Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Томра көн
Тораташ – мәжүсиҙәр табына торған таш һын
Торна – изге ҡош. Уны йәберләргә ярамай
Торна кереү
Торна килеү
Торна китеү
Торнатүш буран
Борсаҡ яуғанда урамға торон сығарып ташлайҙар
Тотанаҡ ауырыуы
Тотанаҡ һуғылыу
Төй-төй, төйләгән,/ Бер күзенә аҡ салған,/ Икеншесе шаҡ ҡалған
Балаға һаҡлар өсөн төймә тағалар
Төймә тотоу
Төймә ысҡындырыу
Тел-теш баҫһа ҡырҡ төйөн төйнәп яңы ҡайсы менән ҡырҡҡылап күмәһең
Төйөн име
Төйөн ташлау
Төйөнгә һуғыу
Төйнәү. Төйрәүес
Төклө аяғың менән кил –
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   31   32   33   34   35   36   37   38   ...   46
Томра. Зной; в мифологии опасное явление природы. Томра көн – знойный день.

Томроҡ. Стоячий. Томроҡ күлдә ҡорт уйнай (погов.). – В тихом омуте черти водятся.

Тораташ. Каменное изваяние для поклонения, одинокая скала, идол, истукан. Тораташ – мәжүсиҙәр табына торған таш һын (БТҺ). – Тораташ – это идол, которому поклоняются язычники. Часть слова тора восходит к древнетюркскому turа ‘укрепленное жилище’, ‘крепость’.

Торна. Журавль; тотем, прародитель, первопредок, священная птица башкир. Торна – изге ҡош. Уны йәберләргә ярамай (БХИ. Т. 1). – Журавль – священная птица. Его нельзя обижать; Торна атһаң – бәлә -ҡаза килә (БФ). – Застрелишь журавля – жди беды. Слово восходит к древнему turnа ‘серый журавль’.

Торна кереү (иргиз.). Ритуал прощания в свадебном обряде. Берәй ҡоҙа торна булып кейенеп ҡайта торған ҡоҙаларҙы суҡый, суҡылмаҫ өсөн тегеләр аҡса бирә (ҺҺФ). – В ритуале прощания один из сватов одевается журавлем, начинает «клевать» гостей, чтобы не быть «исклеванным», те откупаются деньгами.

Торна килеү. Прилет журавлей; в мифологии прилет журавлей на постоянное место имеет положительную семантику, символизирует продолжение жизни, благополучие. Торна килһә йәш балдарға аяҡ, тел әпкилә (СФ). – Когда прилетают журавли, они маленьким детям приносят ноги и язык.

Торна китеү. Оставление журавлями обжитого места; связывают с предстоящим несчастьем. Торна китһә, тором юҡ (Погов.). – Если улетают журавли, стоянки (стойбища) не будет.

Торнатүш буран (арг.). Зимний буран, после которого остаются затвердевшие заносы; досл. буран журавлиная грудь. Реликт тотемизма.

Торомтай. Дербник; тотемная птица башкир. Слово восходит к древнетюркскому турумтай ‘дербник’.

Торон. Головня, часть огня. В мифологии имеет отгонную силу. Борсаҡ яуғанда урамға торон сығарып ташлайҙар (Х. Имельбаева). – Во время града на улицу выбрасывают головню.

Торонбаш. Головня. Торонбашты ҡуҙлы көйө көл менән күмәләр, һыу менән ярамай – ҡот китә (ЙФ). – Горящую головешку закапывают в золу. Водой тушить нельзя, иначе благополучие уйдет. См. Торон.

Тотанаҡ (среднеурал.). Припадок, малярия, эпилепсия, болезни от нечистой силы. Слово восходит к древнетюркскому tutγaq~tutuγ ‘припадок’, ‘схватка, ‘эпилепсия’. См. Биҙгәк.

Тотанаҡ ауырыуы. См. Тотанаҡ.

Тотанаҡ име. Магический способ лечения малярии.

Тотанаҡ тотоу. Заболеть малярией; досл. хватание духа малярии.

Тотанаҡ һуғылыу. Прикосновение духа малярии. См. Тотанаҡ тотоу.

Тотҡа. Ручка; мифологизированный предмет, имеющий обережную силу. По верованиям башкир, ручка двери с Бисмиллой охраняет дом от нечистой силы. Обмывки ручки двери применяются от сглаза.

Тотҡарлыҡһыҙ. Название болезней мочевого пузыря и их духа. Тотҡарлыҡһыҙҙан тишек шәкәр ашаталар, ете юл сатына ҡайын сыбығы менән һуғалар. – При болезнях мочевого пузыря больного кормят дырявым сахаром, по перекрестку семи дорог бьют березовым прутом.

Тотоу. Держать, хватать; в мифологии способ воздействия нечистой силы. Слово восходит к общетюркскому глаголу tut ‘держать’, ‘держаться’, ‘брать’, ‘хватать’.

Төйлөгән. Коршун; мифологизированная птица, тотем, священная птица башкир-бурзянцев.

Төй-төй, төйләгән,/ Бер күзенә аҡ салған,/ Икеншесе шаҡ ҡалған (БМ). –

Той-той, коршун,/ Один глаз с бельмом,/ Другой глаз застыл.

Төймә. Пуговица; мифологизированный предмет, имеет мужскую символику; используется в заговорах, служит талисманом. Балаға һаҡлар өсөн төймә тағалар. – Как оберег на одежду ребенку пришивали пуговицу. Слово восходит к древнетюркскому tügme ‘завязка’, ‘пуговица’.

Төймә йылан. Вид змеи; досл. змея-пуговица; перечисляется в заговорах змеи. Был ҡатынды саҡҡан йыландың исеме Еҙтөймә икән (БХИ. Т. 1). – Оказывается, эту женщину ужалила змея по названию Еҙтөймә.

Төймә тотоу. Магический способ предохранения от воздействия нечистой силы притрагиванием к пуговице. Мәскәй күрһәң, төймә тотоп төкөрөргә ҡушалар (БМ). – При виде вампира надо взяться за пуговицу и сплюнуть.

Төймә ысҡындырыу. Магический способ облегчения родов при помощи расстегивания пуговиц на одежде беременной. Бала табыусы ҡатындың сәстәрен һүттерәләр, төймәләрен ысҡындыралар, йөҙөк, беләҙектәрен систерәләр (БХИ. Т.1). – При трудных родах роженице расплетают косы, расстегивают пуговицы на ее одежде, снимают с нее кольца, браслеты.

Төйнәү. Завязывание; магический способ лечения ряда болезней, прекращения пересудов и сплетен. Тел-теш баҫһа ҡырҡ төйөн төйнәп яңы ҡайсы менән ҡырҡҡылап күмәһең (Х. Зыязетдинова). – Если сплетни одолели, на нитке надо завязать сорок узелков, изрезать узелки новыми ножницами и закопать изрезанные кусочки. Слово связано с древнетюркским корнем tüγ ‘завязать’.

Төйөн. Узел, узелок; в мифологии знак остановки, прекращения, закрепления и овладения чем-либо. С помощью узла ловят, захватывают болезни, беду, порчу, удачу, счастье. Өҙлөккән ҡатындың итәгенә өс көл төйөнө төйәләр (Ф. Кирәева). – При осложнениях после родов на подоле женщины завязывают три узелка с золой. Слово связано с древнетюркским tüγ ‘завязать’, ‘затягивать узел’.

Төйөн име. Магический способ лечения, остановки болезни; досл. заговаривание с помощью узлов. Өҙлөк булһа, епте, ҡаҙаҡты, күмерҙе төйөп ете юл сатына күмәләр, шуны төйөн име, тиҙәр (М. Ҡунаҡбаева). – При осложнениях нитку, гвоздь, уголь завязывают в узелок и закапывают на перекрестке семи дорог, это и называют завязывание узелков.

Төйөн ташлау. Выбрасывание узелков. Сөйәл сыҡһа, төйөн ташлайҙар. – При появлении бородавок на нитке завязывают узлы и выбрасывают ее. См. Төйөн име.

Төйөн төйөү. Завязывание узлов на нитке в целях избавления от разных болезней; досл. завязывание узелков. Күҙ ауыртһа, төрлө төҫтәге ептәрҙе бергә һалып, доға уҡып, ҡырҡ төйөн төйнәгәндәр (БИТК). – При болезни глаз, взяв вместе нитки разных цветов, с молитвами завязывали сорок узелков.

Төйөнгә һуғыу. Ударить по узелку. Мейе төшһә, башты еп менән уратып алып төйнәйҙәр ҙә, шунан шул төйөнгә һуғалар, халыҡта ошо ысулды төйөнгә һуғыу тиҙәр. – При смещении (сотрясении) мозга, обвязав ниткой голову, завязывают узелок, затем ударяют по этому узелку. В народе этот прием называют ударять по узлу. См. Төйөн име.

Төйөр. Узелок, бугорок, комок на языке, типун. В представлениях башкир причиной появления бугорков, узелков являются духи – Төйөр. Телеңә төйөр сыҡҡыры (Зложелание). – Типун тебе на язык.

Төйөү. Завязать узел. Бауҙың осон төйөү – завязывать узел на конец веревки; Көл төйөү – завязывание золы. См.  Төйнәү.

Төйрәүес. Булавка; в народной культуре имеет обережную силу. Күҙ теймәһен тип кейемгә төйрәүес тағалар. – Чтоб не сглазили, на одежду прикалывают булавку.

Төк. Волос, волосок, шерсть; в мифологии символ богатства, благополучия. Төклө аяғың менән кил – приноси в дом благополучие, счастье, богатство (пожелание невесте при ее входе в дом жениха). Слово восходит к древнетюркскому tüγ~tü ‘волосок’.

Төкләс баба. Баба Тукляс; в башкирской мифологии святой, аулия.

Төкө. Опухоль на шее лошади, дух болезни лошади. Появление болезни связывается с воздействием духа болезни. Төкө булыу – заболеть от духа болезни лошади.

Төкөрөк. Плевок; мифологизированное вещество, используется в магии, обрядах. Мәскәй күрһәң, төкөрөргә ярамай, ул ҡыуана, тамағым ебене, тип (БХИ. Т. 1). – При встрече с Маскяй нельзя плевать, так как она, говорят, радуется, что у нее смягчилось горло.

Төкөрөккә сәсәү. Закашляться от слюны. В приметах связывается с новой едой. Төкөрөккә сәсәһәң, яңы ризыҡ килә (ЙФ). – Если закашлялся от слюны, придет новая еда.

Төкөрөү. Магический способ избавления от нечистой силы и духов болезней с помощью плевка. Бала илаһа, ҡәйнәм өйрәткәнсә, кирегә һанап ике яҡҡа төкөрһәм, бала тынысланып йоҡлап китә (М. Нәсибуллина). – Когда ребенок плачет, как научила свекровь, считаю обратным счетом и сплевываю в обе стороны – ребенок успокаивается и засыпает.

Төкөү. Магический способ избавления от духа парши, бодание. Таҙ төкөштөрөү йолаһы – обряд избавления от парши.

Төлкө. Лиса; в башкирской мифологии духи отдельных болезней могут принять облик лисы. Слово восходит к древнетюркскому tilki~tülki ‘лисица’.

Төлкө теле (среднеурал.). Заговор лисы. Төлкөгә ауға барғанда ошо төлкө телен өс тапҡыр ҡабатлар кәрәк:/ Аҡ төлкө, ҡара төлкө, ҡыҙыл төлкө,/ Килер булһаң, кил, төлкө,/ Килмәҫ булһаң, кит, төлкө./ Сыҡ төлкө, кил төлкө,/ Өф-өф-өф! (СФ.) –

Собираясь на охоту на лису, надо заговор лисий язык повторить три раза:

Белая лиса, черная лиса, красная лиса,/ Если намерена прийти, приди, лиса,/ Если намерена не прийти, уходи, лиса,/ Выходи, лиса, приходи, лиса,/ Уф-уф-уф!

Төн. Ночь; опасное время суток, время активизации нечистой силы. Төндә һыуға барырға ярамай, ауырыйһың. – Ночью нельзя ходить за водой, заболеешь; Төндә яланбаш йөрөргә ярамай (запрет). – Ночью нельзя ходить с непокрытой головой. Слово восходит к общетюркскому tün ‘ночь’.

Төн бутҡасы (среднеурал.). Ночная каша. Обрядовая каша, с помощью которой заговаривали плаксу. Урта Урал башҡорттары илаҡ баланы имләү өсөн Төн бутҡаһы йолаһын үткәргәндәр (БИТК). – Среднеуральские башкиры для заговаривания ребенка-плаксы проводили обряд Ночная каша.

Төн бәрейе. Ночной бес; говорят о человеке, который ходит по ночам.

Төн хужаһы. См. Ай тәңре.

Төн эйәһе. См. Ай тәңре.

Төндөк. Дымовое отверстие, отдушник; в мифологии граница своего и чужого пространства, дверь в запредельное пространство; в юрте мифический центр. Ауырыу баланы сапҡан миндекте төндөк аша ташлайҙар: «Ҡайҙан килдең, шунда кит!» – тип (К. Фәйзрахманова). – Веник, которым парили больного ребенка, выбрасывают через отдушину в бане со словами «Откуда пришел, туда и уходи!»

Төнлөк. Отдушник, дымовое отверстие. Өҙлөк булһа, йыуған йыуғысты, сапҡан миннекте төнлөк аша ырғытҡандар (С. Хәбитова). – При озлек мочалку, которой мылись, и веник, которым парились, выбрасывали через отдушину. Слово связано с древнетюркским tüηlük ‘отверстие, проем (для освещения и дыма)’. См. Төндөк.

Төньяҡ. Север, северная сторона; досл. ночная сторона. В мифологии опасная сторона, населенная нечистой силой.

Төпсөк бала. Последыш, поскребыш, самый младший ребенок. Биле ауыртҡан кешегә йә баш бала, йә төпсөк бала биртек йыйған. – При болезни поясницы или старший, или младший в семье собирали больному еду Биртек. См. Кинйә бала.

Төрткө. Дух болезни сибирской язвы. По представлениям башкир, он может принять облик мыши или старухи, называемой Төрткө әбей.

Төрткө ауырыуы. Сибирская язва. Төрткө ауырыуы таралһа, ут яңырталар. – При эпидемии сибирской язвы проводят обряд обновление огня. См. Төрткө.

Төрткө төртөү. Заболеть сибирской язвой; досл. толкание, тыкание духа Төрткө.

Төрткө әбей. Дух сибирской язвы; досл. старуха Төрткө. Һыйырымды төрткө әбей килеп төртөп китте. – Корова моя заболела сибирской язвой.

Төрткөс (ик-сакмар.). Дух сибирской язвы. Мал ауырыуы төрткөс була (ЙФ). – Скот может заболеть сибирской язвой. См. Төрткө.

Төрткөс ҡыуыу. Магический способ изгнания, отгона духа сибирской язвы. Бөтә ауыл кәртәләренән йөрөп һайтылдап, төрткө ҡыуа инек (ЙФ). – Раньше при эпидемии сибирской язвы мы ходили в деревне по всем дворам, кричали – так изгоняли дух болезни.

Төрткөс әпсене (ик-сакмар.). Заговор духа сибирской язвы. Төрткөс булһа, төрткөс ҡыуа инек. Шаулап һыу аша:

Төрткөс, кит,/ Ҡайҙан килдең, шунда кит,/ Һыуҙың ағышына кит,/ Ҡояш байышына кит!» –

тип ҡыуа инек (ЙФ). –

Раньше при эпидемии сибирской язвы мы ходили в деревне по всем дворам, кричали. Отгоняя духа болезни за реку, кричали так:

Сибирская язва, уходи,/ Откуда пришла, туда и уходи,/ Уходи с течением реки,/ Уходи на закат!

Төртөп имләү. Магический способ лечения внезапным тыканьем. Нәнәйем һәр ауырыуҙы өшкөрөп, төртөп имнәй ине (ҺҺФ). – Моя бабушка при заговаривании болезней нашептывала, толкала, тыкала.

Төртөү. Магический способ избавления от нечистой силы и духов болезней. Арпаны яға, итәк осо, ҡуҡыш менән төртөп имләйҙәр (Н. Исмәғилова). – Ячмень на глазу заговаривают, тыкая в болячку концом воротника, краем подола, кукишем.

Төҫ. Вид, лицо, изображение духа, душа; душа, определяющая вид, лицо человека, животного. Төҫ бирмәгән малды аҫырама. – Не держи чахлую скотину; Төҫө барҙан төңөлмә. – Красивого и полюбить не грех; төҫ алыу – похорошеть (досл. получить вид); төҫ ташлау – похудеть (досл. бросить вид).

Төҫ биреү (танып.). Понравиться. Һатып алған һыйыр төҫ бирһә (оҡшатһа), үҙе ҡайта, уны көсләп яраттырып булмай (БФ). – Если купленной корове понравились новые хозяева, она сама возвращается из стада, и невозможно ее заставить полюбить.

Төҫлө еп. Разноцветные нити, используемые в различных обрядах. Малға күҙ теймәһен тип ҡойроғона төҫлө еп, сепрәк бәйләйҙәр (БМ). – От сглаза домашним животным на хвост привязывают разноцветные нити, тряпки.

Төтөн. Дым, часть огня; символ жизни, в народной культуре имеет отгонную силу. Умартаны төтөн менән төтәҫләү. – Окуривать улей дымом. Слово восходит к общетюркскому tütün ‘дым’.

Төтөн ашау. Выедать дымом (глаза). Реликт олицетворения дыма.

Төтөн сығарыу. Жить, существовать; досл. пускать дым; символизирует жизнь. Төтөн сығарып, ҡаҙан аҫып йәшәгән ти бер әбей менән бабай. – Жили-поживали дед да баба.

Төтәҫләү. Окуривать (чем-то); магический способ остановки действий нечистой силы, духов болезней с помощью сжигания можжевельника, тряпок и др. Күҙеккән баланы артыш, ҡайын бәшмәге, мәтрүшкә йә күҙе тейгән кешенең һүрентеһе менән ыҫтағандар (Ғ. Хисаметдинова). – Ребенка, заболевшего от сглаза, окуривали дымом можжевельника, чаги, душицы или нитки с одежды сглазившего человека. Слово восходит к древнему корню tüt ‘дымиться’, ‘куриться’.

Төтәтеү. Окуривать, дымить. От древнетюркского tütet ‘дымить, пускать дым’. См. Төтәҫләү.

Төш I. Полдень; опасное время. Күлдән, йыйылып ятҡан һыуҙан төш ваҡытында һыу алырға ярамай, ен, буҡ-һейлектең шашҡан ваҡыты, тиҙәр (ҺҺФ). – Нельзя в полдень набирать воду в озере, в стоячей воде. Говорят, в это время беснуются нечисть, духи болезней. Слово связано с древнетюркским tüš ‘время’, ‘момент’, ‘полдень’.

Төш II. Косточка плода; в мифологии жизненное начало. Слово связано с древнетюркским түш ‘плод, фрукт’.

Төш III. Место, центр, середина.

Төш IV. Юг, южная сторона. Төштән һуң – после обеда;

Төш V. Сон, сновидение. Төштөң башы ҙур була. Изгегә юраһаң – изге була, аламаға юраһаң – алама була (К. Игеҙйәнова). – Сны – они умные. Загадаешь к добру – будет добро, загадаешь не к добру – жди беды. Слово восходит к древнетюркскому tüš~tül ‘сон, сновидение’.

Төш боларыу. Видеть плохой сон. Ошо тирәлә төшөм боларып тора, хәйерлегә булһын. – В последнее время плохие сны снятся, спаси, Господи, от неприятностей.

Төш бүлеү (танып.). Обряд раздачи чак-чак на свадьбе. Шунан төш бүлеү була. Аны аҡса салып ашайлар (БФ). – Есть обряд раздачи чак-чака. Перед тем как начать есть, надо положить деньги (монеты).

Төш күреү. Сновидение. Яман төш күрһәм: изгегә булһын, изгегә, алтмыш йылғы төш булһын, ҡыу-сүпкә булһын, тип әйтәм. – Если снится плохой сон, я молюсь: «Пусть будет к добру, к добру, пусть это будет сон шестидесятилетней давности, на мусор и грязь!»

Төш юрау. Толковать сон, снотолкование. Һәр кеше төштө үҙенсә юрай. Изгегә булһын тип әйтегеҙ ҙә ҡуйығыҙ, теләһә кемгә һөйләмәгеҙ (ЙФ). – Каждый толкует сон по-своему. Загадайте к добру, никому не рассказывайте.

Төшкә кереү. Сниться. Төшөңә үлек керһә, ғүмерең оҙон була. – Если приснился покойник, будешь жить долго.

Төшкән теш. Выпавший зуб. Төшкән теште бүрәнә ярығына ҡыҫтырырға кәрәк. Ул ахырзаман алдынан ҡалҡҡан дәжжәл тауышын ишеттермәй ағас булып һаҡлап алып ҡалыр, ти (ҺҺФ). – Выпавший зуб надо спрятать в щели бревна. Когда наступит конец света, он станет деревом и убережет: не даст услышать красивую музыку Антихриста.

Төшлек еле (саҡмар). – Южный ветер.

Төшлөк. Вещь человека, на которого гадают. Берәй кеше оҙаҡ ҡайтмаһа, шуның әйберен уҡып баш аҫтына һалып йоҡлай ине әсәйем. Һалған әйберҙе төшлөк, тей ине (ҺҺФ). – Когда кто-то долго не возвращался, моя мама с молитвами на ночь под подушку клала вещь этого человека. Эту вещь называла төшлөк.

Туғыҙ. Девять; мифологизированное число. Арпа имләгәндә арпаны туғыҙ мәртәбә осло нәмә менән төртөп имләйҙәр (БИТК). – При заговаривании ячменя на глазу острым предметом девять раз тычут в ячмень. Слово восходит к общетюркскому tokuz ‘девять’.

Туғыҙаҡ I. Дрофа. Мифологизированная птица, тотем, первопредок, покровитель. Минең ҡыҙ тоҡомом туғыҙаҡтан. Туғыҙаҡ – торнаға оҡшаған ҡош. Изге тиҙәр ине (ҺҺФ). – Я сама из рода тугызак. Тугызак – это птица, похожая на журавля. Говорили, что это священная птица. Название связано с древнетюркским toz ‘дрофа’.

Туғыҙаҡ II. Личное имя-оберег. Туғыҙ бала әйберен биреп һатып алынған балаға ҡушылған исем (Х. Тоҡомова). – Имя, данное ребенку, которого «купили», отдав за него вещи девяти детей.

Туғыҙ нәҙер. Клятвенный ритуал; досл. девять обетов. Туғыҙ нәҙер әйтеп ете быуын бергә йыйылып туғыҙ һарыҡ ҡорбан салып, туғыҙ ҡаҙан аҫып йыйын үткәрәләр (ҺҺФ). – Семь поколений рода, собравшись на йыйын (собрание рода), давали девять обетов, приносили в жертву девять овец, готовили угощение в девяти котлах.

Туҙ. Береста; мифологизированный предмет, имеющий обережную силу; используется в похоронном обряде, выполняет роль гроба, охраняет покойника от вселения Убыр. Арҡаңа туҙ көптә (Зложелание). – Сдохни (досл. укройся берестой). Слово восходит к древнетюркскому toz ‘береста’.

Туҙ бишек. Берестяная колыбель; выполняет обережную функцию. Туҙ бишеккә һалайым, ғүмеркәйен теләйем (из песн.). – В берестяную колыбель укладываю, долгой жизни желаю.

Туҙ тегеү. Магический способ избавления от детской болезни кожи; досл. пришивание бересты. Кетерләк булһа, бала мендәренә туҙ тегәләр ине (БИТК). – При болезни кожи на подушку ребенка пришивали бересту.

Туҙбаш. Уж; в мифологии имеет положительную семантику, уж – спаситель пророка Гайсы; в облике змеи туҙбаш людям показывается домовой. Туҙбашты үлтерһәң өйгә ҡаза килә (Ғ. Динисламов). – Если убьешь ужа, в дом придет беда.

Туҙбаш йылан. Уж. Ғайса пәйғәмбәрҙең кәмәһен тишкәндәр. Туҙбаш йылан башын тишеккә тығып кәмәгә һыу индермәгән. Шуға уны изге йылан тиҙәр. – Пророку Гайсе проткнули лодку. Уж, просунув голову в отверстие, не дал лодке затонуть. Поэтому ее называют священной змеей. См. Туҙбаш.

Туй I. Пиршество; в народной культуре коллективные пиршества направлены на проецирование изобилия, благополучия. Слово восходит к древнему корню toj ‘пир’, ‘пиршество’.

Туй II. Свадьба; обряд, обрядовое действие, коллективное пиршество, направленное на проецирование богатой, благополучной жизни молодым и отгон нечистой силы от них.

Туй теләктәре. Свадебные заклинания, благопожелания, направленные на продуцирование потомства, изобилия, богатства.

Әпи ҡап, бәхет тап,/ Май ҡап, бал ҡап,/ Төшкән ереңнән йәм тап,/ Шушы йортта нәсәп тап./ Төшкән жиреңә таш бул,/ Төшкән нигезгә таш бул (БФ). –

Возьми в рот хлеба, найди счастье,/ Возьми в рот масла, меда,/ Найди красоту, покой на новом месте,/ В этом доме найди себе занятие,/ Камнем будь на этом месте,/ Будь основанием этому дому.

Туйлау. Проведение пиршества в связи с каким-либо событием. Действие направлено на притягивание счастливой, богатой жизни и отгон нечистой силы. Өй туйлау ‘пиршество, связанное с вселением в новый дом’.

Туйлыҡ. Свадебный обряд разделки забитой лошади.

Туҡал. Комолый; мифологизированное животное; имеет отрицательную семантику, связанную с ущербностью, т.е. отсутствием рогов. Слово восходит к древнему toq ‘безрогий’, ‘лысый’.

Туҡтар. Личное имя; досл. остановится. В народной культуре с помощью подобных имен проецируется прекращение, остановка рождения детей.

Туҡһан. Девяносто; символ множества, изобилия. Туҡһан арба тары бир (из заговора урожая в аграрных обрядах). – Дай много проса (досл. дай девяносто телег проса); йәй туҡһаны – летние дни (досл. летние девяносто).