Валентин чемерис з ким сміється україна антолог І я українського сміху к и ї в – 2 0 0 9 Антологія видається за сприяння Патріарха Київського І всієї Руси-України філарета

Вид материалаДокументы

Содержание


Безумовно, я народився зимою
Микита годованець
В нас байкарі є — хлопці й молодиці
Де ви, батечку, бачили
Подобный материал:
1   ...   15   16   17   18   19   20   21   22   ...   51

Безумовно, я народився зимою


1

Про дату мого народження дві версії ходило. Перша — народився влітку, друга — взимку.

Я сам довгенько вагався — у яку саме пору я вперше оченятами блимнув? Отак сумнівався й хитався, аж поки по пам’яті не згадав. Да! Я ж добре усю ситуацію пригадую, до дрібниці припоминаю, як на білий світ появився.

Їй-богу, точно знаю, що я спочатку замахав рученятами, а потім почав вибрикувати ноженятами.

Вибрикую собі й вибрикую, коли чую, холодний вітрюга як подме, як віхоне. «Еге-ге! — думаю.— Значить, надворі завірюха! Чого я,—думаю,— до літа не підождав?»

Єй-єй, таки здорово в коліна піддувало, здорово й у п'ятки дошкуляло. Ви знаєте, аж трохи пальці приморозив. Очевидно, не було їх чимось тепленьким прикрити.

Оця холодина мене остаточно й переконала: безумовно, я народився зимою і народився без штанів.

Признаюся вам, друзі читачі, з холодини я таки дуже почав рюмсати. Та припавши губенятами до маминої циці, весело засміявся. Подумав: «їй-богу, непогано на світі жити. Добре, що я й народився!»


2

У мої юні роки молоде покоління виховували здебільшого батогами й ремінцями.

Для науки не шкодували й молодого деревця. Шмагали коротенькою лозиною і стьобали довгенькою хворостиною.

Змалку й мене дуже часто і дуже сильно били. У голову штурхали, в потилицю пхали, у спину попихали. А вже отій бідолашній грішниці перепадало!.. Не при хаті згадуючи, терпіла, червоніла й щеміла...

Що ж ви вдієте, характер такий смішний удався! Лупцюють, знущаються, а мене з усіх оцих витівок сміх розбирає.

На законі божому, по темі «Як людей з глини ліпили» я, перемагаючи трепетливий жах і чергові ляпаси, на всю школу заливався.

У мене й досі праве вухо довше лівого. Ото отець духовний «усердствував»... Уздовж і впоперек і витягав, і шматував.

Не любили слуги божі сміху людського. Не любили і тяжко нашого брата селюка по голові глушили.

Мама, бувало, казали:

—Стану, і журюся, і сумую, і плачу. Б'ють тебе — смієшся, штурхають — смієшся... Хоч би, думаю, заплакало. Хоч би сльозу пустило. Хоч би тобі що — сміється!..
Сміється, як не перед добром!.. Боже, яке ти шибене було... Таке шибене, що й не приведи господи! Я убиваюся, у мене й серце холоне, і душі нема, а твоя хресна каже: «Кумо, не вбивайтеся. Воно довго не проживе: або втопиться, або вб'ється. Воно таке самашедше народилося!»


3

Змалку я дуже любив художню літературу. З великої любові до неї я й справді чуть не вбився. Не було де художніх творів читати, то я, прихопивши повість «Тарас Бульба», поліз на бересток, у гущавині листя й примостився.

Вроді збирався угору тугенько, а зсунувся легенько. Гепнув, аж крекнув.

Тітка Явдоха до матері:

— Готовий чи ще дихає? — Підійшла ближче й перепитала: — Скажіть, на милість божу, чого його трясця на отой бересток понесла?

— Яка там трясця?! З розуму дурне дуріє. Книжки на дереві читає.

Унесли в хату й погукали «швидку допомогу». Знахарка Секлета порекомендувала:

— Оченята йому зав'яжіть, ноги зав'яжіть, руки скрутіть, потримайте голівоньку і на спину холодненький камінець покладіть...

— А може, гарячу цеглину?

— Ні, ні... Боже вас борони! Кладіть холодну каменюку. Приложіть, пудиків на три... Можна й з гаком.. Не повредить... Покладіть, і болість як рукою здійме.

Першою скрикнула тітка Явдоха:

— Три пуди?.. Господи! Така вага й здорового на той світ зажене!

Не зійшлися на пудах... Покликали другого «медика». Друга знахарка другого й діагноза встановила — зглазило...

— Єсть таке око загребуще, око завидюще. Подивиться отак, гляне отакечки — готово. Починає тебе трясти. Починає тебе згинати, починає тебе вдвічі перегинати. А його, голубчика, в три погибелі зігнуло.

Склавши в кутку гонорар — курку, пшона і цеберку вівса, — знахарка почала лікувати, почала чаклувати.

Територію до пупа слиною оплювала, вище пупа — молитвами обшептала. Допомогло...

Урятував молодий хвершал.


4

Якось у Полтаві ми склали збірник фейлетонів і гуморесок. Пішли й просимо: «Дайте грошей і паперу!» А нам і кажуть: «Грошей нема, паперу

нема! Смійтеся усно!»

Довгенько я сміявся усно. Згодом відважився: написав гумореску. Поніс у редакцію.

Я читаю, а редактор слухає. Слухав, слухав та як почав сміятися...

Сміявся, реготався, аж сльози з очей капали.

Сміється і крізь сльози, крізь сміх каже:

— Ой!.. Ой!.. Лу-сну!.. Н-не... не... п-піде!

— Чого? — питаю.

— Не серйозно! Отака серйозна тема, а ви хахоньки!.. Вам смішки... Ні, ні, не читайте! Ха-ха-ха!.. Не читайте, будь ласка! Ви ж самі бачите, мене аж ікавка напала... Ні, ні! Не читайте!..

— Дозвольте, прошу вас. Ви не дослухали. Вислухайте уважно. Оце ж, — кажу, — серйозне! І оце серйозне... А отут я заміню на протокольне, а отут на сухе, на канцелярське — каніфойне...

Редактор замахав руками:

—Ні, ні!.. Не впевняйте. Все одно єсть ще багато смішного... Ви пишете: «Типово цілувалися, типово й пригорталися...»

Це хорошо, дотепно. Єсть рима, єсть подих весняного кохання. А отутечки ви пересолили... У вас дітки не типові. Родяться не типово — по троє в день! Ви рубонули з плеча: «У робітниці В. ранком народилися дві дівчинки і хлопчик». Ще й критично підкреслили: «Голова страхкаси крикнув: «Це ж на всіх треба ліжка й одіяла!» Робітника обласного масштабу отак глумливо критикувати не годиться, хоч би й четверте народилося! Так це, — кажу, — конкретний факт!

—Конкретний чи не конкретний, а з гіперболами не шуткуйте! гіпербола хороша на будівництві електростанції. Там темпи!..

Відхилена гумореска згодом появилася в журналі «Червоний перець».

Перед «Перцем» я шанобливо й схиляю свою лису голову.

Він мій сміх тепло і щиро підтримав.


Рецензія


У багатоплановій хвилюючій повісті «Чи буває любов з першого погляду?» автор сміливо сюжетного вузла зав’язав і сміливо його розв'язав: або ж буває, або не буває.

Заслуга автора полягає ще й у тому кропіткому: отакий монумент у дев'ятсот двадцять дві сторінки стулив і докупи зліпив.

Перед читачем автор поставив ще складніше, ще гостріше: оце все стулене й зліплене без валер'янових капель прочитати до кінця.

Терпеливий наш читач і з каплями не вчитає!

На першій конференції голова колгоспу Трохим Трохиурятуювас книголюбно оголосив:

— Хто прочитає оцю товстелезну повість, тому буде нараховано шістдесят трудоднів.

Але, на превеликий жаль, відважних не найшлося.

А обізнана на тонкощах художньої літератури старенька бібліотекарка чемно попередила:

— Трудодні не допоможуть. Аналогічні твори ваблять читача лише в негоду: завірюху, хуртовину, заметіль або в заливні дощі.

Чим же вибагливого читача зачарувала оригінальна повість?

Уголос розкриємо основні принади. Дивна повість чарує логічною, ясною думкою. Автор з перших рядків лаконічно й динамічно уводить читача в духовний світ своїх героїв.

Читаємо: «На сільськогосподарській виробничій нараді Петро уперше глянув на Галину, дівчина ласкаво кинула оком на хлопця — готово. Спеклися. Закохалися».

Просто, ясно і сучасно. Де закохалися — на нараді? Не на танцюльках, не біля традиційного бузку і сентиментальної акації, а саме — на виробничій нараді.

Далі — по тексту: «Овіяні ніжним трепетом ніжного почуття, закохані з виробничої наради на крилах весни полетіли до вітряка».

Характерна, колоритна риса! Автор скупо, дотримуючись у манері письма новизни, уник застарілого штампа. Повів героїв до ліричного, легендарного вітряка, а не в
якісь там архаїчні очерети, болота...

Хоч чомусь у критичному огляді «Вітряки й будяки» вельмишановний тов. Лисий заперечливо доводить: «Старий вітряк своїми кострубатими крилами неспроможний навіяти романтичних нюансів молодій закоханій парі», ми рішуче відкидаємо нігілістичний підступ до образної мови автора. Нагадаємо невірам — біля вітряків, віками
цементувалася справжня любов.

Автору можна закинути лише одне — хто ж такий Петро? Його біографія на дев'ятсот двадцяти двох сторінках повністю не розкрита.

Та поспішаємо сказати і друге: істинна любов не питає, з якого берестка плигонув коханий.

Любов єсть любов!

Водночас, не мудрствуя лукаво, розкриваємо автору очі на його досадні промахи і вади.

У повісті єсть місця типові, характерні, а єсть і не типові, не характерні. На жаль, останніх значно рясніше.

Будемо послідовні. Описуючи чудесний вечірній пейзаж, автор ніби поскупився, остаточно не доніс читачам краси сільської природи.

Автор пише: «Сутеніло... На обрії весело замигтіли небесні зорі. У пітьмі когось доганяв розлютований бугай. Під дужими ногами хрустіли

лапаті лопухи і репася стиглі кабаки...»

Кого саме доганяв розлючений бугай, автор соромливо промовчав. Може, він доганяв недбалого голову колгоспу? Чого, мовляв, силосні ями і досі не заповнені зеленою масою?

Голова куди? В силосну яму!

Ех, отаку гостру ситуацію автор угавив! З-під пера визвабну драматичну ситуацію, що набагато б прикрасила недовершену, блідувату повість.

Подумайте — сам голова колгоспу сидить у силосній ямі!

Аналізуємо далі. «Петра роздирали сумніви — любить Галина чи не любить. Бідолаха страдницьки топтав землю біля дерези і геть до цурки погриз гостинно принесені степові квіти».

Єй-єй, душевні хилитання героя ні до чого.

У попередніх чотирьох розділах автор совісно довів —любить! Галина аж палає коханням до Петра.

Чого ж тоді гризти ні в чому не повинні квіти? Хай би він краще гриз свої лікті!

Забагато автор віддав сторінок і на поцілунки. Зважте — шістдесят дві сторінки відвів!

Їй-богу, автор пересолив! Скромність, кажуть, прикрашає людину. Поцілувалися на двох сторінках — і досить. Хватить! А тут автор аж занадто розщедрився: два з половиною друкованих аркуші обцілував!

На шістсот дванадцятій сторінці захиталася й сюжетна лінія. Випало з канви сюжетно-дражливе: якої пори центральні герої уперше поцілувалися. До жнив чи після жнив?

Багатенько наліплено і карколомних пригод.

Ну, любить, ну кохає, так хіба це дає привід сучасному, культурному хлопцеві удаватися до старомодних парубоцьких примх? У вивернутому кожусі здиратися на грушу
і до самого ранку сидіти на вітвистій гілляці під вікном коханої дівчини?!

Прикро вражає і авторова необізнаність у вівчарстві. На просторих полях свого монументального твору автор жодним словом не обмовився, яким робом і чином доять овець. Виходить, вівці не дояться. Звідки ж тоді подають на стіл смачну гляганку?

Робимо резюме: книга товста, палітурки дебеленькі, папір гарненький, і це — найбільша запорука, що повість проб'є дорогу до книжкової полиці.

Ми без ізмів пророкуємо книзі велике довголіття. Немає ніякого сумніву, що займе повість на полиці своє почесне місце і буде там стояти роками.

Прочитавши: «Кінець», ми з полегшенням зітхнули. І, правду кажучи, у нас засвітилася надія: зайшовши в книгарню, дотошний, питливий читач може все-таки звер нути увагу на товсту книгу. Можливо, візьме її в свої руки.

Звідси й наша рожева радість — повість дійшла до читача...

МИКИТА ГОДОВАНЕЦЬ

(1893—1974)


СТОЛИЦЯ Ж БАЙКИ НА ВКРАЇНІ — КАМ’ЯНЕЦЬ!..


"Ім’я Микити Павловича Годованця критика називає серед популярних і широко знаних майстрів української сатири і гумору — в колі Остапа Вишні і Юрія Вухналя, Степана Олійника і Олександра Ковіньки, Сергія Воскрекасенка й Анатолія Косматенка та інших. Талановитий поет-баккар, він залишив по собі чималу творчу спадщину, яка засвідчує піднесення української радянської байки на рівень сучасних вимог до сатири і гумору загалом і до алегоричного жанру зокрема. Втім, всенародне визнання і шана прийшли до поета не одразу, від перших кроків у літературі, а з роками тривалої, напруженої і плідної праці" — І. Зуб.

Годованець Микита Павлович народився 26 вересня 1893 року в с. Вікнина Тернівської волості Кам'янець-Подільської губернії (нині — Гайворонський район Кіровоградської області) в селянській сім'ї. Після закінчення Степашанської вчительської школи навчався на дворічних курсах з підготовки до університету, вчителював у церковнопарафіяльних школах сіл Орлівка та Бубнівка на Поділлі. В 1914—1918 роках перебував на військовій службі. Повернувшись до рідних місць, деякий час вчителював по селах, а затим став працювати в редакціях газет "Червоний край" (Вінниця) та "Радянська Волинь" (Житомир).

Перші вірші Годованця з'явилися друком 1913 року на сторінках київського тижневика "Маяк". Низка поезій побачила світ у газеті "Свободное слово" (Ревель) у 1917 році. В його перекладі політвідділ 41-ої стрілецької дивізії Червоної Армії в 1920 році видав збірочку Дем'яна Бєдного "Байки і пісні". Перша книжка оригінальних байок "Незаможник Клим" вийшла друком у 1927 році. Загадом на межі 20-х—30-х років він видав близько десятка невеличких обсягом книжечок, що несли переважно мотиви агітаційні, пов'язані з тогочасними завданнями утвердження нового в господарюванні, побуті, культурі.

Варто згадати його й такі збірки, видані до заслання, як: "До добробуту і культури" (1928), "Парася на парастасі" (1929), "Будяки", "У колектив!" (1930), "Трактор і рало" та інші.

Як згодом писатиме критика, байки М. Годованця відтворюють атмосферу боротьби, пафос непримиренних зіткнень віджилого, негативного і нового, позитивного. В них відчутні ентузіазм і натхнення активістів молодої Радянської влади, заохочення й поклики до безутомної діяльності людини задля громадського добра..."

А далі біографія сатирика ніби уривається - і життєва, і творча. Аж до

середини 50-х років. Лише у примітках до видання Микита Годованець "Байки", 1987, глухо сказано щось про "вимушену" перерву в творчості (припадає на час порушення ленінських принципів законності) і вже "у 50-ті роки (він) віддається активній, плідній роботі в улюбленій галузі байкарства". А трапилося з ним те, що й з багатьма першими українськими радянськими! — сатириками й гумористами у ті лихі часи.

31 січня 1937 року Микиту Годованця було заарештовано і за постановою особливої наради при НКВС від 13 червня того ж року вислано на Середню Колиму, де він пробув до 1947 року. Аж через десять літ, 11 вересня 1957 року, дістав офіційну реабілітацію — довідкою військового трибуналу Київського військового округу засвідчувалося, що постанову особливої наради від 13.VII. 1937 року "скасовано і справу припинено".

Оселившись у Кам'янці-Подільському, Микита Годованець віддається активній літературній роботі. Пише оригінальні байки, здійснює переклади і переспіви, вивчає досвід української класичної, російської, і загалом європейської байки, подає практичну допомогу молодим байкарям, проводячи з ними в Кам'янці-Подільському творчі семінари.

Помітним внеском досвідченого митця в розвиток української байки стали його книги "Байки" (1957), "Заяча математика" (1961), "Конвалія і Лопухи" (1966), "Талановита Тріска" (1967). Тривалий час Годованець трудився над художнім освоєнням байки античних часів, епохи Відродження, творчої спадщини видатних західноєвропейських майстрів цього жанру. Його праця увінчалася виданням книг "Ріка мудрості. Байки за Езопом" (1964), "Веселий педант" (1965), "Байки зарубіжних байкарів у переспівах та перекладах Микити Годованця" (1973).

Після повернення з Півночі Микита Павлович починає працювати напружено, плідно й активно. Одна за одною виходять його збірки: "Байки" (1957), "Осел на хаті" (1958), "Байки" (1960), "Заяча математика" (1961), "Вужі під яслами", " Байки" (1963), однотомник (1964), і двотомник вибраних творів (1968), однотомник вже по смерті (1987)...

Знову ж таки критика писатиме, що "в полі його зору — бюрократи і підлабузники, окозамилювачі і хабарники, злодії, рвачі, демагоги, носії ворожих нам поглядів, звичок, переконань..." (Не було лише сатири про тих, хто знущався з байкаря протягом десяти років в концентраційних таборах! А втім, таких речей поет і не міг за життя написати — інакше б знову загримів на Далеку Північ!)

"Влучність і гострота, мудрість і розважливість — невід’ємні ознаки Годованцевої байки". Це так. Недарма ж у ті часи один з гумористів писав в мініатюрі, що "столиця байки — Кам’янець". Бо в Кам’янці-Подільському був він, метр, патріарх української байки, який починав свою творчість ще на зорі нової радянської сатири, Микита Годованець.

І ще критика (І. Зуб) цілком справедливо писатиме, що "за своєю

поетичністю, зображальною мальовничістю байка М. Годованця близька до докладно-оповідної, сповненої поетичної чарівності байки Леоніда Глібова. В ній, як і в творах славного попередника, звучить неповторний народний жарт, прислів’я, приказка, в поетичному вираженні передається мудрість духовного, культурного народного досвіду".

Якось Микита Павлович з гордістю "похвастав" (сам чув), що він написав аж... 1400 байок. Не знаю, не підраховував, але коли автор заявляв, що 1400 байок написав, то, мабуть, воно так і є. Автору, як кажуть, видніше. Світ байки був його світом, Микити Годованця, його життям, а не просто творчістю; його думою, його, зрештою, піснею, борінням його і взагалі смислом буття в цьому світі. Він був народжений для байки, як байка очевидно була народжена для нього. Без байки Микиту Годованця неможливо уявити — як і байку без Микити Годованця. Він їй був вірний так, як ніхто з творців не буває вірним своєму жанру. Годованець — це байка. А байка — це Годованець. Вони нероздільні. Недарма ж інший знаний і популярний наш гуморист Павло Глазовий писав: "Багато знає байкарів Європа. І всі вони — Годованці Езопа". Автор обіграв одне із значень слова годованець — вихованець.

І він, патріарх, досягнув у байці високих вершин, справді своїм талантом піднявши байку українську на ще вищий рівень.

Високий (правда худорлявий), завжди спокійний, завжди трохи в собі. Стрункий, неспішливий, голена голова — він і зовні був схожий на патріарха, який знає собі ціну і ціна та висока.

Був добрим, ні на кого не мав зла — навіть на своїх червонозоряних катів. Простив і їм. (Хоча за свої табірні поневіряння особливо не афішував — остерігався, адже часи попри хрущовську "відлигу" все ж в СРСР були небезпечними).

Приїхавши до Кам’янця-Подільського у 1954 році, Микита Павлович прожив у місті над Смотричем — о, яке колоритне місто! — два десятиліття — аж до своєї кончини. Там же були написані його найкращі, зрілі книги, книги майстра, метра, живого класика. Брав активну участь в громадському житті міста, охоче зустрічався з читачами, був взагалі тамтешньою знаменитістю. Варт ще згадати: саме в Кам’янці у 1971 році він раптом вирішив "вступити в ряди КПРС". На 74 році свого життя! Це ж треба! Скільки несправедливого зла-лиха зазнавши від КПРС! Та ще й за три роки до своєї смерті, коли він міг би дожити віку, й не перебуваючи в "рядах КПРС".

Але... Незвідані путі Господні! Іноді й людські теж.

На зборах первинної партійної організації, де його приймали в "ряди КПРС", він так пояснив свій вчинок, що багатьох тоді якщо й не шокував, то подивував: "В буремні часи революції і громадянської війни, в часи становлення Радянської влади, коли частина старої інтелігенції вагалася, не знаючи по який бік барикади займати своє місце в житті, для мене вибір був один — іти спільно із своїм народом, з партією Леніна".

Сказано, звичайно ж для преси, для офіціозу — це не душа. Але поступив. У "ряди КПРС". І це незважаючи на те, що завдяки саме "партії Леніна" він відмучився 10 років в північних таборах без вини винуватий. Мабуть, це все ж свідчить про його доброту і віру — все-таки віру! — в комідеали, попри все, що чинилося тоді в Країні Рад. Як і про те, що він простив своїм кривдникам і зла на них, як істиний християнин, не мав. Вірив, що це було всього лише порушення "ленінської національної політики", не підозрюючи, що насправді то й була "ленінська національна політика", адже першим — навіть раніше німецького фашизму, концентраційні табори в СРСР запровадив саме він — Ленін. (Главарі фашистської Німеччини навіть приїздили тоді — у тридцятих роках, — вивчати в СРСР досвід по створюванню концентраційних таборів!)

З ім’ям Микити Годованця — ще раз звернемося до статті І. Зуба, — "пов’язано чимало творчих здобутків української радянської сатири і гумору, його по праву називаємо в колі зачинателів української байки. Він наполегливо торував шляхи розвитку української байки в післявоєнні роки, зробив великий внесок у її розвиток в повоєнні десятиліття. (І зробив би ще більше, коли б не поневіряння його по таборах Півночі — Б.Ч.). Значною мірою саме завдяки творчості М. Годованця українська байка міцно утвердилась з-поміж інших жанрів і форм нашої сатири та гумору". Воістину!

Микити Павловича Годованця не стане в липні 1974 року.

А десь років за двадцять по тому автору цих рядків випало побувати з делегацією літераторів в Кам’янці-Подільському — там відзначалися дні "Літературної України". Було багато зустрічей з кам’янчанами і вони залишили по собі незабутнє враження. Як і саме незвичайне місто.

На моє бажання з’їздили на кладовище, де похований патріарх української байки у своїй столиці. Повіз нас туди син байкаря Анатолій Микитович Годованець.

Могила патріарха нашого байкарства була чи не першою від виходу на кладовище. Поклали квіти, стоїмо в традиційній цвинтарній тиші, коли ні-ні та й починаєш думати про скороминувшість перебування у цьому світі.

Могила байкаря полум’яніла од квітів. Та ось мою увагу привернув пеньочок біля могильної плити — не товстий, акуратно спиляний. На моє прохання син небіжчика розповів таку невеселу історію того пеньочка:

—Батько дуже любив калину. Це було одне з його улюблених дерев. Тож після похорону я й посадив на його могилі калину — гінкий пагінець. Калина гарно прийнялася, швидко пішла в ріст. Ну, така вже була приваблива, розкішна, гілляста через кілька років. Прямо, як викохана. Я певний був: батько на тім світі радується, що біля його вічної домівки росте така файна калина!.. З роками виросла калинонька заввишки чи не в півтори людських зрости. На все кладовище була окрасою. Як приїдемо провідувати батькову могилу — вона першою нас зустрічає. Або білим квітом своїм, або й червоними кетягами — родила щедро. Ягідки скльовували пташки. Думалось: душа батька від цього має задоволення... А минулого літа калинонька особливо щедро вродила. Геть уся була в білому цвітінні — навіть листя не видно було. А під осінь того листя не видно було вже від червоних кетягів. Я ще ніколи не бачив, щоби калина так рясно-щедро родила! Думаю, буде що всю осінь і взимку, як загудуть сніговії, клювати. За білого снігу червоні кетяги калини буде далеко видно — пташкам на радість. Картинка, а не калина! А якось — це вже було глибокої осені, на початку зими, майже після перших морозів, приїжджаємо до могили батька і отетеріли — не зустрічають нас червоні кетяги калини. Ба, й самої калини немає. Хтось, спиляв її ножівкою під корінь, деревце відтягнув он туди під паркан і там, у сховку, обірвав кетяги-ягоди і був такий. А спиляне деревце кинув. А біля могили залишився лише пеньок, На згадку про ту калину... Досі не можу отямитись... — закінчив син байкаря свою невеселу розповідь.

Ми дивилися на спиляний пеньочок калини і теж, довго не могли отямитись. Від того, що сталося. Невже таке може бути межи людьми?

Виявляється, може — про це й свідчив спиляний пеньочок колись розкішної калини на могилі Микити Павловича Годованця у славному-преславному Кам’янці!

Чим взагалі, не сюжет для байки? Ось тільки шкода, що Микита Павлович ним уже ніколи не скористається.

Кам’янець-Подільський не лише місто обласного підпорядкування Хмельницької області, Україна, що виникло в кінці 11 — на початку 12 ст., а й також — як уже згадувалось — столиця… байки!

Так, байки. Завдяки Микиті Павловичу Годованцю. Про це на увесь світ білий у 1964 році так прямо і заявив сатирик Сергій Воскрекасенко:

В нас байкарі є — хлопці й молодиці,

Але не кожен з них у цьому жанрі молодець,

Хоч і живуть вони у Києві, в столиці...

Столиця ж байки на Вкраїні — КАМ’ЯНЕЦЬ!


P. S.

ДЕ ВИ, БАТЕЧКУ, БАЧИЛИ,

ЩОБ ЛИСИЦЯ ВИНОГРАД ЇЛА?..


Справді — де?

Але тут, як виявилось, "винуватий" Езоп.

Але все, як кажуть, по-порядку. Крилов для своїх безсмертних творінь в жанрі алегорії брав (гм-гм, скажемо делікатніше): запозичував, творчо використовував) сюжети у французького байкаря — теж класика — Лафонтена. А Лафонтен...

Лафонтен у свою чергу брав (запозичував, творчо переробляв їх) сюжети в Езопа, Легендарного давньогрецького байкаря, який жив і творив у 5 ст. до нашої ери. Йому приписують прозаїчні байки повчально-моралізаторського характеру переважно з життя тварин, у яких в алегоричній формі відображено стосунки між людьми.

І далі в УРЕ зазначається, що "мотиви байок Езопа стали основою для творів багатьох письменників, у т.ч. й українських. (П. Гулак-Артемовський, Є. Гребінка, Л. Глібов та ін.). Українською мовою байки Езопа перекладав М. Годованець..."

Так ось: Крилов запозичував мотиви байок у Лафонтена, Лафонтен — в Езопа, Глібов, Гулак-Артемовський, Гребінка у Крилова, який, не забуваймо, їх запозичував у свою чергу в Лафонтена, який у свою чергу їх запозичував в Езопа... Уф!.. Не збитися б.

Ні, ні, це не плагіат, як дехто може подумати. Себто не крадіжка. (Ще в Талмуді записано, що: "Той, хто краде у тих, хто теж краде, не підлягає судові"). І Лафонтен, і Крилов, і Гребінка, і Глібов, як ще раніше Гулак-Артемовський та інші, беручи відомі сюжети, мотиви, поповнювали їх своїм національним колоритом і їхні творіння справді ставали майже оригінальними. Так було завжди, так триває сьогодні і так, мабуть, триватиме у майбутньому.

Однією з найвідоміших байок Езопа, як вважається, є "Лисиця та виноград".

До речі, про цю байку. Крилов ніколи не приховував, у кого він бере сюжети (запозичує їх), мотиви, образи для своїх творів. І навіть не вважав це плагіатом. А втім, як по великому рахунку, це й не могло бути плагіатом. Не було і не могло!

Якось один з читачів порадив Івану Андрійовичу:

—Дуже гарна ваша байка "Лисиця та виноград", але де ви, батечку, бачили, щоб лисиця виноград їла?

Простодушний Крилов відповів:

— Я сам на повірив би, але ось Лафонтен мене переконав.

Лафонтена ще раніше переконав у цьому сам Езоп. Отож, від Езопа все й тягнеться. Езоп же, у свою чергу, брав сюжети й мотиви для своїх байок у... у давньогрецького народу, який тоді для нього був зовсім не давнім, а сучасним йому. Ось так і виходить: праві ті, хто сказав: все повертається на круги своя. Простіше, замкнене коло. Як писав Павло Глазовий: те, що взяв у народу, те народу й повертаю...Тож все замикається на мудрості віковічній, народній...

  