Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка
Вид материала | Документы |
- Толковые словари «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского, 340.71kb.
- Урок русского языка в 5 классе. Тема: «Нормы литературного ударения и произношения», 40.8kb.
- Справочная литература для начальных классов, 9.44kb.
- Задачи: Оборудование: портреты В. И. Даля, Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова; «Толковый, 157.99kb.
- Словарь паронимов русского языка, 5187.97kb.
- Молодежь. Образование. Наука, 55.46kb.
- Урок семинар в 10 классе Тема: «Словари русского языка. «Толковый словарь живого великорусского, 129.43kb.
- Ъвритский этимологический словарь соответствий а риэсс, 3877.63kb.
- Б. Н. Шварц русско-эсперантский, 1382.08kb.
- Ловцевич Галина Николаевна Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового, 492.55kb.
Таң. Заря, рассвет; мифологизированное время. Слово восходит к общетюркскому tаη ‘рассвет, заря’.
Таң батыр. Герой башкирских сказок; досл. богатырь-заря. Реликт олицетворения зари.
Таң сылыуы (среднеурал.). Дух зари. «Таң сылыуы, сыу бир», – тип ҡояш ҡалҡмас борон дауаға сыу алалар (СФ). – Воду для заговаривания берут до рассвета, при этом произносят: «Красавица заря, дай воду». См. Таң эйәһе.
Таң тыуа. Заря занимается; досл. заря рождается. Реликт олицетворения.
Таң йондоҙо. Утренняя звезда, Венера; досл. звезда утренней зари.
Таң һыуы. Вода, набираемая на заре и используемая в магическом лечении сглаза и других болезней. Сәскә күҙ тейһә, таң һыуы менән йыуғандар. Таң һыуы алғанда ошо әпсенде әйткәндәр:
Ни алам,/ Таң һыуы алам,/ Күҙ төшкәнгә,/ Күҙ тейгәнгә (БИТК). – Если сглазили волосы, их мыли водой утренней зари. Когда набирали воду, произносили заговор:
Что беру,/ Беру воду утренней зари,/ От сглаза,/ От сглаза.
Таң эйәсе (среднеурал.). Дух зари.
Таң эйәһе. Дух зари, хозяйка зари.
Таңбикә (среднеурал.). Дух, хозяйка утренней зари. Таңбикә әбей, таң һыуыңды бир әле, Абдулла ҡыҙы Айбикәгә кәрәк (Ғ. Мәхмүтова). – Бабушка Танбика, дай воду утренней зари, вода зари нужна Айбике, дочери Абдуллы.
Таңбикә әбей. См. Таңбикә.
Таңлыҡ (ик-сакмар.). Заря. Таңлыҡ ҡыҙарһа, ямғыр яуа (С. Мрәҫова). – Если на заре небо на востоке красное, будет дождь. См. Таң.
Таңһыубикә (гайн.). Дух, хозяйка утренней зари. Таңһыубикә, миңә таң һыуы бир (С. Савина). – Тансубика, дай мне воду утренней зари. См. Таңбикә.
Таңһыу (среднеурал.). См. Таң һыуы.
Таңһыу алыу. Мифологизированное действие, связанное с водой утренней зари. Йылғанан таңһыу алып, шуны өшкөрөп ҡот ҡойғандар. – Набрав в реке воду утренней зари, заговаривали ее нашептыванием и отливали кут (душу).
Таңһыу име. Магический способ лечения с помощью воды утренней зари. Таңһыуҙы көн тыумаҫ борон алабыҙ. – Воду утренней зари берем до рассвета.
Таңһыу әбей (среднеурал., гайн.). См. Таңбикә.
Тапау. Магический способ избавления от надорванности от тяжелой работы способом топтания первым или последним ребенком. Ауыр эштән биртенгән билде баш йә кинйә баланан тапатып бөтөрәләр. – При надорванности поясницы от тяжелой работы старшего или младшего ребенка в семье заставляют топтать больному спину, поясницу.
Тапма. Лихорадка, дух лихорадки; по представлениям башкир, духи лихорадки бывают белые и желтые. Тапма ауырыуын бетеү яҙып, өшкөрөп тә имләйҙәр (БИТК). – Лихорадку заговаривают с помощью оберега и нашептыванием.
Тапма име. Магический способ лечения лихорадки, избавления от ее духа. Тапма булһа, бетеү яҙып, өшкөрөп имләгәндәр. – Больного лихорадкой заговаривали, изготовив оберег, нашептыванием.
Тапма өйәнәге. См. Тапма.
Тапма табыу. Заболеть лихорадкой; досл. найти духа лихорадки.
Тапма тотоу. Заболеть лихорадкой; досл. хватание духа лихорадки. См. Тапма табыу.
Тапма эләгеү. Заболеть лихорадкой; досл. попадание лихорадки. См. Тапма табыу.
Тараҡ. Гребень; в мифологии является атрибутом мифических персонажей Һыу ҡыҙы и Һыу эйәһе (духов воды); используется в колдовстве; в сказках может превратиться в лес. Слово восходит к древнетюркскому tаrа ‘расчесывать’, ‘причесывать’.
Тараҡан. Таракан; мифологизированное насекомое, символ жизни, благополучия. Тараҡан ҡасһа, өйҙән ырыҫ китә. – Если дома исчезли тараканы, и достаток уходит.
Тарамыш. Сухожилие. Ат, һыйыр, ҙур әйбер юғалғанда бүре тарамышын үртәгәндәр (БМ). – Когда терялись лошадь, корова или ценная вещь, для поимки вора жгли волчье сухожилие.
Тарамыш яндырыу. Магический способ определения вора и его наказания сжиганием сухожилий волка. Ауылда берәй ат юғалһа, әүәле бүре тарамышы яндыралар ине. Тарамыш янғанда бурҙың тарамыштары тартышып үлә (БХИ. Т. 1). – Раньше, когда в деревне пропадала лошадь, сжигали сухожилия волка. В это время вор умирает от судорог.
Тарауыл. Мифический старик из эпоса «Акбузат».
Тарбағай. См. Баҡа.
Тарлауыҡ. Ущелье; в мифологии место сближения нижнего и среднего миров.
Тарма. См. Киндер.
Тарпан. Дикая башкирская лошадь; в мифологии прародитель, пророк, покровитель, тотем. Шул саҡ тай бер һылыу ҡыҙға әйләнә. «Һуҡма миңә, ағай, мин һинең яҙмышың», ти был. Был тай – әҙәм тарпаны икән (БХИ. Т. 2). – Вдруг дикая лошадь превращается в красавицу и говорит: «Не бей меня, агай, я твоя судьба». Эта лошадь оказалась родом из людей.
Тартай. Дергач; первопредок, покровитель, тотем; название родоплеменного подразделения башкир. Күбәләк ауылдарында торналар, тартайҙар, ләлимдәр аралары бар. – В деревнях кубаляков есть родовые подразделения журавли, дергачи, налимы. Возможно, слово восходит к древнетюркскому tartar ‘небольшая птица’.
Тархан. Тархан, отмеченный, избранный свыше; у тувинцев тархан – это кузнец, особо почитаемое лицо в тувинском обществе. Слово восходит к древнему титулу tarqan ‘титул правителя’.
Тары. Просо, пшено; ритуальная еда, участвующая в различных обрядах. Ҡарға бутҡаһында тары бутҡаһы, аят уҡытҡанда тары ҡоймағы бешереү йолаһы бар. – Есть обычай на обрядовом празднике Воронья каша готовить пшенную кашу, на поминки – пшенные блины. Слово восходит к общетюркскому tаrϊγ ‘зерно’.
Тары ярмаһы. Пшено. Бетсә булһа, тары ярмаһы алып бер сепрәккә төрөп, бетсәгә төртөп, әпсенләп ағын һыуға һалалар (БИТК). – При чесотке пшенную крупу заворачивают в тряпку, тычут в болячки, затем, читая заговор, бросают в реку. См. Тары.
Таҫҡау. См. Арбау.
Таҫтамал. Полотенце; ритуализированный предмет, широко применяемый для раздачи в свадебном и поминальном обрядах. Ҡәбер ауыҙы асҡан кешегә – таҫтамал, ләхеткә һалған кешегә ҙур хәйер – таҫтамалға ойоҡ, аҡса, бейәләй ҡушып бирәләр (БХИ. Т. 1). – Тому, кто первым начал копать могилу, дают полотенце; тому, кто уложил покойника в могильную нишу, полагается большое подаяние: вместе с полотенцем дают носки, деньги, варежки.
Таҫтамал бирешеү. Одаривание друг друга полотенцем в различных обрядах башкир.
Таҫтамал таратыу. Раздача полотенец в семейных обрядах. Туйҙа ҡоҙаларға таҫтамал тараталар. – На свадьбе сватов одаривают полотенцем.
Таҫтамал һалыу. Одаривание полотенцем; досл. класть полотенце.
Таҫтар. Тастар, платок, вышитый в концах; атрибут замужней женщины; его надевают невесте как знак перехода в сообщество женщин; им одаривают повивальную бабку как отдарком за ребенка.
Таҫтар өләшеү. Раздача платков. Ҡыҙ ҡушҡандан һуң, иртәнге сәйҙә кейәү таҫтар өләшә. Ҡыҙлыҡ өсөн рәхмәт әйтеү була ул (ҺҺФ). – После первой брачной ночи во время утреннего чая зять раздает платки, вышитые в концах. Это – знак благодарности за девственность невесты.
Татран. Дух болезни уха, который встречается людям в облике девушки или птицы.
Тат-тат, Татран,/ Татран һиңә баҡырам (БХИ. Т. 1).–
Тат-тат, Татран,/ Тебя я ругаю, Татран.
Татран баҡырыу. Кричать татран. См. Татран имләү.
Татран булыу. Заболеть болезнью татран; досл. стать татраном.
Татран имләү. Магический способ избавления от духа Татран, досл. заговаривание Татрана.
Татран күсереү. Перенесение духа Татран. Татран эйәһен маҡтап ауырыуҙан берәй нәмәгә күсереүҙе татран күсереү тиҙәр. – Расхваливая духа Татран, перенесение его с больного на что-либо называется перенесение духа Татран. См. Татран имләү.
Татран ҡасырыу. Изгонять духа Татран. См. Татран имләү.
Татран ҡолаҡ. См. Татран эйәһе.
Ай ҙа ҡайтты,/ Көн дә ҡайтты,/ Татран ҡолаҡ,/ Һин дә ҡайт! (из загов.). –
И луна ушла,/ И солнце ушло,/ Татран-ухо,/ И ты уходи!
Татран ҡош. Птица татран; по представлениям башкир, облик птицы татран принимает дух болезни.
Татран ҡысҡырыу. Кричать татран. Татран эйәһен ҡолаҡтан ҡысҡырып ҡыуалар (БИТК). – Духа Татран из уха изгоняют криком. См. Татран имләү.
Татран ҡыуыу. Изгнание духа болезни Татран. См. Татран имләү.
Татран маҡтау. Хвалить Татран. См. Татран имләү.
Татран һамағы. См. Татран әпсене.
Татран эйәһе. Дух болезни татран; встречается в облике птицы или девушки.
Татран әпсене. Заговор татран.
Иләксенең ике ҡыҙы,/ Айыу кеүек көслө ҡыҙ,/ Бейә кеүек һөтлө ҡыҙ,/ Дөйә кеүек көслө ҡыҙ,/ Татран, күс! (БМ). –
У сеятеля две дочери,/ Девушки сильные, как медведь,/ Девушки молочные, как кобыла,/ Девушки сильные, как верблюд,/ Татран, перейди!
Татран әрләү. Бранить, ругать татран. См. Татран имләү.
Тау. Гора; мифологизированный природный объект, божество. Тауға менгәндә теләк теләйҙәр, ризалыҡ алалар (БФ). – На горе произносят благопожелания, просят благословения. Слово восходит к общетюркскому tаγ~dаγ~tu ‘гора’.
Тау анаһы. Дух горы; досл. мать горы. См. Тау эйәһе.
Тау башы. Вершина горы; досл. голова горы; реликт олицетворения горы.
Тау бите. Склон горы; досл. лицо горы. Реликт олицетворения горы.
Тау-таш. Гора-камень. См. Ер-һыу.
Тау-таш илау. Горько плакать. Етем илаһа, тау-таш илай. – Когда плачет сирота, плачет дух родной земли (досл. горы-камни).
Тау эйәһе. Дух горы, хозяин родовой территории. Часто встречается в облике женщины. Тәңре һиңә дарман бирһен, тау эйәһе фарман бирһен (БХИ. Т. 1). – Пусть Тенгри даст тебе мощь и силы, а дух горы – энергию.
Тауыҡ. Курица; мифологизированная птица, участвует в обрядах умилостивления духов природы, болезней. Кеше ҡурҡып йөрәге ауыртһа, күкрәгенә тере тауыҡ ултыртып имләйҙәр ине (М.Бирғәлина). – Если у человека от испуга болело сердце, то раньше заговаривали, посадив больному на грудь живую курицу. Слово восходит к древнему taγuq~tаγаγu ‘курица’.
Тауыҡ име. Заговаривание курицей. Магический способ избавления от духов болезней. Йөрәк ауырыуын тауыҡ ултыртып имләйҙәр. – При заговаривании болезни сердца больному на грудь сажают курицу.
Тауыҡ йылы. Год курицы; по представлениям башкир, хозяйкой года является курица. По приметам, это обильный, урожайный год.
Тауыҡ ҡаны. Кровь курицы; мифологизированное вещество, используемое в магическом избавлении от духа Осоҡ. Осоҡ булһа, тауыҡ һуйып шуның ҡанына ауырыуҙың күлдәген буяп далаға ташлағандар (БМ). – При болезнях от воздействия нечистой силы резали курицу и, измазав рубашку больного кровью курицы, выбрасывали далеко в степи.
Тауыҡ осоғо. Куриный учук. Тауыҡ осоғо булһа, тауыҡты тотоп тере көйө ауырыуҙың баш-күҙенән өс тапҡыр әйләндереп берәй әбейгә биргәндәр хәйер итеп (БИТК). – При болезни куриный учук живой курицей три раза обводили вокруг головы больного, затем курицу отдавали одинокой старушке как подаяние.
Тауыҡ салыу. См. Тауыҡ име.
Тауыҡ тиҙәге. Куриный помет. Тимрәү булһа, тауыҡ тиҙәген йылытып тимрәүгә әпсенләп баҫҡандар. – При лишае нагревали куриный помет и, произнося заговоры, прикладывали на пораженные лишаем места.
Тауыҡ ултыртыу. Магический способ лечения болезней от испуга; досл. сажание курицы. Кеше ныҡ ҡурҡһа, тауыҡ ултырталар (Т. Ғибәҙуллина). – Если человек заболел от сильного испуга, ему на грудь сажают живую курицу.
Тауыҡ үлеү. Смерть курицы. Тауыҡ йыш үлһә, бер тауыҡны аҙбарға күмергә, ти (БФ). – Если часто дохнут куры, надо одну курицу закопать в курятнике.
Тауыҡҡа күсереү. Перенесение духа болезни на курицу. Ауырыуҙы тауыҡҡа күсереү юлы менән дә әмәлләйҙәр. Арпаны тауыҡ буғына күмәләр, ул шунда күсә (Н.Байғусҡарова). – Болезнь заговаривают и путем перенесения духа болезни на курицу. Ячмень закапывают в куриный помет, дух ячменя на глазу туда и переходит. См. Тауыҡ име.
Тауыш. Голос. Тауыш алыу ‘брать слово’. Реликт олицетворения.
Тауыш ялғау. Обычай общения снохи со свекром через других лиц; досл. соединение голоса. Реликт олицетворения.
Таһым (сакмар.). См. Яҙмыш.
Таш. Камень, скала, гора; в мифологии один из первоэлементов мира; сакральный предмет, символ твердости, прочности; имеет как положительную, так и отрицательную семантику; символ неуязвимости; встречается во многих обрядах, запретах, благопожеланиях, проклятиях башкир. Йәш киленгә алғыш әйткәндә, аяҡ аҫтына ваҡ таш ырғытыу йолаһы бар. – Есть обычай при произнесении благопожеланий невесте бросать ей под ноги мелкие камушки. Участвует в обережной и отгонной магии. Башкиры считают камни живыми. Они связаны с дождем, поэтому участвуют в вызывании и остановке дождя.
Таш балалау (среднеурал.). Мифологические роды камня. Ташты ла балалай тейләр, таш житеп китә, ярылып китә ул ваҡытта (СФ). – Говорят, и камни «рожают»: камень созревает и, наконец, раскалывается.
Таш бауыр. Бессердечный, безжалостный; досл. каменная печень.
Таш име. Магическое лечение с помощью камня. Күҙ тейгән баланы өс мунсанан берәр таш алып имләйҙәр (БИТК). – От сглаза младенца заговаривают тремя камнями, взятыми в трех банях.
Таш йыуыу. Обряд вызывания дождя; досл. мытье камня. Ямғыр яумаһа, оло ташты барып йыуа торғайнылар. – Если долго не было дождей, шли к большому камню и мыли его.
Таш ҡыуыш эйәһе. См. Мәмерйә эйәһе.
Таш майлау. Магический способ остановки дождя; досл. смазывание камня. Ямғыр оҙаҡҡа китһә Сәйфетдин мулла ауылдан май йыйып, барып ямғыр ташын майлай ине (БМ). – Если шли затяжные дожди, Сайфитдин мулла собирал в деревне масло и намазывал этим маслом дождевой камень.
Таш өй. См. Мәмерйә.
Таш өй эйәһе. Дух пещеры; досл. дух каменного дома. См. Мәмерйә эйәһе.
Таш тамыры. Корни камня. Таш үҫә, таш балалай, таштың тамыры бар, мүк түгел (БФ). – Камень растет, рожает, у него есть корни, камень не мох.
Таш төртөү. Магический способ лечения грыжи. «Заһир ташы, Ғәфүр ташы, Заһир ташы, Ғәфүр ташы, Сабур ташы», – тип ете ташты берәм-берәм алып эскә төртәһең (БИТК). – Берешь семь камушков и со словами «камень Загира, камень Гафура, камень Загира, камень Гафура, камень Сабура» каждым из камушков тычешь в живот больного.
Таш тынығыу (среднеурал.). Сон камня. Кистән ағас, таштар тыныға, йоҡлай, уларҙы ҡуҙғатырға ярамай. Оло гөнаһ була (СФ). – Ночью деревья, камни отдыхают, спят. Их нельзя тревожить – это большой грех.
Таш үҫеү. Рост камня. По представлениям башкир, камень растет. Таш үҫә бит ул. Ваҡ таштар ҙа үҫә. Тау үҫә, әгәр кеше, ер-һыу һәйбәт булһа (ҺҺФ). – Камни растут. И маленькие камушки растут. И гора растет, если у людей и в мире все спокойно.
Таш һын. Каменное изваяние, истукан.
Ташбаҡа. Черепаха; мифологизированное животное. По представлениям башкир, земля стоит на черепахе или 4 черепахах. Ер дүрт ташбаҡа өҫтөндә тора. Шул ташбаҡа яй ғына әйләнә, дүрт миҙгел шулай була (ҺҺФ). – Земля стоит на спинах четырех черепах. Они медленно поворачиваются, и получаются четыре времени года.
Ташлау. Магический способ лечения болезней от злых сил выбрасыванием каких-либо предметов; досл. выбрасывание. Ср.: Ауырыу ташлау – изгнание болезни путем выбрасывания заговоренной вещи; осоҡ ташлау ‘выбрасывание учук’.
Таяҡ. Палка, атрибут, инвентарь мифических персонажей типа пророк Хызыр Ильяс, Маскей абей и др. Йәшел таяҡлы Кеше – ул Хызыр Ильяс. – Человек с зеленой палкой – это Хызыр Ильяс.
Таяҡ һалыу. Класть палку; ритуальное действие, направленное на изгнание болезней. Бер ауырығанда әбей: «Ете юл сатына барып, миңә эйәрмәгеҙ, тип, ете ергә ете таяҡ һалып кит, – тине (ЙФ). – Однажды, когда я заболела, знахарка сказала мне: «Сходи на перекресток семи дорог, положи там в семи местах семь палок со словами «За мной не ходите!»».
Таянсыҡ мал. Скот-опора в свадебном обряде. Таянсыҡ малға килен таҫтамал һалып керә (БФ). – По обычаю, невеста в доме свекрови должна сойти с телеги (машины), опираясь на какое-нибудь животное, называемое таянсыҡ мал. Слово таянсыҡ восходит к древнетюркскому tаjа ‘прислоняться’, ‘ставить опору’.
Теге. Табуированное название нечистой силы. Әбей миңә: «Тауыш бармы, тегеләр һөйләнәме?» – тине. – Знахарка спросила у меня: «Голоса слышны? Те бормочут?».
Тегеләр. См. Теге.
Тегермән сыуы (танып.). Мельничная вода. Тегермән сыуы ийәле була (БФ). – Мельничная вода бывает с духом.
Тейҙереү. Касаться, схватить. В магии имеет отрицательную семантику. Күҙ тейҙереү – сглазить; ауырыу тейҙереү – заболеть.
Тейен. Белка; в мифологии имеет отрицательную семантику. Ее поведение в ненормальной ситуации вызывает несчастья, беды. Ауылға тейен килһә, килешмәй (СФ). – Если белка появилась в деревне, это не к добру.
Тейеү. Трогать, касаться, задевать; способ нанесения болезни нечистой силой. Күҙгә ағас тейһә, шул ергә һыу һибеп, аҙыҡ күмеп китәләр. Аҙыҡ күмгәндә ошо әпсен әйтелә:
Асыҡҡанға аш бирәм,/ Һыуһағанға һыу бирәм,/ Аш бирәм, һыу бирәм,/ Име-томо шул булһын. (БИТК). –
Если веткой задело глаз, в этом же месте, полив землю водой, закапывают еду. Когда закапывают, произносят заговор:
Голодному пищу даю,/ Жаждущему воду даю,/ Пищу даю, воду даю,/ Пусть это будет лечением.
Тел. Язык; мифологизированная часть тела человека, способная оказать как положительное, так и отрицательное воздействие на человека. Телең ҡороғор! (Проклятие). – Чтоб у тебя язык отсох! Слово восходит к общетюркскому til ‘язык’.
Тел алыу. Обряд отмыкания языка ребенка. Бала һаҡау һөйләшһә, бапаҡтан тел алыу йолаһы үткәргәндәр. – Если ребенок картавил, проводили обряд отмыкания языка. См. Тел асыу.
Тел асҡысы. Красноречие; досл. ключ от языка.
Тел асыу. Обряд отмыкания языка ребенка. Бала оҙаҡ һөйләшмәһә, тел асыу йолаһы үткәргәндәр. – Если ребенок долго не разговаривал, проводили обряд отмыкания языка.
Тел боғаҙлау. См. Тел асыу.
Тел керешен киҫеү. Обряд отмыкания языка. Бала оҙаҡ һөйләшмәһә, тел керешен киҫкәндәр. – Если ребенок долго не разговаривал, ему подрезали подъязычную уздечку.
Тел күҙе. Сглаз словом. Һыйырыма тел күҙе тейҙе. – Мою корову похвальными словами сглазили.
Тел осоноу. Обметание языка. Тел осонһа, ғәрләндереп имләйҙәр. – Если язык обметало, заговаривают оскорблением духа болезни.
Телмә (иргиз.). Опухоль. Шеште телмә тип әйтәләр, беҙгә килһәләр, нәнәйем ҡайраҡ менән төртөп имнәй ине (ҺҺФ). – Опухоль у нас называют телмә. Моя бабушка заговаривала, тыкая опухоль бруском. См. Шеш.
Тел-теш баҫыу. Заболеть от наговоров, пересудов и сплетен. Ғәйбәт туҡталһын, тел-теш баҫылһын, тип имләйҙәр. – Больного заговаривают со словами: «Пусть сплетни прекратятся, пусть молва утихнет!».
Тел-теш имләү. Магический способ избавления от болезней, возникших от наговоров, пересудов и сплетен; досл. заговаривание от языка и зуба. Тел-теште таҙа һыу менән имләгәндәр. – Болезни, возникшие от сплетен, заговаривали чистой водой.
Тел-теш киҫеү. Заговаривание от наговоров, пересудов; досл. зарезать язык и зуб. Берәүҙең малы үлә ине. Тел-теш киҫтергәс малы уңып китте (БФ). – У одних скотина часто дохла. После обряда зарезать язык-зуб домашний скот у них стал плодиться. См. Тел-теш имләү.
Тел-теш ҡайтарыу. Заговаривание – возвращение наговоров, пересудов. Тел-теште, ҡарғышты, тел-теш ҡайтарып та имләйҙәр. Бының өсөн:
Тартай теленән табыр,/ Һин дә телеңдән тап! – тип әрләйҙәр (БИТК). –
Болезни от наговоров, сплетен, проклятий заговаривают, чтобы все вернулось тому, кто наслал. Для этого ругают дух болезни такими словами:
Коростеля язык погубит,/ И тебя пусть твой язык погубит! См. Тел-теш имләү.
Тел-теш ҡырҡыу. Способ заговаривания пересудов, сплетен; досл. срезать язык и зубы. Мәрйәм инәй абай ине. Тел-теш ҡырҡа ине (ЙФ). – Тетя Марьям умела заговаривать болезни, возникшие от сплетен, наговоров. См. Тел-теш имләү.
Тел-теш сире. Болезни, возникшие от наговоров, пересудов и сплетен. Төрлө ғәйбәт һөйләһәләр, ҡарғаһалар кеше иҫнәп ауырый, шуны тел-теш сире тиҙәр (Л.Басирова). – Если сплетничают, наговаривают, человек болеет, на него нападает зевота. Вот эту болезнь называют «болезнь языка-зуба».