Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Осаҡай (арг.). См. Ҡамҡа
1, 2, 3 – осоп китсен,/ 3, 4, 5 – бизеп китсен,/ 5, 6, 7 – жилгә китсен,/ 7, 8, 9 – туфраҡҡа
Осар (сакмар.). См. Ҡамҡа
Бер ҡулъяулыҡҡа тәңкә төйнәйбеҙ ҙә, ауырыуҙың тәненән өйөрөлтәбеҙ: «Ерҙән килһәң, ергә кит», – тип артҡа бәрәбеҙ. Шуны ослау тиб
Осоҡлап ташланған ҡурсаҡ, кейем, тауыҡ та осоҡ тип атала
Осоҡ доғаһы
Осоҡ күсереү
Осоҡ ҡыуыу
Осоҡ ташлау
Осоҡ тейеү
Осоҡ һалыу
Осоҡ эйәһе йығылһаң йә берәй осоҡланған нәмә алһаң, артыңдан эйәрә, тиҙәр
Осоҡ әпсене
Сөйәл осоҡлау
Осоҡсо ҡарсыҡ
Шайтан үпһә, ирен осона
Төшөңдә осоп йөрөһәң, үҫәһең, ҡара кейемдә осһаң – үләһең
Оҫҡон. Лук-чеснок. Имеет отгонную силу. Слово восходит к древнетюркскому usqun ‘чеснок’. Оҫта
Офоҡ ҡан төҫөн алһа, яман була, һуғыш сыға, ҡан ҡойола
Очанды ҡандала ҡаны сөртөп өс ерҙән оҡлау, тараҡ төртөп имләйҙәр
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   24   25   26   27   28   29   30   31   ...   46
Орсоҡ име. Магический способ лечения грыжи; досл. заговаривание с помощью веретена. Осан булһа, орсоҡ, тотонолмаған энә, ҡайраҡ менән имләгәндәр. – Грыжу заговаривали веретеном, новой иголкой и точилом.

Ос. Конец, острие, верхушка, вершина. В мифологии граница освоенного и неосвоенного мира, опасное пространство. В то же время края подола, концы воротника участвуют в заговаривании ячменя на глазу. Итәк осо, яға осо менән төртөп имләйҙәр ине арпаны (БМ). – Ячмень на глазу заговаривали, тыча в больной глаз краем подола, углом воротника. Слово восходит к общетюркскому ‘конец’, ‘острие’, ‘верхушка’.

Осаҡай (арг.). См. Ҡамҡа.

Осан (дем.). Дух болезни живота. Осан булһа, орсоҡ, ҡайраҡ, энә менән имләйҙәр. – При Осане заговоры проводят с помощью веретена, точила и иголки. Происхождение названия осан, возможно, имеет отношение к древнетюркскому učϊq~učγuq ‘лихорадка’, ‘сыпь’, ‘налет на губах’, т.е. названиям болезней.

Осан име (танып.). Заговор болезни живота. Баланың эсе ауыртһа, эсенең ауыртҡан урынына ойоҡбаш үксәһен төртөп ошо һамаҡты әйтәләр:

1, 2, 3 – осоп китсен,/ 3, 4, 5 – бизеп китсен,/ 5, 6, 7 – жилгә китсен,/ 7, 8, 9 – туфраҡҡа (БИТК). –

Если у ребенка болит живот, пятками носка касаются больного места и произносят этот заговор:

1, 2, 3 – пусть улетит,/ 3, 4, 5 – пусть отвадится,/ 5, 6, 7 – пусть уйдет на ветер,/ 7, 8, 9 – в землю.

Осар (сакмар.). См. Ҡамҡа.

Осаяҡ. См. Ҡамҡа.

Осйөҙөгөм (ай.). См. Ҡамҡа.

Оскөсөк (арг.). См. Ҡамҡа.

Осҡалаҡ (средн.). См. Ҡамҡа.

Осҡамҡа. См. Ҡамҡа.

Осҡолоҡ тотоу. Икать; действие, вызываемое духом Осҡолоҡ; досл. хватание осҡолоҡ. Осҡолоҡ тотһа, доға уҡырға кәрәк. – При икоте надо читать молитву.

Ослау (иргиз.). Магический способ лечения паралича. Бер ҡулъяулыҡҡа тәңкә төйнәйбеҙ ҙә, ауырыуҙың тәненән өйөрөлтәбеҙ: «Ерҙән килһәң, ергә кит», – тип артҡа бәрәбеҙ. Шуны ослау тибеҙ (ҺҺФ). – Завязываем в платочек монету и водим вокруг больного, затем со словами: «Если от земли пришел, уходи в землю!» – бросаем узелок назад, за спину. Это и называем ослау. Возможно, слово восходит к učuq ‘лихорадка’.

Осло күҙ. Острый глаз. См. Яман күҙ.

Осоҡ I. Заговоренный предмет, при помощи которого изгоняется дух болезни. Осоҡлап ташланған ҡурсаҡ, кейем, тауыҡ та осоҡ тип атала. – Кукла, одежда, используемые при заговаривании, также называются учук. Слово восходит к общетюркскому učuq~učϊq в значении ‘появляться’, ‘лихорадка’.

Осоҡ II. Дух болезни, вызываемый нечистой силой. В ДТС зафиксированы названия духа болезни – učuq-jelpik, болезни učγuq učϊq. Осоҡ булһаң, осоп ҡайт, илеңә ҡайт, һыуыңа ҡайт, ҡайҙан килдең, шунда ҡайт! (БМ). – Если ты учук, улетай, уходи к себе, уходи в свою воду, откуда пришел, туда уходи! Сравните с древнетюркским učuq-jelpik ‘лихорадка’.

Осоҡ III (кизил.). Чесотка.

Осоҡ доғаһы. Молитва, заговор от духа Осоҡ. Осоҡ булһаң, осоп кит, тауҙан килһәң, тауға кит, таштан килһәң, ташҡа кит, ҡайҙан килдең, шунда кит! (БИТК). – Если ты учук, улетай, если с горы пришел, уходи на гору, если с камня пришел, уходи в камень, уходи туда, откуда пришел!

Осоҡ күсереү. Перенос болезни (на вещь, предмет). Осоҡто ҡурсаҡҡа, тауыҡҡа, кейемгә күсереп була. – Дух болезни можно перенести на куклу, курицу, одежду. См. Осоҡ ташлау.

Осоҡ ҡыуыу. Способ избавления от болезни; досл. изгнание Осоҡ. Алама күнәк эсенә әсәйем теләһә нимә тултырып, шуны уратып ала ине ауырыу тирәләй. Шунан биҙрәгә һуғып шылтырата-шылтырата ҡырға илтеп ташлай ине. Шуны осоҡ ҡыуыу тинеләр беҙҙә (ЙФ). – Моя мама в старое ведро складывала всякое-разное и обводила ведро вокруг больного. Затем, стуча по ведру, уносила далеко от деревни и там выбрасывала. Это у нас называли изгнание учук.

Осоҡ ташы. Магический камень, используемый при лечении болезней от учук; досл. камень-учук.

Осоҡ ташлау. Магический способ отгона духа болезни с помощью заговоренной, заколдованной вещи; досл. выбрасывание учук. Ике ҡурсаҡ эшләп ете әйбер менән биҙрәгә һалып ташлайҙар осоҡто (БМ). – Сделав две куклы, кладут их в ведро вместе с семью предметами и выбрасывают, это и называют выбрасывание учук.

Осоҡ тейеү. Заболеть от соприкосновения с нечистой силой, заколдованным, заговоренным предметом; досл. прикосновение учук. Осоҡтан тейгән ауырыуҙы тик осоҡлап ҡына бөтөрөп була (БИТК). – Болезнь от воздействия нечистой силы можно изгнать только заговариванием с помощью куклы, курицы, одежды и т.д.

Осоҡ һалыу. Положить учук. См. Осоҡ ташлау.

Осоҡ һуғылыу. Прикосновение учук. См. Осоҡ тейеү.

Осоҡ эйәреү. Следование учук. Ҡариҙелдә ҡатын-ҡыҙҙар ауырыуын осоҡ эйәреүҙән күрәләр. – Каридельские башкиры причиной женских болезней считают воздействие учук. См. Осоҡ тейеү.

Осоҡ эйәһе. Дух Учук. По представлениям башкир, дух болезни следует за человеком в облике птицы, собаки, человека. Осоҡ эйәһе йығылһаң йә берәй осоҡланған нәмә алһаң, артыңдан эйәрә, тиҙәр (БИТК). – Говорят, если человек упадет или возьмет в руки заговоренную вещь, дух Учук увязывается, следует за ним.

Осоҡ әпсене. Заговор от Учук.

Осоҡ, Осоҡ,/ Ҡайҙан килдең, шунан сыҡ,/ Осоҡ, осоҡ, осланған,/ Сырхауымды ураған,/ Сырхауымды ураған да,/ Үҙенә иш урлаған (БИТК). –

Учук, Учук,/ Откуда пришел, оттуда и выходи,/ Учук, Учук, заострился,/ В мою болезнь завернулся,/ В мою болезнь завернулся/ И себе пару выкрал.

Осоҡлау. Магический способ отгона духа болезни с помощью заговоренной куклы и других вещей. Сөйәл осоҡлау ‘заговорить бородавку’.

Осоҡлаусы. См. Осоҡсо.

Осоҡсо. Знахарь, изгоняющий болезнь при помощи заговоренной куклы и вещей.

Осоҡсо ҡарсыҡ. Старушка-знахарка. См. Осоҡсо.

Осонҡо (миас.). Прыщ; досл. выскочивший, прилетевший. По представлениям башкир, многие болезни к человеку прилетают в виде птиц. Слово восходит к древнетюркскому ‘летать’.

Осоноу. Обметать (сыпью, болячками); мифологизированное явление, объясняемое воздействием нечистой силы. Шайтан үпһә, ирен осона. – Если поцелует шайтан, то на губах появляется сыпь. Слово восходит к древнему ‘летать’, ‘сыпь’.

Осъян ҡаста (танып.). Болезнь рахит. Осъянды игеҙ тапҡан ҡатын, игеҙ һыңары имләй ала. – Рахит могут заговорить женщина, родившая близнецов, или один из близнецов. Слово восходит к общетюркскому корню učun. См. Өсйән.

Осъян әпсене. Заговор Осъян.

Ай ҡайтты,/ Көн ҡайтты,/ Осъян ҡаста, син дә ҡайт,/ Име-төмө шул булсын (БИТК). –

Месяц ушел,/ Солнце ушло,/ Дух Осъян, и ты уходи,/ Пусть это будет его заговором.

Осоу. Летать; в башкирской мифологии это действие связано со смертью и ростом. Төшөңдә осоп йөрөһәң, үҫәһең, ҡара кейемдә осһаң – үләһең. – Если во сне летаешь – растешь, если летаешь в черной одежде – умрешь. Слово восходит к общетюркскому корню ‘летать’, ‘парить’, ‘умирать’.

Оҫҡон. Лук-чеснок. Имеет отгонную силу. Слово восходит к древнетюркскому usqun ‘чеснок’.

Оҫта. Мастер; мифологизированное лицо. По представлениям башкир, оҫта – отмеченный, избранный человек; его мастерство идет от высших сил. Иногда мастерство может идти от духа Бисура. Бисура эйәләгән ҡатын оҫта тегенсе, балаҫ һуғыусы була. – Женщина, в которую вселился дух Бисура, бывает хорошей мастерицей – швеей, ткачихой паласа.

Офоҡ. Горизонт. Офоҡ ҡан төҫөн алһа, яман була, һуғыш сыға, ҡан ҡойола. – Если горизонт красный, это не к добру: война начнется, прольется кровь.

Очан (сев.-запад.). Рахит. Очанды ҡандала ҡаны сөртөп өс ерҙән оҡлау, тараҡ төртөп имләйҙәр (БФ). – Рахит лечат втиранием крови клопа и прикосновением к животу ребенка в трех местах скалкой и расческой. Слово восходит к общетюркскому učun от ‘летать’, ‘сыпь’. См. Өсйән.

Очан әпсене. Заговор очан.

Очан булған, Очан булған,/ Бөтсен, китсен,/ Елгә оссон!/ Бер нәрсә ҙә ҡалмасын (БИТК). –

Рахит появился, рахит появился,/ Пусть кончится, уйдет,/ Пусть летит на ветер!/ Пусть ничего не останется.

Оян. Дух болезни. Возможно, название связано с древнетюркским ujа ‘гнездо’, ‘логово’.

Оян әпсене. Заговор уян.

Оян, оян, ояндыр,/ Оян – ҡара йыландыр,/ Ер аҫтында еҙ йылан,/ Шуға булһын был оян (БИТК). –

Оян, оян, оян он,/ Оян – он гадюка,/ Под землей медянка,/ Пусть ей будет этот оян.

Өҙҙөк (вост.). См. Өҙлөк.

Өҙҙөктәү булыу (арг.). См. Өҙлөгөү.

Өҙлөгөү. Заболеть вторично под воздействием вернувшегося духа болезни. Ҡайһы бер кеше ауырыуҙан йүнәлмәйсә йөрөһә, өҙлөгөп ауырый. – Если некоторые люди, не вылечившись, начинают ходить, вторично болеют; Сафура инәй итәгенә өс ерҙән көл төйнәп бәйләне, өшкөрҙө, банка ҡуйҙы. Шунан бөттө теге өҙлөгөүе (БИТК). – Тетя Сафура завязала ей золу на подоле в трех местах, нашептывала, поставила банки. Так прошло это осложнение после родов. Слово восходит к общетюркскому корню üz ‘рвать’, ‘портить’.

Өҙлөк. Дух болезни рожениц. Очевидно, восходит к древнетюркскому üzük ‘прерванный’, ‘незаконченный’, ‘разорванный’.

Өҙлөк булыу. Болезнь рожениц от воздействия нечистой силы. Өҙлөк булғанда ҡайһы бер ҡатын-ҡыҙ аяҡһыҙ ҡала, бәғзеләре енләнеп ауырый (БИТК). – От осложнений после родов у некоторых женщин отнимаются ноги, некоторые страдают беснованием, помешательством.

Өҙлөк имләү. Магический способ лечения Озлек; досл. заговаривание Озлек.

Өҙлөк ҡуҙғалыу (гайн.). Повторная болезнь; досл. шевеление Озлек.

Өҙлөк мунсаһы. Баня от Озлек (досл.). Кеше өҙлөкһә, уға өҙлөк мунсаһы яғып әпсенләп сабалар. – Если человек заболевал вторично или роженице становилось хуже, топили специальную баню и, произнося заговор, парили больного.

Өҙлөк өҙөү. Магический способ избавления от духа Озлек; досл. обрывание Озлек. Суть лечения сводится к выбрасыванию мочалки через отдушину бани. «Ошо өҙлөк мунса йыуғысы кеүек өҙөлһөн», – тип, йыуғысты төнлөк аша бәрәләр (СФ). – Со словами: «Пусть Озлек порвется, как эта банная мочалка» мочалку выбрасывают через отдушину бани.

Өҙлөк сабыу. Магический способ отгона духа Озлек в бане; досл. парить Озлек. Өҙлөк булһа, мунсала Өҙлөк сабыу йолаһы үткәрелә. – Если человек заболевал вторично или ухудшалось состояние роженицы, в бане проводится обряд «Озлек сабыу» (парка духа Озлек). При этом произносили этот заговор:

Иртәнге өҙлөктәрҙе сабам,/ Киске өҙлөктәрҙе сабам,/ Яңы өҙлөктәрҙе сабам,/ Ит өҙлөктәрен сабам,/ Һеңер өҙлөктәрен сабам!/ (Исем) улы өҙлөккән,/ 360 тамырҙары өҙлөккән,/ 340 һөйәктәре айырылған./ Шуларҙы бергә йыям,/ Шуларҙы бергә ҡуям./ Шифа булһын, им булһын,/ Имем-томом шул булһын! (БИТК). –

Утренние осложнения парю,/ Вечерние осложнения парю,/ Новые осложнения парю,/ Осложнения в мускулах парю,/ Осложнения в жилах парю!/ Сын (того-то) занемог,/ 360 сосудов осложнились,/ 340 костей разошлись,/ Собираю их вместе,/ Ставлю их вместе./ Пусть будет это на пользу,/ Пусть это будет моим целебным снадобьем!

Өҙлөк тотоу. Ухудшение состояния роженицы; досл. хватание Озлек. Әгәр ҡатын бәпәйҙән һуң ҡырҡ көнгә тиклем һаҡланмаһа, уны өҙлөк тота. – Если женщина до сорока дней после родов не бережет себя, ее хватает Озлек (досл.).

Өҙлөк төйөү. Магический способ избавления от духа Озлек, схватившего роженицу. Для этого в трех, семи, девяти местах на подоле платья женщины завязывают узелки с золой. Инәйем усаҡтағы көлдө итәккә һала ла, өҙлөк төйәм, – тип төйә ине (ҺҺФ). – Моя мама брала золу и завязывала узелком на моем подоле.

Өҙлөк һамағы. См. Өҙлөк әпсене.

Өҙлөк әпсене. Заговор Озлек. Бала тапҡан ҡатын өҙлөкһә, ошо өҙлөк әпсенен әйтеп итәгенә көл төйәләр:

1,2,3,4,5,6,7,8,9 – тупраҡҡа,/ 1,2,3,4,5,6,7 – елгә, һыуға,/ 1,2,3,4,5 – бөтһөн, китһен,/ 1,2,3 – осһон, китһен,/ 1 – бер ҙә ҡалмаһын (БИТК). –

Если роженица заболевала, произнося этот заговор, на подоле ее платья завязывали узелки с золой:

1,2,3,4,5,6,7,8,9 – в землю,/ 1,2,3,4,5,6,7 – на ветер, в воду,/ 1,2,3 – пусть улетит, уйдет,/ 1 – пусть совсем не останется.

Өҙлөк япрағы (среднеурал.). Ритуальный веник, с помощью которого избавлялись от духа Озлек; досл. веник Озлек. Өҙлөккән кешене өҙлөк япрағы менән сабалар ҙа япраҡты юл сатына ташлайҙар, ауырыу китһен тип (Ғ. Мәхмүтова). – Человека, заболевшего вторично, парят веником, называемым Озлек япрагы (веник Озлек), затем этот веник выбрасывают на развилке дорог, чтобы болезнь ушла.

Өҙәңге. Стремя; мифологизированный предмет, выполняющий обережно-отгонную функцию. Ҡырҙа йоҡтағанда ҡамыт, өҙәңге һалып ятһаң, ен-шайтан кимәй (Ғ. Хисаметдинов). – Когда ночуешь в лесу или в поле, если положить под голову хомут, стремена, нечистая сила не подойдет. Слово восходит к общетюркскому üzeηγü от глагола üze ‘подниматься’.

Өй. Дом; в башкирской мифологии освоенная территория. У каждого дома есть свой дух-покровитель. Өйҙө юл өҫтөнә һалырға ярамай. – На дороге нельзя строить дом. Слово восходит к общетюркскому корню eb~eü~uj ‘дом’, ‘место’, ‘становище’.

Өй атасы (среднеурал.). Домовой; досл. отец дома. См. Өй эйәһе.

Өй йыланы. Змея дома. Өй йыланын үлтерергә ярамай, хужасына зыян килер (СФ). – Домашнего ужа нельзя убивать, хозяева понесут убытки. См. Өй эйәһе.

Өй күтәреү. Строительство дома; досл. поднятие дома. Өй күтәргәндә өмәлә ҡатнашҡандарға май ҡаптыралар. Шул уҡ майҙы өй мөйөшөнә лә һөртәләр (БХИ. Т. 1). – Когда ставят дом, всем участникам коллективной помощи дают отведать масло. Этим же маслом мажут углы будущего дома. См. Өй һалыу.

Өй ҡото. Благополучие, счастье, уют дома.

Өй нуры. Благополучие дома. Өйҙән сыҡҡанда дүрт кеше күтәреп алып сыға мәйетте. Өйҙән әйтеп торалар:

Өй нурын алып китмә,/ Риза-бәхиллегеңде ҡуйып кит (БФ). –

Покойника выносят из дома четыре человека. Оставшиеся дома при этом произносят:

Не уноси благополучие дома,/ Оставь нам свое благословение.

Өй туйлау. Освящение дома. Өй туйларға килгәндә өйгә ҡот, ырыҫ теләп бүләк килтерәләр. – Когда поздравлят с новосельем, приносят подарки с пожеланиями счастья, благополучия, достатка.

Өй хужаһы. Хозяин дома, домовой. Өй хужаһы кешегә күренмәй, ул өйҙө төрлө бәлә-ҡазаларҙан һаҡлай. – Домовой человеку не показывается, он охраняет дом от всяческих бед. См. Өй эйәһе.

Өй урыны. Место для строительства дома. Өй урынын доға уҡып, тырма теше тағып һыҙып сығыр кәрәк (З. Вәлиев). – Место для будущего дома надо с молитвами прочертить зубцом от грабель.

Өй һалыу. Строительство дома; ритуализированное действие, с ним связано много обычаев и обрядов, ритуалов и запретов. Өй һалғанда нигеҙенә аҡ ҡоялар (Т. Ғибәҙуллина). – При строительстве дома в фундамент выливают молочный продукт.

Өй эйәһе. Дух, домовой, хозяин дома, который охраняет благополучие дома, помогает или вредит жильцам. Тыуым оҙаҡҡа һуҙылһа, Өй эйәһенән ярҙам һорағандар (БИТК). – Когда роды затягивались, просили помощи у духа, хозяина дома; Өй эйәһе тауыш бирһә: «Һин теймә, мин дә һиңә теймәйем, бисмиллаһи-рахманир-рахим», – тип әйтергә кәрәк (ЙФ). – Если домовой подал голос, надо сказать: «Ты нас не трогай, и я тебя не трону, бисмиллахи-рахманир-рахим».

Өйөрмә. Вихрь. Слово восходит к общетюркскому ujur ‘клубить’, ‘скручивать’. См. Ҡойон.

Өйөрсөк (миас., среднеурал.). Вихрь. Ҡом бураны – өйөрмә-зәхмәт ул. Хоҙай Тәғәлә ебәрә уны. Гөнаһлы булһаң, өйөрсөк осороп алып китә (СФ). – Песчаная буря – это смерчь с нечистой силой. Ее посылает Худай. Если у тебя много грехов, смерчь уносит. Слово восходит к древнему ujur ‘клубить’, ‘скучить’. См. Ҡойон.

Өйрәк. Утка; в башкирской мифологии две утки создали сушу. Ике өйрәк һыу төбөнән ләм ташып ҡоро ер булдырғандар. – Две утки доставали со дна ил и создали сушу. Слово связано с древнетюркским ördek~ödirek ‘утка’.

Өйсөкләү. Заговаривание болезни; сөйәл өйсөкләү ‘заговаривание бородавки’. Возможно, название связано с древнетюркским ujur ‘клубить’.

Өйсөү (ай.). См. Өлкәр.

Өйташ. Пещера; досл. дом-камень. Өйташ тиҙәр ине элек, мәмерйә тимәй (ЙФ). – Раньше пещеру называли дом-камень.

Өйәнәк. Дух падучей болезни и приступов болезней головы. Баш өйәнәге, тамыр өйәнәге, йөрәк өйәнәге була (БИТК). – Бывают дух болезней головы, дух болезни сосудов, дух болезни сердца. Возможно, название связано с древнетюркским ujur ‘клубить’.

Өйәҙәк. См. Өйәнәк.

Өйәнәк ҡыҫыу. Зажимание духа болезни. Магический способ избавления от эпилепсии. Быуманы өйәнәк ҡыҫыу юлы менән имләгәндәр. – При эпилепсии больного заговаривали зажиманием духа болезни.

Өкө. Филин; мифологизированная птица-прорицатель, птица судьбы. Слово восходит к древнетюркскому üγü~ugi~uһi ‘сова’.

Өлкән ауырыу (иргиз.). Рак. Боронғоларҙың име бөтөн өлкән ауырыуҙарҙы ла бөтөрә ине (ҺҺФ). – Заговоры стариков излечивали очень серьезные болезни. См. Яман шеш.

Өлкән йондоҙ (дем., средн.). Стожары. Өлкән йондоҙ ҡалҡһа, көн һалҡыная (примета). – Если взошло созвездие Стожары, дни похолодают. См. Өлкәр.

Өлкәр. Созвездие Стожары. Өлкәр ергә төшкәндә, һыйыр һыуға төшөр (погов.). – Стожары на горизонте – коровы в воде (о наступлении летней жары). Слово восходит к общетюркскому ülkär, восходящему к глаголу ülk ‘делить’, ‘разделяющий’.

Өлөш I. Доля, судьба. Өлөшөңә төшкән көмөшөң (посл.). – Суженого ни обойти, ни объехать. Слово восходит к общетюркскому ülüγ~ülüš ‘доля’, ‘часть’.

Өлөш II. Название обрядовой пищи. Происхождение названия восходит к өлөш ‘доля, судьба’. Өлөш бүлгәндә, ҡунаҡҡа килгәндәр генә түгел, уларҙың өйөндә ҡалған балалары ла иҫәпкә алына (БХИ. Т. 1). – При раздаче олеш ‘доля’ учитываются не только гости, но и оставшиеся дома дети. Слово восходит к древнетюркскому üle ‘часть’, ‘делить’, ‘доля’.

Өлөш алыу. Получить долю. Унести с собой несъеденную долю мяса.

Өлөш биреү. Дать долю. Өлөшөңдө аша. Кешегә бирмә. – Ешь свою долю. Другим не давай.

Өлөш йыйыу. Собирать долю, части. Ҡарғатуй алдынан өйҙән өйгә йөрөп өлөш йыйғандар. – Перед праздником Воронье пиршество ходили по домам собирать долю (продукты) для праздника.

Өлөш өләшеү. Раздавать части, доли чего-нибудь, действие направлено на наделение хорошей судьбой. Һуғым ашында һәр кемгә өлөш өләшәләр иттән. – На угощении после убоя скота каждому раздают кусок мяса.

Өлөш өмөт итеү. Ожидание доли, досл. надеяться на долю, часть. Ике йома араһында әрүахтар килә өлөш өмөт итеп (Ғ. Хисаметдинова). – В период с полудня четверга до полудня пятницы души умерших приходят в надежде получить долю.

Өлөш таратыу. См. Өлөш өләшеү.

Өлөш тейеү. Получить долю, часть, досл. доле достаться. Өлөш байрамға килә алмаған ҡарт-ҡороға ла тейгән (БМ). – Доля выделялась и старикам, которые не смогли прийти на праздник.

Өлөш һөйәге. Раздача кусков мяса с целью обеспечить будущий приплод; досл. кость доли, дольная кость.

Өлөшкә бүлеү. Делить на доли, части. Ҡорбан итен өс өлөшкә бүләләр. – Мясо жертвенного животного делят на три доли (части).

Өлөшкә инеү. Быть в доле, войти в долю. Кеше өлөшөнә инеү – гөнаһ ул. – Нельзя входить в долю другого человека – это грех.

Өлөшлө. Счастливый, удачливый человек, наделенный хорошей судьбой.

Өлөшлө мал. Счастливый, удачливый, дольный скот. Өлөшлө малды ҡәҙерләгәндәр, күҙ тейеүҙән һаҡлағандар (БХИ. Т. 1). – Скотину, считавшуюся счастливой, с долей, холили, берегли от сглаза. См. Мал ҡото.

Өлөшсө. Тот, кто раздает долю. Өлөшсөгә – өс өйрәк. – Тому, кто раздает долю – три утки.

Өлөшкә саҡырыу. Приглашение на угощение после убоя скота, в целях проецирования хорошего приплода на следующий год; досл. приглашение на долю. Һуғым һуйғас, туған-тумасаны, күрше-күләнде өлөшкә саҡыралар (Р. Әбделғәниева). – После осеннего забоя скота родню, соседей приглашают отведать долю.

Өлтөк алыу. Магический способ лечения болезней головы; досл. взятие пряди волос. Суть лечения сводится к заговариванию больного при помощи пучка его же волос. Осоҡ булһа, ауырыуҙың сәсенән бер өлтөк алып шуның менән баштан әйләндереп осоҡлайҙар (БИТК). – При болезни головы у больного брали клок волос и заговаривали, обводя им вокруг его головы.