Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка
Вид материала | Документы |
- Толковые словари «Словарь русского языка» С. И. Ожегова, «Толковый словарь русского, 340.71kb.
- Урок русского языка в 5 классе. Тема: «Нормы литературного ударения и произношения», 40.8kb.
- Справочная литература для начальных классов, 9.44kb.
- Задачи: Оборудование: портреты В. И. Даля, Д. Н. Ушакова, С. И. Ожегова; «Толковый, 157.99kb.
- Словарь паронимов русского языка, 5187.97kb.
- Молодежь. Образование. Наука, 55.46kb.
- Урок семинар в 10 классе Тема: «Словари русского языка. «Толковый словарь живого великорусского, 129.43kb.
- Ъвритский этимологический словарь соответствий а риэсс, 3877.63kb.
- Б. Н. Шварц русско-эсперантский, 1382.08kb.
- Ловцевич Галина Николаевна Кросскультурный терминологический словарь как словарь нового, 492.55kb.
Урман эйәһе II. Табуированное название медведя (досл. дух леса).
Урнаш (танып.). Обрядовая еда из собранных продуктов. Аулаҡ өйҙә урнаш бешерә инек (БФ). – На посиделках мы готовили обрядовую еду урнаш.
Урта. Середина; в мифологии срединный мир, где живут люди, животные и различные духи. Слово восходит к общетюркскому оr (оrtа~оtrа) ‘середина’, ‘промежуток’.
Урта бармаҡ. Средний палец, участвует в магическом избавлении от ячменя на глазу. Арпа сыҡһа, урта бармаҡ менән ботаҡҡа төртһәң, бөтә. – Ячмень на глазу проходит, если средним пальцем ткнуть в ветку.
Урындыҡ. Нары; мифологизированное место, освоенная своя территория. Урындыҡтан төшмә, бапаҡ әпкитер. – Не слезай с нар, бука уведет. Слово восходит к общетюркскому оrun ‘место’.
Урындыҡ ҡаҙнаһы. Основание нар; мифологизированный предмет. Тулғаҡтан ҡатын оҙаҡ ауырыһа, урындыҡ ҡаҙнаһын типтергәндәр (БИТК). – При мучительных схватках женщину заставляли пинать основание нар.
Ус. Ладонь; мифологизированная часть тела человека, имеет положительную семантику. Ус ҡысыһа – күрешеүгә. – Если чешется ладонь – это к встрече; Мәрхүмгә бер ус тупраҡ һалыу – изге эш. – Бросить в могилу горсть земли – святое дело.
Ус ялау. Магический способ лечения опухоли груди.
Усаҡ. Очаг; мифологизированное сакральное место; в юрте центр мироздания, место соединения верхнего, среднего и нижнего миров; символ непрерывности жизни поколений, символ устроенности, достатка. Өйөгөҙ ҡотло булһын. Усаҡтарығыҙ һүнмәһен (пожел.). – Пусть дом ваш будет благополучным. Пусть не погаснет ваш очаг. Слово восходит к общетюркскому оčaq~оčuq ‘очаг, печь’.
Усаҡ ашау. Реликт олицетворения очага; досл. очаг съедает.
Усаҡ һүнеү. Угасание огня в очаге означает угасание жизни в данном доме.
Усағың һүнһен. Проклятие. Умри; досл. чтоб очаг твой погас.
Уҫаҡ. Осина; мифологизированное дерево, имеющее человеческое происхождение. Уҫаҡ моңно хатыннан яралған бит ул. Күренмәй сыҡранып йөрөгән ауырыуға әйбәт ул уҫаҡ ағасы (БФ). – Осина сотворена из печальной женщины. Осина помогает, когда человек чахнет от неизвестной болезни. По мнению Р. Ахмедьянова, слово имеет индоевропейское происхождение.
Ут. Огонь; одно из стихий мироздания, мифологизированное явление, ему характерно олицетворение; он уничтожает, но он же и очищает; дает тепло и свет; посредник между тем и этим светом. Ер һыуға туймай, ут утынға туймай (погов.). – Земле всегда воды не хватает, огню – дров (досл.). Слово восходит к общетюркскому оt ‘огонь’.
Ут анаһы. Дух огня; досл. мать огня. Ауыҙ осонһа, Ут анаһына һары май тамыҙалар (Мәф. Нәсибуллина). – Если обметало губы, для Матери огня капают в огонь топленое масло. См. Ут эйәһе.
Ут ашатыу. Ритуальное кормление огня лопатками овцы (П. Паллас).
Ут күрше. Близкий сосед; досл. сосед по огню. Мосолманға ут бирешеп, ут алышып йәшәгән күршеңде изгелек итеү фарыз. – Обязанность мусульманина – почитать своего близкого соседа.
Ут теле. Заклинание огня.
Ут анаһы күк була,/ Ут инәһе һары була,/ Уттың ҡыҙы ҡыҙыл була,/ Йөрөмә бында, кит бынан!/ Өф-өф-өф! –
Небо – мать огня,/ Мать огня бывает желтой,/ Дочь огня бывает красной,/ Не ходи здесь, уходи отсюда!/ Уф-уф-уф!
Ут тәңре. Божество огня. Ут тәңре боронғо тәңреләрҙең береһе. – Тенгри огня – одно из древних божеств.
Ут-усаҡ. См. Усаҡ.
Ут-усаҡ йолаһы. Обычай обновления огня. Яңы өй һалып ингәс, ут-усаҡ йолаһы башҡарыла (БМ). – После вселения в новый дом проводится обряд обновления огня.
Ут-усаҡ тәңре. Название древнего божества башкир. Боронғо төркиҙәрҙә Ут-усаҡ тәңреһе булған (БМ). – У древних тюрков было божество огня-очага.
Ут хужаһы (среднеурал.). Дух огня; досл. хозяин огня. Ут хужасы бар ул (СФ). – Есть дух, хозяин огня. См. Ут эйәһе.
Ут хәйере. Ритуальное подаяние огню. Ут хәйере тип тоҙ, сыйғыс, аҡса бирәләр сәфәр айында (СФ). – В месяце Сафар подают подаяние огню: соль, спички, монеты.
Ут-һыу. Огонь и вода (собир.). Ут-һыуҙы кискән – прошедший огонь и воду, видавший виды.
Ут-әсә. Дух огня; досл. мать-огонь. См. Ут эйәһе.
Ут яңыртыу. Обычай зажигания нового огня для остановки эпидемий. Төрткө ауырыуы таралһа ут яңырталар (С. Күзбәков). – При эпидемии сибирской язвы проводят обряд обновления огня.
Утҡа бәреү (среднеурал.). Бросание в огонь. Сәсте, тырнаҡты: «Бисмилла рахман-рахим, утҡа бәрҙем, ут килтер», – тип утҡа бәрергә кәрәк (СФ). – Отрезанные волосы, ногти надо бросить в огонь со словами «Бисмилла рахман-рахим, бросил в огонь, принеси огонь». См. Утҡа ташлау.
Утҡош. Жар-птица; мифический персонаж сказок. Утҡош берәйһенең йортона ҡунһа, өйө яна, тиҙәр. – Говорят, кому жар-птица сядет на крышу дома, у того дом сгорит.
Утҡа ташлау. Бросать в огонь. Утҡа тоҙ ташлап, май һибеп күрәҙәлек иткәндәр. – Раньше при гадании бросали в огонь соль, огонь поливали маслом.
Утҡа төкөрөү. Плевок в огонь. Утҡа төкөрһәң ауыҙ осона. – Если плюнешь в огонь, рот обметает.
Уткүҙ әбей. Злой дух; досл. старушка-огненный глаз.
Утҡа һөйләйем. Говорю, рассказываю огню; магическая фраза, направленная на очищение, охрану рассказчика сна. По представлениям башкир, сны нельзя рассказывать, но если приходится рассказывать, то надо сначала произнести фразу: «Утҡа һөйләйем, утҡа әйтәм» (рассказываю огню).
Утҡа яғыу. Магический способ избавления, очищения от нечистой силы, духов болезней. Күҙгә арпа сыҡһа, уны арпа менән төртөп утҡа яғаһың. – При ячмене на глазу надо прикоснуться зернами ячменя к больному глазу, затем швырнуть зерна в огонь.
Утҡа әйтәм. Досл. говорю огню. Магическое выражение, применяемое для остановки силы слова. См. Утҡа һөйләйем.
Утындыҡ. См. Утынлыҡ.
Утынлыҡ. Дровяник; сакральное место. Утынлыҡҡа тышҡа сығырға ярамай, осоҡ була. – Нельзя справлять нужду в дровянике, заболеешь от воздействия нечистой силы. Слово восходит к общетюркскому оtuη ‘дрова’, ‘топливо’ от оt ‘огонь’, ‘очаг’.
Үгеҙ. Бык; мифологизированное животное нижнего мира, символ воды. В эпосе «Урал-батыр» дается этиология парнокопытности этого животного. Название үгеҙ связано с древнетюркским üγüz ‘река’. Ер оло үгеҙ өҫтөндә тора, үгеҙ ҫелкенҫә, ер ҫелкенә, тейләр (ҺҺФ). – Говорят, земля стоит на спине огромного быка, когда бык шевелится, случаются землетрясения. Слово связано с общетюркским оküz~ögüz ‘вол’, ‘бык’.
Үгеҙ йөҙөк. Название игры; игра связана с поклонением быку, мифическому предку, прародителю, тотему. Бычьи кольца являлись предметом инициации.
Үгеҙ мөгөҙө. Бычьи рога; в мифологии держит землю. Ер үгеҙ мөгөҙөндә тора. Үгеҙ дулаһа һыу тулҡынлана, ер һелкенә (БФ). – Земля стоит на рогах быка. Когда бык бушует, случаются цунами, землетрясения.
Үгәй әсә. Мачеха; в сказках отрицательный персонаж.
Үҙенеке. Табуированное название эпилепсии; досл. свой. Үҙенеке ҡушылыу – помешаться, тронуться умом. Слово восходит к общетюркскому оz ‘сам’, ‘сущность’, ‘свой’. См. Быума.
Үҙенеке тотоу. Заболеть эпилепсией; досл. хватание своего. См. Быума тотоу.
Үҙәк. Душа, сердце, нутро, сердцевина. Үҙәкле малда үлем бар. – И у животного есть душа, и оно смертно. Слово восходит к общетюркскому öz~uš ‘сердцевина (чего-то)’.
Үҙәк көйөү. Изжога; олицетворение үҙәк; досл. душа, сердце пригорело, выгорело.
Үҙәк өҙөлөү. Душа болит, сердце разрывается; досл. душа разрывается, рвется. Олицетворение үҙәк.
Үҙәк ялғау. Заморить червячка, поесть, досл. присоединить душу, сердце.
Үҙәккә тейеү. Пробрать до костей, надоесть; досл. коснуться души, сердца.
Үҙәккә үтеү. Надоесть, вымотать душу; досл. пробраться в душу, сердце.
Үксә. Пятка; мифологизированная часть тела. Сихырсы үлһә, убыр йәне ерҙә ҡалмаһын, зыян килтермәһен тип, үксәһенә энә ҡаҙайҙар (БХИ. Т. 1). – Когда умирает колдун, чтобы душа упыря не осталась среди живых, чтобы не вредила, ему в пятку вонзают иголку.
Үле. Мертвый, безжизненный; имеет отрицательную семантику. Үле дала – мертвая степь; үле йөрәк – разочарованное сердце; үле тыуған бала – мертворожденный ребенок; үле тыуған балаға Фатима, Ғәйшә, Абдулла исемдәрен ҡушалар (БФ). – Мертворожденных детей нарекали именами Фатима, Гайша, Абдулла. Слово восходит к общетюркскому öl ‘умирать’.
Үле ебе. Нитки, оставшиеся после шитья савана, которые нельзя использовать, иначе умрешь. Үле ебе тарта тиҙәр. – Говорят, нитки, оставшиеся после шитья савана, тянут в могилу.
Үле тупрағы. Могильная земля; используется в порче. Уны тотонған кешегә ахыры ҡаза килә (ЙФ). – Того, кто использует для порчи могильную землю, ждут горе, несчастья.
Үлек. Мертвец; в сновидениях имеет отрицательную семантику. Үлек төшкә кереп берәр нәмә һораһа, мәйет сыға (ЙФ). – Если приснился покойник и спросил о чем-то, значит, кто-то умрет. В ДТС в значении мертвец зафиксировано ölek.
Үлеләр өлөшө. Подаяния, посвященные умершим, как их часть, доля. – Йомала үлгәндәрҙең исемен әйтеп, уның өлөшө тип, хәйер бирергә кәрәк (Р. Мәмбәтова). – В пятницу, назвав имя умершего, надо давать подаяние, как его долю.
Үлем. Смерть, божество смерти. Сюжет эпоса «Урал-батыр» построен на поиске персонажами Смерти:
Мин кешегә теймәмен,/ Уның ҡанын ҡоймамын;/ Үлем тигән яуызды/ Үлтерергә уйлаймын (УБ). –
Я людей не трону,/ Не пролью я кровь;/ Злодея, который зовется Смерть,/ Задумал я убить.
Слово связано с древнетюркским ölmek~ölüm ‘смерть’.
Үлем далаһына оҙатыу. Похоронить; табуированное название; досл. проводы в долину смерти.
Үлем түшәге. Предсмертное состояние, на смертном одре. Үлемгә түшәгендә ятыу. – Лежать на смертном одре. Үлем түшә-гендә ятҡанға ҡамасауларға ярамай (БХИ. Т. 1). – Нельзя тревожить того, кто находится на смертном одре.
Үлем тәңреһе. Божество смерти. Одно из двенадцати божеств, отмеченных Ибн-Фадланом у башкир.
Үлемтек. Вещи, деньги, отложенные на похороны, используемые и раздаваемые во время похорон. Оло кешеләр үлемгә әҙерләнеп үлемтек йыя. – Старики собирают на собственные похороны үлемтек, досл. смертные.
Үлемтек ебе. Мотки ниток, раздаваемые во время похорон. Символизировали пожелание долголетия живым; досл. нитка умершего; символизирует пожелание долголетия живым.
Үлемтек һандығы. Сундук, в который собирают старые люди необходимые для похорон вещи.
Үлемтек әйбере. Вещи (платки, полотенца, мыло и др.), приготовленные пожилыми на похороны. Оло кешеләрҙә үлемтек әйбере йыйған сандыҡ була (БФ). – У пожилых людей бывает сундук с вещами, приготовленными на похороны.
Үлемтуй. Похороны; досл. пиршество, связанное со смертью.
Үлеү. Умирать. Үлер кешенең иңе ҡырҡ көн алдан төшөп йөрөй, ти. (С. Латыпова). – Говорят, за сорок дней до смерти у человека опускаются плечи. От общетюркского öl ‘умирать’.
Үлсәм. Мера, размер. Используется в обрядах, ритуалах, запретах; способ магического лечения. Ташҡа үлсәйем. – Боже упаси (употребляется как обережная, охраняющая фраза).
Үлән. Трава; в башкирской народной культуре олицетворяется, участвует в гаданиях, предсказаниях, магической и рациональной медицине. Бала ауырыһа, ете төрлө үлән менән ыҫлағандар. – Больного ребенка окуривали семью разными травами. Слово восходит к общетюркскому öleη~ölen от öл ‘влажный, сырой’.
Үлән ташлау. Способ гадания, предсказания с помощью подбрасывания в огонь травы. Күрәҙә утҡа үлән ташлап күрәҙәлек ҡылған. – Гадалка ворожила, бросая в огонь траву.
Үлән һалыу. Магический способ умилостивления духа воды. Һыу тотмаһын тип һыуға бер ус үлән һалғандар (Ғ. Лоҡманова). – Чтобы не заболеть от воздействия духа воды, в воду опускали пучок травы.
Үләт. Мор, моровое поветрие, дух болезни Үләт. Әнкәйләр әйтә ине: «Үләтләр эт, песи булып күренәләр», тип (БФ). – Мама говорила нам, что дух мора показывается в облике кошки, собаки.
Үләт баҫтырыу. См. Үләт ҡыуыу.
Үләт йылы. Год мора, морового поветрия. Үткән кәбисә йылы үләт йылы булды. – Високосный год был годом морового поветрия.
Үләт ҡырғыр. Проклятие; чтоб мор тебя уничтожил.
Үләт ҡыуыу. Магический способ избавления, отгона духа мора. Үләт ҡыуыу йолаһын ауыл тирәләй йылҡы ҡыуып, биҙрә ҡағып башҡарғандар. – При проведении обряда изгнания духа мора вокруг деревни прогоняли табун лошадей, звенели, гремели пустыми ведрами.
Үләт соҡоро. Моровая яма, место выбрасывания мертвых животных, место обитания духа мора. Үләт соҡорон урап үтергә кәрәк, үләт эйәрмәһен тип (Т. Ҡотлоғәләмов). – Чтобы не пристал дух Үләт, моровую яму надо обходить.
Үңәс рәнйеүе. Дух болезни горла. Название восходит к древнему öηüč ‘горло’, ‘пищевод’ Үңәс рәнйеүенә тамсылап, әпсенләп йод эсерәләр. – Если болит горло, больному, читая заговоры, дают пить капельки йода.
Үпкә I. Легкие; орган человека, осмысляемый как средоточие обиды, гнева недовольства; имеет отношение к мертвым. Төндә һағыҙ сәйнәргә ярамай, үлек үпкәһен сәйнәйһеҙ. – Нельзя ночью жевать жвачку – жуешь легкие покойника. Восходит к общетюркскому öpkе/öpgе ‘легкие’.
Үпкә II. Обида; үпкәләү – обижаться, сердиться. Үпкә – дошман, аҡыл – дуҫ (Посл.). – Обида – враг, разум – друг. Восходит к тому же слову öpkе/öpgе ‘легкие’.
Үрҙәк. См. Өйрәк.
Үрмәкес. Паук; имеет положительную семантику. Өсйән булһа, үрмәкес ауы, бысаҡ, ҡайраҡ, орсоҡ менән имләйҙәр. – При рахите больного заговаривают с помощью паутины, ножа, точила, веретена. Үрмәкес бөтһә, ауыл бөтә (БФ). – Если исчезают пауки, деревня вымирает. Үрмәкес түшәмдән төшөп килһә, теймә, үлтермә. Ипләп кенә ебәререгә кәрәк. Ул бәхет, изгелек алып килә (ЙФ). – Если паук спускается с потолка по паутине, не трогай, не убивай. Осторожно надо отпустить его. Он приносит счастье, благодать. См. Үрмәксе.
Үрмәксе. Паук; мифологизированное насекомое, имеющее положительную семантику. Үрмәксе – ырымлы мәхлүк. – Паук –колдовское существо. Слово восходит к общетюркскому корню ör ‘плести, паутина’.
Үрсем алыу. Досл. получить приплод. См. Түл алыу.
Үсекләү. Магический способ лечения косноязычия; досл. заговаривать передразниванием.
Үсекләп имләү. См. Үсекләү.
Үт. Желчь; мифологизированная часть тела, в наивной картине мира место нахождения гнева, ярости; используется в магической медицине. Бүре, йылҡы үте халыҡ медицинаһында ҡулланыла. – Волчья, лошадиная желчь используется в народной медицине. Слово восходит к общетюркскому öd~öt ‘желчь’.
Үткәрмә. Молитвенный круг или круг из растянутой волчьей, медвежьей губы; используется для отгона нечистой силы от беременных, новорожденных, бесплодных и больных. Оҙаҡ балаһы булмаған ҡатынды бүре йә доға үткәрмә аша үткәргәндәр (М. Латыпова). – Женщину, которая долго не могла забеременеть, пропускали через волчий или молитвенный пропускник. Слово восходит к общетюркскому öt ‘проходить’, ‘пролезать’.
Үткәрмә ясин. Досл. круговой ясин (молитва). Үткәрмә ясиндан үткәреп төҙәлттеләр уны сиренән (СФ). – Его вылечили, пропустив через ободок с написанной на нем молитвой. См. Үткәрмә
Үтәбикә. Иволга. Үтәбикә ҡошо ашыҡмай ғына һыҙғыра (БТҺ). – Свистит иволга неторопливо. См. Һарығош.
Үтә ҡарау. Сглазить.
Үтә сығыу (сев.-запад.). Способ избавления от духов психических болезней; досл. пройти насквозь. Үткәрмә аша үтә сығарһаң рәнйеү китә, тиҙәр. – Говорят, больной излечивается, если пропустить его через ободок.
Фал. Гадание, предсказание судьбы по гадательной книге. Фал биргән малға ышанма (Посл.). – Не верь предсказанному богатству. Слово имеет арабское происхождение.
Фал асыу. Досл. открывание судьбы по книге. Аулаҡтарҙа әүәле фал асып яҙмыш юрағандар. – Раньше на посиделках гадали по книге судьбы. См. Фал.
Фал китабы. Гадательная книга. Фал китабы юрау, күрәҙәлек итеү китабы. – Фал китабы – это книга для гаданий, предсказаний.
Фал һалыу. Гадать, открывать гадательную книгу. Фал китабын асып фал һалып кеше яҙмышын күрәҙәлек итеү. – Предсказание судьбы по гадательной книге.
Фалиж. Паралич.
Фалиж рәнйеүе (кизил.). Паралич; досл. болезнь фалиж. См. Фалиж.
Фалиж һуғыу. Быть парализованным.
Фалдама асыу (миас., среднеур.). гадание по гадательной книге. Миңә ун биш йәштә фалдама астылар, шул вис тура килде (БҺҺ. Т. 3). – Когда мне было пятнадцать лет, гадали по книге, все сбылось. См. Фал.
Фаллама (карид., инз.). См. Фал.
Фалнамә. Книга, по которой предсказывали судьбу, находили вора, потерянную вещь или скотину, пропавшего человека.
Фалсы. Предсказатель по книге. Он открывал ту или иную страницу книги и по ней рассказывал о том, что будет. Иногда открывал ту или иную страницу обратившийся человек. Предсказатель читал то, что написано. Считалось, что это судьба. Предсказывали по тем строкам, на которых была начальная буква имени клиента.
Фар йылан. Название мифической змеи (из загов.).
Фараиз (гайн.). См. Фалиж.
Фатима. Имя дочери пророка Мухаммеда; способна излечивать больных. Минең ҡулым түгел, Ғәйшә, Фатима ҡулы (из загов.). – Не моя рука, рука Гайши, Фатимы. Имена имеют арабское происхождение.
Фатима ҡулы. Талисман в виде ладони; применяется знахарями при лечении от многих болезней.
Фаралис (среднеурал.). См. Фалиж.
Фатиха. Первая сура корана, молитва, благословение.
Фатиха алыу. Получить благословение.
Фатиха биреү. Дать благословение.
Фатиха ҡылыу. Прочитать молитву.
Фил. Слон. По представлениям заволжских башкир, земля стоит на спине большого слона. Ер фил өҫтөндә тора, фил ҫелкенҫә, ер ҫелкенә (ҺҺБ). – Земля стоит на спине слона, если слон шелохнется, случаются землетрясения. Слово имеет персидское происхождение.
Фил рәнйеүе (сакмар.). Вывих спины, слоновая болезнь. Арҡа сығыу ауырыуын фил рәнйеүе тиҙәр. – Искривление спины называют слоновой болезнью.
Фирдәвес йәннәте (среднеурал.). Седьмой слой рая, седьмое небо. Инәйләр: «Ете ҡыз тапҡан ҡатын Фирдәвес йәннәтенә керә», – тиләр ине (СФ). – Бабушки говорили, что женщина, родившая семерых девочек, войдет в седьмой слой рая.
Фирҙәүес. Рай, райский сад, седьмое небо рая. Слово имеет персидское происхождение.
Фирештә (кизил., миас.). Ангел. Донъяға ҡыҙ тыуһа – ете фирештә ҡанат ҡағып торор, ти. – Говорят, при рождении девочки машут крыльями семь ангелов. См. Фәрештә.
Фирештәләр юлы. (среднеурал.). Тропа ангелов. Ҡайсы кешенең өйө фирештәләр юлына тура килә, ул өй тыныс булмай икән (СФ). – Дом некоторых людей оказывается на тропе ангелов; говорят, такой дом бывает неспокойным.
Фумпылдаҡ ите. Мясо филина. Фумпылдаҡтың ите хәрәм, уны ашамайҙар (БХИ. Т. 1). – Мясо филина – запрещенное мясо. Его нельзя есть.
Фәҡир. Нищий, мифологизированное лицо, его облик часто принимает Хызыр Ильяс; имеет как положительную, так и отрицательную семантику. Һауа анаһы булһа фәҡир әбейгә хәйер бирәң. – При глазных болезнях надо дать милостыню нищей старушке. Слово имеет арабское происхождение.
Фәл һалыу (иргиз.). См. Фал һалыу.
Фәрҙә (сакм.). Плацента. Кеше үлгәс аның фәрҙәһен кәфенгә төрөп бергә күмгәндәр (БИТК). – Когда человек умирал, вместе с ним хоронили, завернув в саван, и его плаценту (рубашку). Слово имеет персидское происхождение. См. Бөркәнсек.
Фәрештә. Ангел, бесплотный дух. Урман тулы фәрештә, һәр береһе бер эштә (БГ). – Полный лес ангелов, и у каждого своя работа (досл.); Өҫтәлдең дүрт мөйөшөндә фәрештә ултырыр: Дәүләткәли, Дәүләтшәхи, Дәүләтәсхәби, Дәүләтәсхәди (БФ). – По четырем углам стола сидят четыре ангела: Давлеткали, Давлетшахи, Давлетасхаби, Давлетасхади. Слово имеет персидское происхождение.