Учебно-методический комплекс Для специальностей: 080102 Мировая экономика; 080301 Коммерция (торговое дело)

Вид материалаУчебно-методический комплекс

Содержание


ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ (Customs payments) –
ТАМОЖЕННЫЕ СБОРЫ (Customs fee) –
ТАМОЖЕННЫЙ НАЛОГ (Customs duty) –
ТОВАРОРАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ (Document of title to the goods) –
Торговый агент, служащий промышленной компании
Торговый советник
У УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ (Unitary (Unitarian) enterprise) –
УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ, ОСНОВАННОЕ НА ПРАВЕ ОПЕРАТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ (Unitary enterprise founded on the right of active administra
УПЛАТА (Payment; Paying Refunding) –
УПРАВЛЯЕМАЯ КОМПАНИЯ (Managed company) –
УСТАВ (Statute; Charter) –
УЧРЕДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА (Constituent documents of juridical person) –
Ф ФАКТОРЫ, ПРОТИВОДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕЖДУНАРОДНОМУ БИЗНЕСУ (Factors that are ranged against of international business) –
ФИНАНСОВЫЙ КОНСАЛТИНГ (Financial consulting) –
ФОРМЫ КОНСАЛТИНГА (Forms of consulting) –
ФОРМЫ ПЕРЕДАЧИ ТЕХНОЛОГИИ (Forms of technology transfer)
ФОРС-МАЖОР (Force majeure) –
ФОРФЕЙТИНГ (Forfeiting) –
ФРАХТОВАНИЕ СУДОВ (Chartering; Freightage; Affreightment; Fixture) –
ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК (Futures exchange) – 1.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   30
ТАМОЖЕННЫЕ ЛЬГОТЫ (Customs privileges) – льготы в виде снижения или отмены таможенных пошлин, таможенных сборов, акцизов для отдельных лиц или товарных групп при ввозе, вывозе или транзите товаров, ценностей, личных вещей и др.

ТАМОЖЕННЫЕ ОПЕРАЦИИ (Customs operations) – операции, которые предписаны таможенными режимами и связаны с перемещением товаров, транспортных средств через таможенную границу, т.е. с таможенным оформлением, таможенными документами, таможенным контролем, оплатой таможенных платежей и т.д.

ТАМОЖЕННЫЕ ПЛАТЕЖИ (Customs payments) – платежи, которые получает таможня: таможенные пошлины: акцизы; различные виды платы, например, плата за участие в таможенном аукционе; таможенные сборы, например, за выдачу лицензий; налоги, например, налог на добавленную стоимость, НДС и т.д.

ТАМОЖЕННЫЕ ПРОЦЕДУРЫ (Customs procedures; Procedures of customs) – процедуры таможенного оформления, временного хранения, таможенного контроля, т.е. проведения таможенных операций в их определенной последовательности с подготовкой требуемых таможенных документов, в том числе таможенной декларации, грузовой таможенной декларации.

ТАМОЖЕННЫЕ СБОРЫ (Customs fee) – дополнительные сборы, взимаемые таможней сверх таможенных пошлин.

ТАМОЖЕННЫЕ ФОРМАЛЬНОСТИ (Customs formalities) – выполняемые таможней действия при ввозе/вывозе товаров, багажа, грузов; выполнение таможенных процедур.

ТАМОЖЕННЫЙ КОНТРОЛЬ (Customs control (inspection))контроль, проводимый таможенными органами в России — таможнями Российской Федерации и таможенными постами Российской Федерации путем проверки документов, таможенного досмотра товаров, транспортных средств, личного досмотра; проверки системы учета и отчетности; осмотра таможенной территории и помещений складов, таможенных складов, свободных таможенных зон, магазинов беспошлинной торговли. При таможенном контроле могут использоваться технические средства. При проведении таможенного контроля недопустимо причинение неправомерного вреда лицам, их товарам и транспортным средствам.

ТАМОЖЕННЫЙ НАЛОГ (Customs duty) – налог, взимаемый таможней.

ТАМОЖЕННЫЙ ТАРИФ ИНОСТРАННОГО ГОСУДАРСТВА (Foreign customs tariff) – таможенный тариф, введенный иностранным государством.

ТЕХНИЧЕСКИЙ БАРЬЕР В ТОРГОВЛЕ (Technical barrier of trade) – техническая спецификация, определяющая параметры и характеристики, которым должно удовлетворять изделие с тем, чтобы око было ввезено я режиме официального импорта.

ТЕХНИЧЕСКИЙ КОНСАЛТИНГ (Technical consulting) – консалтинг, как услуга, область которого широко трактуемый термин «техника», т.е. техническое сторона производства и сбыта, бизнеса как такового.

ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ ИНЖИНИРИНГ (Process engineering) – один из видов инжиниринг как форма услуг заказчику в области технологии строительства промышленного объекта, включая ноу-хау и особенности его эксплуатации, разработку проектов по энергоснабжению и водоснабжению, транспорту и т.д.

ТОВАРОРАСПОРЯДИТЕЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТ (Document of title to the goods) – документ, олицетворяющий собой товар (груз) и дающий право его законному держателю распоряжаться указанным в нем товаром (грузом).

ТОЛКОВАНИЕ ДОГОВОРА (Interpretation of agreement (treaty, contract)) – установление содержания обязательств, вытекающих из договора, соглашения, контракта. При толковании договора судом принимается во внимание буквальное значение содержащихся в нем слов и выражений.

ТОРГОВЫЙ АГЕНТ, СЛУЖАЩИЙ ПРОМЫШЛЕННОЙ КОМПАНИИ (Factory sales agent; Factory salesman) – торговый агент, который находится на службе в промышленной кампании.

ТОРГОВЫЙ ЗНАК (Trade mark, TM) – официально зарегистрированные название к эмблема (Emblem), используемые в рекламе товара, произведенного компанией или бизнес-структурой.

ТОРГОВЫЙ СОВЕТНИК (Commercial counselor; Trade adviser) – советник посольства (Counselor of the Embassy), который со своим аппаратом содействует развитию внешнеэкономических связей между субъектами внешнеэкономической деятельности, ВЭД России и иностранными бизнес-структурами — компаниями страны пребывания.

У

УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ (Unitary (Unitarian) enterprise) – коммерческая организация, не наделенная правом собственности и не имеющая имущества, закрепленного за ней собственником имущества, активов. Согласно гражданскому праву России имущество унитарного предприятия принадлежит государству или является муниципальной собственностью; оно неделимо и потому не может быть распределено по вкладам (паям) между работниками предприятия. Имущество принадлежит унитарному предприятию на праве хозяйственного ведения или праве оперативного управления. Фирменное наименование унитарного предприятия должно содержать указание на собственника его имущества. Конкретной формой унитарного предприятия является унитарно предприятие, основанное на праве оперативного управления.

УНИТАРНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ, ОСНОВАННОЕ НА ПРАВЕ ОПЕРАТИВНОГО УПРАВЛЕНИЯ (Unitary enterprise founded on the right of active administration) – унитарное предприятие, созданное, например, в России в соответствии с гражданским правом; образуется в случаях, предусмотренных законом о государственных или муниципальных предприятиях, по решению Правительства Российской Федерации на базе имущества, находящегося в федеральной собственности, но переданного предприятию па праве оперативного управления.

УПАКОВОЧНЫЙ ЛИСТ (Packing list (slip, note) – перечень предметов, входящих в грузовое место {ящик, кипу и т.п.).

УПЛАТА (Payment; Paying Refunding) – внесение, передача определенной суммы – платы (Pay, Dues), например, уплата золотом (Payment in gold), уплата налогов (Tax payment), уплата по счету (Settlement of an account), уплата процентов по займу (Current service of a loan) и т.д.

УПОЛНОМОЧЕННЫЙ ПОСРЕДНИК (Authorized dealer) – банк, которому разрешено производить операции с иностранной валютой.

УПРАВЛЕНЧЕСКИЙ КОНСАЛТИНГ (Managerial consulting) – консалтинг как услуга, предметом которого является управление – разные вопросы и проблемы в области менеджмента.

УПРАВЛЯЕМАЯ КОМПАНИЯ (Managed company) – компания как объект управления, управляющего воздействия со стороны управляющей компании, скажем, в холдинге; например, материнская компания принимает управленческие решения, обязательные для дочерней фирмы.

УСЛУГИ АГЕНТА {Service of the agent) – услуги, npедоставляемые агентом, например, агентом рекламным, агентом cmpаховым, агентом торговым зарубежным, импортным агентом, морским агентом, торговым агентом, транспортным агентом, фрахтовым агентом, экспортным агентом и т.д.

УСТАВ (Statute; Charter) – один из учредительных документов юридического лица, установленный собственником имущества свод правил, регулирующих его правовое положение, его отношения с другими бизнес-структурами и т.д. В уставе юридического лица должны определяться наименование организации, место ее нахождения, порядок управления и т.д. Устав юридического лица утверждается общим собранием членов организации; его изменения также утверждаются этим органом.

УЧРЕДИТЕЛЬНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ЮРИДИЧЕСКОГО ЛИЦА (Constituent documents of juridical person) – документы, на основании которых создаются юридические лица для предпринимательства. Учредительные документы юридического лица подразделяются в зависимости от организационно-правовых форм бизнеса на: устав или учредительный договор либо и устав, и учредительный договор. В России для отдельных организационно-правовых форм предпринимательской деятельности предусматривается свой вид учредительных документов. В частности, для коммерческих организаций соответствующие предписания имеются в Гражданском Кодексе Российской Федерации. В практике международного бизнеса юридические лица действуют на основании устава или устава и учредительного договора либо только учредительного договора. В учредительных документах юридического лица в большинстве стран должны определяться: наименование организации, место ее нахождения, учредители (участники), цели и предмет деятельности, порядок управления, условия формирования активов (имущества), порядок распределения прибыли и убытков, ответственность и т.д.

УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР (Memorandum of association) – один из учредительных документов юридического лица; договор, подписанный учредителями – лицами, создающими организацию. В заключенном учредительном договоре определяются условия передачи имущества, условия и порядок распределения между участниками прибыли и убытков, особенности управления и выхода учредителей (участников) т организации. В учредительном договоре указаны наименование юридического лица, место его нахождения, учредители и другие сведения, предусмотренные законом. Учредительный договор разрабатывается в России с учетом требований Гражданского Кодекса Российской Федерации и действующего законодательства. Учредительный договор, в частности, необходим для полного товарищества, товарищества на вере и др.

Ф

ФАКТОРЫ, ПРОТИВОДЕЙСТВУЮЩИЕ МЕЖДУНАРОДНОМУ БИЗНЕСУ (Factors that are ranged against of international business) – факторы, которые ограничивают активное участие национальных бизнес-структур и/или иностранных бизнес-структур в международном бизнесе, это лимитирование нередко связано с непоследовательной экономической политикой страны, неблагоприятным деловым климатом, неотработанным механизмам международного бизнеса – высоким налогообложением, разрешительным законодательством, отсутствием льгот для нерезидентов, контрагентов и т.д.

ФАКТОРЫ, СТИМУЛИРУЮЩИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЙ БИЗНЕС (Motivating factors of international business) – факторы, содействующие развитию международного бизнеса, активному участию в этом процессе и национальных бизнес-структур, и иностранных бизнес-структур, как правило, стимулы лежат в плоскости последовательной экономической политики страны, благоприятного делового климата, отработанного механизма международного бизнеса, поощрений нерезидентов.

ФИНАНСИРОВАНИЕ ВНЕШНЕЙ ТОРГОВЛИ (Foreign trade financing) – любая схема финансирования, используемая при расчетах юридических яиц и бизнес-структур разных стан.

ФИНАНСИРОВАНИЕ МЕЯЗДУНАРОДНОЕ (International financing) – финансирование, которое сводится к тому, что заемщик мобилизует капитал на еврорынке – евровалют и еврооблигаций.

ФИНАНСОВЫЙ ИНЖИНИРИНГ (Financial engineering) – разработка новых финансовых инструментов и операционных схем для применения в финансировании; пакет финансовых инноваций – ноу-хау например, финансовой компании финансового института.

ФИНАНСОВЫЙ КОНСАЛТИНГ (Financial consulting) – консалтинг как услуга в области оптимального использования финансовых активов, финансовых рынков и отдельных их секторов.

ФОРМЫ КОНСАЛТИНГА (Forms of consulting) – различные формы консалтинга как услуги; выделяют следующие формы консалтинга: аудит-консалтинг, внешний консалтинг, инновационный консалтинг, полный консалтинг, технический консалтинг, управленческий консалтинг, финансовый консалтинг, юридический консалтинг и др.

ФОРМЫ ПЕРЕДАЧИ ТЕХНОЛОГИИ (Forms of technology transfer) – в практике международной торговли технологиями применяются следующие основные формы передачи технологии: патентные соглашения, лизинговые соглашения, ноу-хау, инжиниринг, а также в рамках соглашений о передаче технологии, научно-технического сотрудничества, промышленной кооперации и т.д. Используется и не коммерческие формы передачи технологий, например, выставки, ярмарки.

ФОРС-МАЖОР (Force majeure) – обстоятельства (пожар, стихийные бедствия, война – War, блокада – Blockade), при наступлении которых исполнение обязательств любой из сторон договора, контракта, соглашения оказывается полностью или частично невозможным; статьи (положение) в договоре.

ФОРФЕЙТИНГ (Forfeiting) – кредитование внешнеэкономической операции в форме покупки у экспортера векселей, акцептованных импортером.

ФРАНКО (Free; Ex) – общепринятый в мировой практике торговый термин, означающий условие «свободен» (у перевозчика, у продавца, у покупателя, в вагоне, на борту судна и пр.).

ФРАНКО – ВАГОН – ГРАНИЦА (Free on rail to the frontier) – разновидность базисного условия поставлено на границе, отличающееся от него тем, что продавец освобождается от расходов по выполнению перегрузочных работ на погранстанции.

ФРАХТ (Freight; Freightage; Fr.) – плата за перевозку грузов морем. Размер фрахта может либо оговариваться в каждом отдельном случае (при заключении чартера), либо исчисляться на основе тарифа. В зависимости от условий договора фрахт оплачивается за единицу массы или объема либо в виде общей суммы за перевозку. Как правило, фрахт оплачивается за количество груза, доставленное и сданное судном в пункте назначения. Однако в некоторых случаях он исчисляется по количеству груза, принятому в пункте отправления.

ФРАХТОВАНИЕ СУДОВ (Chartering; Freightage; Affreightment; Fixture) – процесс заключения, уторговывания условий договора фрахтования. В более широком смысле под Ф.с, понимают также работу но бронированию линейного флота, которое оформляют подписанием букинг-нота.

ФРАХТОВЫЙ АГЕНТ (Freight (Chartering) agent) – агент, предоставляющий услуги в области фрахта.

ФЬЮЧЕРС (Futures) – 1. Контракты на поставку обусловленного количества биржевого товара согласованного качества и количества по договорной цене в течение указанного периода. Обычно обязательства по фьючерсным операциям выполняются получением разницы в цене, а не поставкой реального товара; 2. Фьючерсный контракт определенной фьючерсной позиции (например, майский фьючерс).

ФЬЮЧЕРСНЫЕ ОПЕРАЦИИ (Futures operations) – сделки на срок (фьючерс) – в биржевой торговле – сделки с поставкой биржевых товаров в будущем. Заключаемые на биржах фьючерсные сделки представляют собой куплю-продажу сырьевых товаров, золота, валюты по фиксируемой в момент заключения сделки цене, с исполнением операции через определенный промежуток времени (до 2-3 лет).

ФЬЮЧЕРСНЫЙ РЫНОК (Futures exchange) – 1. Рынок определенного биржевого товара или валютных ценностей, фондовых бумаг, на котором осуществляется торговля фьючерсами. Как правило, на каждой бирже имеется несколько фьючерских рынков; 2. Термин, употребляемый для обозначения торговли фьючерсами в противоположность рынку реального товара (Spot goods; Available goods).

Х

ХОЛДИНГ (Holding) – капиталовложение, участие в капитале компании, например, холдинг-компании.

ХОЛДИНГОВАЯ ФИНАНСОВАЯ КОМПАНИЯ (Holding financial company) – организационно-правовая форма бизнеса в виде особой холдинговой компании. Холдинговые финансовые компании создаются при преобразовании государственных предприятий в акционерные общества; они вправе вести исключительно инвестиционную деятельность, а сделки с фондовыми ценностями вправе осуществлять только на фондовой бирже.

Ц

ЦЕНА ПОКУПАТЕЛЯ (Purchase price) – цена, уплаченная за приобретенные товары или услуги, обычно с учетом налога на добавленную стоимость, НДС.

ЦЕНА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ (Producer's price) – сумма, полученная производителем от покупателя за единицу приобретенных товара или услуги.

ЦЕНА ТВЕРДАЯ (Finn (Set) price; Fixed price) – цена, установленная при заключении договора и остающаяся неизменной в течение всего срока его действия.

ЦЕНА УТОРГОВАННАЯ (Adjusted price) – цена, полученная в результате уторговывания в ходе коммерческих переговоров (Commercial negotiations), когда покупателю удалось снизить первоначальную цену – цену продавца.

ЦЕНА(Ы) – (Price(s)) – денежное выражение стоимости товара. На рынке чистой конкуренции цена равна предельному доходу.

ЦЕНОВАЯ КОНКУРЕНЦИЯ (Price competition) – вид конкуренции, который характеризуется снижением цен.

ЦИКЛ ДЕЛОВОЙ АКТИВНОСТИ (Business cycle) – цикл, объективным законом которого подчиняется деловая 'активность; она проходит различные последовательно сменяющие одна другую стадии – зарождения, развития, расцвета, затухания и умирания. Предприниматель в деятельности бизнес-структуры заинтересован «остановить» цикл деловой активности на стадии расцвета.

ЦИКЛ ЖИЗНИ ПРОДУКТА (Product life cycle) – цикл, который характеризует жизнеспособность (Viability) продукта (товара) с момента установления потребности в данном продукте; организация его производства; выявление спроса; поступление на рынок в широкую продажу; достижение максимального объема продаж; насыщение рынка и уменьшение сбыта; резкий спад продаж и снижение прибыли; снятие с производства. Цикл жизни продукта приносит доход производителю и продавцам и удовлетворяет потребности людей.

ЧАРТЕР (Charter; Charter-party) – документ, удостоверяющий наличие и содержание договора фрахтования, заключаемого между судовладельцем и фрахтователем. В зависимости от того, какую степень риска морской перевозки принимает на себя фрахтователь, применяются три группы фрахтовых сделок, каждая из которых оформляется соответствующим видом чартера: рейсовый чартер, тайм-чартер, бэрбоут-чартер или димайз-чартер.

ЧАСТНЫЙ КАПИТАЛ (Private capital) – капитал в виде денежных средств, ценных бумаг или в материально-вещественной форме, принадлежащий физическому лицу, группе физических лиц или частному предприятию, частному банку, которые обладают неотъемлемым правом приобретать, владеть, контролировать, использовать, отчуждать, завещать, передавать во временное пользование элементы частного капитала – деньги, активы, имущество.

ЧЕК (Cheque; Ck; Chq) – 1. Вид ценной бумаги, содержащий ордер (приказ) банку выдать предъявителю чека указанную в нем сумму; 2. Квитанция, удостоверяющая покупку товара; 3. Переводной вексель, выставленный на банк и оплачиваемый по предъявлению.

ЧЕЛНОЧНАЯ ТОРГОВЛЯ (Shuttle trade) – мелкая розничная торговля (Small -seal retailing), которая осуществляется «челноками» в целях получения прибыли, размер которой определяется разницей в ценах.

ЧИСТАЯ КОНКУРЕНЦИЯ (Pure competition) – один из видов конкуренции, который проявляется в ситуации, когда на рынке множество продавцов и покупателей, которые не могут оказать воздействие на цены и объемы продаж.

ЧИСТАЯ МОНОПОЛИЯ (Pure monopoly) – монополия, когда на рынке выступает один производитель или продавец; полное отсутствие ценовой конкуренции.

ЧРЕЗМЕРНЫЙ ИМПОРТ (Over importation) – чрезвычайно большой объем импорта, свидетельствующий о зависимости страны от поставок из-за рубежа, что ставит в затруднительное положение национальный производителей.

Ш

ШЕРИНГ (Sharing) – взаимный обмен технологиями, ноу-хау и т.д. между странами, компаниями.

ШОП-ТУР (Shop tour) – организованная зарубежная поездки по определенному маршруту туристов- «челноков».

ШТАБ-КВАРТИРА (Headquarter) – местоположение, помещение, центр пуля, ассоциации международной организации, международной бизнес-структуры, например, одного из международных союзов монополий, скажем, международного пула.