка следования членов предложения, необычное использование артикля и другие грамматические маркеры представляют собой некоторое нарушение нормы и это, несомненно, показывает экспрессивность и эмоциональность говорящего либо пишущего.

В грамматике английского языка маркеры реализации эмоционального состояния существуют на морфологическом и синтаксическом уровне.

На морфологическом уровне маркером реализации эмоционального состояния являются необычное использование артикля, родительного падежа и множественного числа, транспозиция разрядов существительного и прилагательного, транспозиция глагольных категорий.

Разные части речи в необычных грамматических и лексико-грамматических значениях выражают эмоции, оценки и экспрессивность. У каждой части речи есть свои собственные грамматические категории и способы их выражения. Поэтому транспозиция будет происходить по-разному для каждой части речи.

Транспозиция существительных имеет место, когда прилагательное употребляется в назывательной функции, или отвлеченное прилагательное используется в функции прилагательного лица, получая при этом эмоциональную и экспрессивную окраску.

Также следует выделить форму генитива (группового и единичного). Флективная форма генитива подчеркивает слово, делает его более выразительным, притягивает внимание.

При передаче экспрессивной информации возможно нарушение функционирования артикля и его необычное употребление.

Экспрессивный потенциал глагола весьма значителен. Для передачи экспрессивной информации возможно необычное употребление времени глагола или же отсутствие вспомогательного глагола в перфектной и предикативной форме.

Что касается прилагательных, то в современном английском языке единственная грамматическая категория прилагательных – категория сравнения. Она очень близка к категории экспрессивности.

На синтаксическом уровне выделяются такие маркеры как инверсия, актуальное членение предложения, транспозиция синтаксических структур, различные виды повторов, отрицание, а также парентетические включения.

Транспозицией синтаксических структур называется употребление какого-либо из видов предложений (повествовательного, повелительного, вопросительного или восклицательного) в значении любого из остальных, которое добавляет особое модальное или эмоциональное значение, экспрессивность или стилистическую окраску.

В разговорной речи широко распространена транспозиция повествовательного предложения с превращением его в вопрос. При этом используется вопросительная интонация.

Наоборот, транспозиция вопроса в эмфатическое утверждение формирует риторический вопрос. Основная функция риторического вопроса - повысить эмоциональный тон высказывания, привлечь внимание, усилить впечатление. Также вопрос может выражать просьбу или приказ, что наиболее характерно для английского языка.

В устной речи эмфатическое восклицательное предложение может быть построено как вопросительное. В некоторых случаях экспрессивность имеет чисто синтаксическую природу, а в других усиливается лексическими средствами.

Повелительное предложение может быть выражено повествовательной конструкцией. Приказ или просьба в данном предложении могут быть выражены лексическими средствами.

Экспрессивность и эмоциональность могут быть выражены не только особыми словами, но и необычным размещением членов предложения. Актуальное членение предложения трудно отнести к какому-либо лингвистическому уровню. Считается, что оно представляет собой особый уровень, который не совпадает ни с синтаксическим, ни с каким-либо другим уровнем.

Компоненты актуального членения выделены в первую очередь порядком слов. Давно было замечено, что порядок слов в предложении отражает порядок мыслей говорящего либо пишущего. Когда мы спокойны, не взволнованы, мысли и слова следуют от данного, уже знакомого к новому. Когда мы эмоциональны или взволнованны, обычный порядок слов может быть нарушен.

Такой грамматический маркер, как повтор является целенаправленным отклонением от нейтральной синтаксической нормы. Он ничего не добавляет к предметно-логической информации, но передает дополнительную информацию эмоциональности и экспрессивности, а также часто служит средством связи внутри текста. Повтор может выполнять усилительную, эмоциональную или эмоционально-усилительную функцию. В синтаксисе повтор рассматривается условно. Различные виды повтора происходят на всех языковых уровнях.

Отрицание само по себе более эмоционально и экспрессивно, чем утверждение. Появление отрицания в тексте является более информативной, чем если бы утвердительные и отрицательные предложения имели бы одинаковую вероятность в тексте. Экспрессивность и оценочный компонент отрицания выражается в том, что любое отрицание выражает контраст между возможным и действительным.

Парентетические включения представляют собой выражение собственного субъективного мнения говорящего либо пишущего. Они отражают проявление неуверенности, скромности и являются отражением эмоционального состояния.

Таким образом, грамматические способы реализации эмоционального состояния в английском языке представлены достаточно широко. Их изучение поможет нам в значительной степени понять не только речь носителя языка, но и то, что он вкладывает в нее лично. Использование подобных грамматических моделей в собственной речи даст нам возможность выражать свои мысли более ярко и точно.


Коппель И.Ю.,

студентка БПГУ им. В.М. Шукшина (Бийск);

Научный руководитель- к.ф.н. доц.каф.нем.яз. Пивоварова Ю. Ю.


ПОЛЕ ЗАПАХА В РОМАНЕ ПАТРИКА ЗЮСКИНДА «ПАРФЮМЕР»


Любое художественное и публицистическое произведение призвано воздействовать на читателя не только своим содержанием, но и имеющимися в нем стилистическими фигурами, образами, контрастами, повторами и т.д. Употребление изобразительтно-выразительных средств, обусловливающих появление или выделение тех или иных коннотаций, связывается не только не характере конкретного контекста, но и на окраске окружающих единиц и взаимосвязанных элементов высказывания.

Для стилистики в целом характерен системный подход, т.е. изучение взаимосвязанных и взаимообусловленных элементов, образующих внутренне организованные сложные единства [8, с. 33].

Системные связи между словами привлекают большое внима­ние лингвистов. Можно назвать следующих авторов, посвятивших свои работы изучению системного характера лексики: И. Трир, Г. Ипсен, А.А. Потебня, М.М. Покровский, Р. Мейер, В.В. Виноградов, Г.С. Щур, В.Г. Адмони и многие другие.

Ф. Данеш говорит о том, что анализ языковой системы, которая оперирует только отдельными простыми признаками, обязательно приведет к такому отображению языка, которое, в конце концов, не будет представлять собой систему в собственном смысле, а только изолированные факты, у которых отсутствуют иерархические системные отношения. Именно этот системный взгляд можно передать терминами «ядро/центр» и «периферия» [24, с. 66]. Далее он предлагает, что было бы правильнее признать, что языковые категории или классы не являются закрытыми структурами (системами), а представляют собой образования с постоянным и компактными ядром/центром и диффузной (размытой) периферией, которая переходит или проникает в периферию оппозиционной категории или класса.

Среди множества аспектов лексикологии семантическое поле представляет большой интерес для изучения. Полевый подход к описанию многих языковых явлений представляется самым оптимальным, поскольку помогает раскрыть системные связи и системную организацию языка на всех его уровнях.

Как известно, понятие поля трактуется исследователями неоднозначно и разноречиво, что, однако, не мешает проводить на базе различных теорий поля анализ многих явлений языка.

С точки зрения полевой модели, язык существует как система подсистем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопроникновение. По этой модели язык выступает как функционирующая система, в которой происходят постоянные перестройки элементов и отношений между ними.

 Таким образом, исследования системы языка на основе полевой модели стали важным и уже достаточно оформившимся направлением современной лингвистики. Полевый подход к смысловой структуре слова и значению помогает значительно расширить представления об объеме семантики слова и происходящих в ней процессах.

Единая типология группировок, общепризнанных критериев их выделения, единства в трактовке структурной организации и иерархии лексических единств отсутствует. Такой вывод мы сделали исходя из обзора имеющихся в лексикологической литературе исследований о типах группировок лексики.

Термин «семантическое поле» применяется в лингвистике чаще всего для обозначения совокупности языковых единиц, объединенных каким-то общим (интегральным) семантическим признаком; иными словами – имеющих некоторый общий нетривиальный компонент значения. Первоначально в роли таких лексических единиц рассматривали единицы лексического уровня – слова; позже в лингвистических трудах появились описания семантических полей, включающих также словосочетания и предложения [3, с. 6].

В работе были рассмотрены различные полевые структуры (парадигматические, синтагматические, комплексные поля, а также лексико-семантические и тематические группы).

Для поля характерно наличие различных группировок, различных отношений и связей между элементами, т.е. все полевые структуры могут быть подразделены на более мелкие составляющие – парцеллы.

Поле имеет ядро и периферию. При выделении ядра основным является критерий частотности единиц. Между ядром и периферией нет чёткой границы. Ядерные элементы обеспечивают стабильность поля: чаще всего они наиболее употребительны в речи.

Поля могут объединять в своём составе разнородные языковые средства, принадлежащие к различным грамматическим классам и уровням языка.

Изучение системы языка на основе полевой модели оформляется в современном языкознании как отдельное, самостоятельное направление. По этой модели язык выступает как функционирующая система, в которой происходят постоянные перестройки элементов и отношений между ними . С точки зрения теории поля, язык - это система подсистем, между которыми происходит взаимодействие и взаимопроникновение, пересечение парадигматических и синтагматических отношений.

Во втором разделе на примере конкретного художественного произведения – романа П. Зюскинда «Парфюмер» - было исследовано поле запаха.

Поле запаха существует, и его можно описать как любую другую полевую структуру, а именно:

1) комплексное поле запаха в романе «Парфюмер» – это группа слов разных частей речи, которая состоит из 376 единиц;

2) в данном поле преобладает языковая кодировка «запах чего-либо». В тексте встречаются 144 единицы данной формулы. Менее частотной является формула “пахнуть, вонять чем-либо” – 13 примеров;

3) характеристику запаху дают прилагательные и причастия. В тексте насчитывается 123 лексемы.

4) в поле входят глаголы “восприятия и получения запаха” – 35 примеров, а также глаголы “распространения запаха” – 9, составляющими поля выступают имена существительные, обозначающие количество запаха – 12 лексем, имена существительные и словосочетания, тесно связанные с запахами – 10 примеров и слова, имеющие отношение к “запахопроизводству” – 9 примеров.

5) в данном поле выделяются ядерные и периферийные составляющие. Ядро формируется вокруг слова- доминанты “запах” на основе принципа частотности. Ядерными конституентами являются слова der Geruch, der Duft, riechen и stinken. Данные конституенты наиболее однозначны и частотны по сравнению с другими конституентами и обязательны для поля. Граница между ядром и периферийными зонами является нечеткой;

6) в основе построения поля лежит концентрический принцип. В поле можно выделить 12 семантических частей (парцелл):

1) запахи города                                      - 53 единицы;

2) человеческие запахи                          - 42 единицы;

3)запахи природы                                 - 23 единицы;

4) запахи продуктов питания               - 15 единиц;

5)цветочные запахи                               - 20 единиц;

6) запахи предметов                              - 22 единицы;

7)запахи животных                                -  7 единиц;

8) абстрактные запахи                           -  8 единиц;

9) глаголы «восприятия запаха»            - 35 единиц;

10) глаголы «распространения запаха»  -  9 единиц;

11) количество запаха                             - 12 единиц;

12) «запахопроизводство»                      -  9 единиц.

В данном поле преобладают естественные запахи – запах человека и запахи, связанные с жизнью человека. И хотя одной из сюжетообразующих линий является парфюмерное дело, в поле включено незначительное количество примеров, связанных с этой отраслью;

7) граница между частями поля также не является четкой. Слова одного семантического раздела одновременно могут входить в другой. Ядерные и периферийные конституенты поля запаха могут принадлежать к ядру или периферии других полей.

Таким образом, основываясь на полученных результатах, можно сделать вывод, что поле запаха существует и его можно описать как любую другую полевую структуру.

Литература:
  1. Арнольд И.В. Лексико-семантическое поле в языке и тематическая сетка текста [Текст] / И.В. Арнольд // Текст как объект комплексного анализа в ВУЗе. Л.,1984. С. 3-11.
  2. Гатауллин Р.Г. Некоторые составляющие поля усиления (на примере немецкого языка) [Текст] / Р.Г. Гатауллин // Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов – Уфа: РИО БашГУ, 2003. – 234 с.
  3. Литвинов В.А. К вопросу о полевой структуре имени существительного [Текст] / В.А. Литвинов // Вопросы полевого описания языка: Сборник научных трудов – Уфа: РИО БашГУ, 2003. – 234 с.
  4. Süskind P. Das Parfüm. Berlin. Verlag Volk und Welt. 1989



Плешивцева А. А.,

студентка БПГУ им. В.М. Шукшина (Бийск);

Научный руководитель- к.ф.н. доц.каф.нем.яз. Пивоварова Ю. Ю.


СЕМАНТИКА ФАЗОВОСТИ И СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ


В исследованиях последних десятилетий особый теоритический интерес представляет фазовая характеристика темпоральной семантики, то есть семантика, обозначающая одну из фаз протекания действия – начало, середину или конец. Такие значения, как «начало», «продолжение», «конец», являются универсальными грамматическими (аспектуальными) значениями. В самых разнообразных языках они передаются грамматическими средствами: аффиксами, служебными словами, а также входят в виде семы в значение огромного количества слов. Тем не менее, даже в языках, где есть грамматические показатели с фазовым значением (грамматическая категория вида), существуют такие языковые единицы данного типа как лексемы, обладающие самостоятельным лексическим значением. Это означает, что языковые средства с фазовым значением занимают особое, промежуточное положение между лексикой и грамматикой.

Настоящая статья посвящена исследованию особенностей фазовой семантики и средств ее выражения в современном немецком языке.

Выбор такого способа рассмотрения фазовой семантики посредством характеристики грамматических категорий темпоральности, таксиса и акциональности объясняется тем фактом, что в теоретической грамматике немецкого языка представленные категории исследуются преимущественно с позиций их тематической общности.

Лексическая система - это сложное образование, единицы которого находятся в синтагматических и парадигматических отношениях. Парадигматические связи реализуются в повторяемости одних и тех же сем, представленных в словарных дефинициях, различных значениях многозначных слов, производных от них, а синтагматический - в способности к регулярной сочетаемости слов или основ сложных слов. Таким образом, вся система немецкого языка, как и любого другого глубинно взаимосвязана. Особенности системы и функционирования немецкого языка регулярно сопоставляются с подобными явлениями русского языка, что помогает характеризовать систему немецкого языка в соответствии с той ролью, которую играют в ней отдельные подсистемы.

Лингвисты всегда в системе языка уделяли особое внимание глаголу как сложной лексико-грамматической категории, которая выражает свои свойства через семантику фазовости. Если обратиться к Н. Ю. Шведовой, то она определяет фазу, как характеристику, приписываемую некоторому действию или процессу, и относится к предикату.

В лингвистике фазовость рассматривается, как оператор особого вида, который относит действие к его началу, середине или завершению, иными словами речь идет о детерминации, которую рассматривают, как выделение одной из фаз в протекании действия или состояния - начальной, серединной или конечной.

Если выделить конечную фазу действия, то практически постоянно она сливается со значением достижения предела или приближением к пределу.

Любое действие имеет начало, середину и конец, что называется фазами действия. Различают внешнюю и внутреннюю фазовость. Внешняя фазовость или акциональная фазовость, имеет дело с фазовыми процессами начала, середины и конца действия, которые темпорально равномерны. Внутренняя фазовость, или аспектная фазовость имеет дело с фазовыми точками абсолютного возникновения и результативного прекращения действия. Языковое или речевое представление фазовости может не совпадать с онтологической фазовостью действия. Не менее важным является замечание, что в немецком языке фазовые значения очень редко представлены глаголами как отдельно взятые [Ю. Ю. Пивоварова].

Наиболее ярко выражена фазовость в немецком языке глагольной лексемой.

Рассматривать начальную фазу следует с глагола beginne, который обозначает начало действия и способен сочетаться с глаголами, обозначающими во времени локализованное длительное действие. Этот глагол может обозначать начало какого-либо действия, которое произошло только один раз.

Er begann seine erste Gedichte im 7 Jahren zu schreiben (M. L. Kaschniz)

Этот пример четко показывает, что впервые действие произошло в 7 лет и больше повториться не сможет, то есть его первые стихи написаны им в 7 лет.

Также данный глагол выражает начало действия, которое имеет протяженность во времени.

Als ich am Vormittag nach meiner Ankunft zum Kurpark kam_ begannen die Musiker nach kleiner Pause weiter zu spielen. (H. Martin)

Музыканты начали играть и будут это делать на протяжении какого-либо времени, таким образом начальная фаза плавно перейдет в среднею.

Стоит отметить, что глагол beginnen чаще употребляется в книжно-письменной речи, например:

Eine neue Epoche hat begonnen – началась новая эпоха

Die Vorstellung beginnt um 20 Uhr – спектакль начинается в 20 часов.

Серединную фазу можно представить глаголом fortsetzen (продолжать), то есть прерывание чего-то начитого, но не доведенного до конца, то есть результат не известен. Глагол fortsetzen может употребляться с любыми словами: den Weg, die Reise, eine Arbeit, eine Unterhaltung, eine Untersuchung, das Spiel, den Kampfsetzt fort.

Представителем конечной фазы можно выдвинуть глагол beenden, обозначающий завершение какого-либо действия и получения результата. Глагол beenden означает окончание различных процессов и действий: die Schule, die Universität, die Arbeit, die Rede, den Roman, das Mittagessen, die Besprechung, den Krieg beenden.

Глагол enden означает окончание чего-либо: Er endete seine Beschreibung mit einem Gedicht.

Глагол abschließen означает окончание действия, длившееся продолжительное время: Er schloß die Untersuchung mit einem Experement ab.

Глагол vollenden, напротив, означает полное завершение чего-либо: Heute endete ich meine Arbeit voll.

Таким образом, используя глагольные лексемы можно передавать многие состояния- физиологические, природные явления на разных этапах и фазах.

Одним из основных лексических средств выражения фазовости являются наречия. Такие наречия относят к группе временных.

Начальную фазу выражают такие наречия как einmal, damals, anfangs, früher и другие. Эти наречия являются средствами обозначения односторонней ориентации во времени без указания на количество времени и с указанием на его подразделение (до, после, одновременно с настоящим):

Damals habe ich angefangen zu leben, sagte Frau.

Тогда я начала жить, сказала женщина.

В этом предложении на начало действия указывает глагол и наречие. Наречие типа zuerst, anfangs, dann часто выступают в сложноподчененных предложениях, что в известной мере сближает их с союзами:

Wir gehen schon, aber zuerst müssen wir frühstücken.

Es war der Beste der Klasse, dann wurde er der Zweibeste.


Серединная фаза показана такими наречиями как jetzt, später, darauf, täglich, lange, manchmal, oft:

Sie hatte geglaubt,... oder weil sie so dicke weißblonde Haare hatte, die ihr manchmalwie eine Mähne auf der Schulte hingen.

У нее были густые светлые волосы, которая она иногда распускала до плеч. Действие повторяется периодически какое-то определенное время.

Окончание действия характеризуют такие наречия как schliesslich, inzwischen и наречия, указывающие на абсолютную краткость (мгновенность): kurz, schnell, plötzlich, sofort:

Inzwischen hat der Junge schon geschlafen, wenn ich ins Zimmer hereinkam.

В этом предложении показан результат, что мальчик спал, когда девушка вошла в комнату.

Таким образом, темпоральные наречия, находясь в тесном взаимодействии, как с глагольными лексемами, так и с другими классами слов, в контексте способствуют более дифференцированному выражению временных и фазовых отношений. (Пивоварова Ю. Ю.)

Понятие «время» рассматривается с позиции разных наук. В лингвистике «время» отражает языковую интерпритацию восприятия человеком обозначаемых ситуаций по отношению к моменту речи говорящего или исходной точке отсчета, охватывающего не только отношения «настоящего», «прошлое», «будущее», но и другие типы отношений, связанных с понятием времени. Категория времени соотносится в свою очередь с темпоральной семантикой, аспектуальностью, таксисом.

Литература:

Бондарко А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии.-М, 2003.-56 с.

Беркетова З. В. Непрерывность семантического пространства в современном немецком языке.- Бийск, БПГУ, 1996. 15 с.

Жеребков В. А. Опыт описания грамматической категории времен в системе немецкого глагола. – К., 1970. 73 с.

Kaschnitz M. L. Erzählungen. –M, 2004.