Ф. Г. Хисамитдинова мифологический словарь башкирского языка

Вид материалаДокументы

Содержание


Ожмах ҡошо
Кеше табаҡтар менән иттәр ашаған заман бар ине
Тәңренән ҡөҙрәт һора. Уның ҡөҙрәте киң
Ут янып ятҡанда ҡуҙ ултырһа, йәмкә менән шул ҡуҙҙы ашамлыҡ исеме әйтеп алабыҙ
Бала башын тотмаһа, шаршамбыла ҡуй муйынын бешереп ашағандар, ә һөйәген киптерергә, ҡатырырға ишек башына элеп ҡуйғанда
Шайтан инмәһен тип, ҡуйынды тотоп ултыралар
Шүрәленең ҡултыҡ аҫты ҡыуыш була.
Нәнәйем ҡапыл килеп төртөп, ҡысҡырып ебәрә ине имнәгәндә. Сир китерлек итеп ҡысҡыра ине.
Балаға ҡурҡыу булһа, инәһе ете юл сатына баланың кейемдәрен ташлаған.
Ашлыҡты йыйып алғас ҡурмас ҡыҙҙырып тараталар ине әүәле.
Көньяҡ башҡорттары ҡурмас ҡурыу йолаһы үткәрә
Быума булһа, ҡурсаҡты баштан әйләндереп ағыҙалар
Айғыр ҡалдырһаң, йүнлеһен ҡалдыр, ҡусҡар ҡалдырһаң, йөнлөһөн ҡалдыр
Тәңгә шишек-фәлән, ҡутыр-фәлән сыҡһа, күлдәккә бетеү тегеп ҡуйғандар
Күҙҙән баланың тупыйына ҡуян ҡолағын тегәләр
Подобный материал:
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   ...   46
Ҡот тоҡсайы. Мешочек для отлитой души. Ҡот тоҡсайын елкәгә йә ҡултыҡ аҫтына тегеп ҡуялар. – Специальный мешочек с кут (слиток) пришивают на затылок или в подмышки.

Ҡот төшөү. Отлитие души. Ҡурғаш йөрәк формаһын алғас, «Ҡот ҡайтты, урынына ултырҙы», – тиҙәр. – Когда олово принимает форму сердца, говорят: «Кут вернулся, сел на свое место».

Ҡот һалмаһы. Лапша жизненной силы. Баланың ҡото осһа, ахыры шаршамбыла ҡот һалмаһы бешереп ашаталар. – Если у ребенка улетел кут, в последнюю среду месяца готовят лапшу кут и кормят ею больного ребенка.

Ҡот һауыты. Мешок для отлитой души. Төшкән ҡотто ҡот һауытына һалып, бетеү итеп тағып йөрөйҙәр. – Отлившийся кут (слиток) кладут в специальный мешочек для кут и носят как оберег. См. Ҡот тоҡсайы.

Ҡот һыуы. Вода, куда льют расплавленное олово – ҡот, которая также имеет обережную силу. Ҡот һыуы менән баланың битен, күҙен йыуалар, өс йотомон эсерәләр. – Водой, в которой отливали кут, моют ребенку лицо и глаза, три глотка дают выпить.

Ҡот әпсене. Заговор жизненной силы:

Ҡорайт, ҡотом, ҡорайт, ҡотом,/ Ерҙән осһаң, ерҙән кил,/ Эттән осһаң, эттән кил,/ Малдан осһаң, малдан кил,/ Ҡорайт, ҡотом, ҡорайт, ҡотом,/ Ерҙән осһаң, ерҙән кил,/ Һыуҙан осһаң, һыуҙан кил,/ Ҡорайт, ҡотом, кил, ҡотом! (БИТК). –

Корайт, мой кут, корайт, мой кут,/ Если от земли улетел, приди от земли,/ Если от собаки улетел, приди от собаки,/ Если от скотины улетел, приди от скотины,/ Корайт, мой кут, корайт, мой кут,/ Если от земли улетел, приди от земли,/ Если от воды улетел, приди от воды,/ Корайт, мой кут, приди, мой кут!

Ҡотайтыу. См. Ҡот ҡойоу.

Ҡотан. См. Мәскәй.

Ҡотло. Счастливый, удачливый; употребляется в благопожеланиях. Ҡотло аяғың менән! – Чтобы принесла счастье в дом! Өйөгөҙ ҡотло булһын! – Пусть дом ваш будет благополучным! Күлдәгең ҡотло булһын! – Пусть платье твое будет счастливым!

Ҡотлобай. Личное имя, программирующее дольность, достаток; досл. счастливый, удачливый. Имя Ҡотлобай состоит из двух частей: ҡотло ‘счастливый, удачливый’ и бай ‘мужчина’. Аналогичную семантику имеют имена Ҡотлоғәләм, Ҡотләхмәт.

Ҡотоҡ. См. Ҡоҙоҡ.

Ҡотоҡ эйәһе (миас., куб.). См. Ҡоҙоҡ эйәһе.

Ҡотороҡ. Бешенство; болезнь, вызванная воздействием нечистых сил. Для избавления от этой болезни когти волка носили как амулет, в некоторых местах лечили царапанием когтем волка. Слово восходит к общетюркскому qutur ‘взбеситься’.

Ҡотороу. Взбеситься. Эт ҡоторһа – үҙ башына (погов.). – Собака бесится на свою голову.

Ҡоттой (танып.). Домовой. Ҡоттойға хәйерне йәкшәмбе бирәләр (БФ). – Для задабривания домового милостыню подают в воскресенье. См. Өй эйәһе.

Ҡотһоҙ. Неудачник, несчастный, страшный; досл. без жизненной силы. Ҡотһоҙға ҡот ҡунмаҫ (посл.). – На неудачника жизненная сила не пристанет.

Ҡоһор. Расплата, месть, возмездие. Уға атаһының ҡоһоро төштө. – На него пало проклятие отца.

Ҡоһор тейеү. См. Ҡоһорон күреү.

Ҡоһор төшөү. Возмездие. Төкөрмә ашыңа, ҡоһоро төшөр башыңа (посл.). – Не плюй в колодец, проклянет. См. Ҡоһорон күреү.

Ҡоһорон алыу. Получить отплату, возмездие.

Ҡоһорон күреү. Испытывать последствия какого-то проклятия, греха.

Ҡош. Птица. По представлениям башкир, птицы – это души умерших предков. Ожмах ҡошо – душа мертвеца; досл. птица рая; Тәҙрә суға ҡош – ул да мәрхүм рухы була (БФ). – Если птица стучит в окно – это дух умершего. Слово восходит к общетюркскому quš ‘птица’.

Ҡош к…те сығыу. Появление болячек после прокалывания ушей осенью.

Ҡош табаҡ. Большая деревянная чаша; как вся деревянная посуда, представляет собой символ изобилия, благополучия. Кеше табаҡтар менән иттәр ашаған заман бар ине. – Было время, когда люди ели мясо целыми чашами.

Ҡош теле. Хворост; ритуальная еда, приготавливаемая во время прилета птиц, а также на свадебном и похоронном обрядах для умилостивления аруахов – духов предков. Ҡош теле тиҙәр, йомортҡаға баҫып өс мөйөшләп бешергән бауырсаҡты. Шуны кеше һайын өләшеп ашаталар (СФ). – Ҡош теле – блюдо из теста, замешенного на яйце, разрезанное треугольниками, сваренное в кипящем масле. Его раздают каждому гостю.

Ҡош юлы. Млечный путь. В башкирской мифологии он возник из перьев журавлей, оставленных для отставших молодых и слабых журавлей, чтобы они не сбились с пути.

Ҡошйарымтыҡ (среднеурал.). Мифическая птица в облике филина. Ҡошйарымтыҡ ҡысҡыра тип әйтә торғандар ине. Мин болай ишетмәҙем аны (СФ). – Раньше говорили, что ҡошйарымтыҡ кричит. Сама-то я никогда не слышала.

Ҡояш. Солнце; божество, женский персонаж. В эпосе «Урал-батыр» и других произведениях башкирского фольклора представляется женским персонажем – женой царя птиц и неба Самрауа и матерью девушки-птицы Хумай. Ҡояш – диңгеҙҙән сыҡҡан матур ҡыҙ. – Ҡояш – вышедшая из моря красавица; Ҡояш-күк тәңресе иң ҙурысы, диләр (БФ). – Говорят, Тенгри солнца и неба – это верховное божество. Слово восходит к общетюркскому qujaš ‘зной’, ‘жара’,‘солнце’.

Ҡояш апай I. Солнце; досл. сестра (тетя) Солнце. Ҡояш апай, сыҡ, сыҡ! (из загов.). – Сестра Солнце, выходи, выходи (досл.)! Реликт олицетворения. См. Ҡояш.

Ҡояш апай II. См. Ҡамҡа.

Ҡояш ашау. Выгореть (на солнце); досл. съедание солнцем (цвета чего-нибудь). Реликт олицетворения. См. Көн ашау.

Ҡояш байыу. Закат; мифологизированное действие, связанное с умиранием Солнца. Ҡояш байығанда: «Эй, ҡояш! Аллаһы Тәғәлә ҡабат ҡалҡыуыңды, донъяны яҡтыртыуыңды бирһен», – тип теләйҙәр (ЙФ). – Во время заката произносят такое благопожелание: «Эй, солнце! Пусть Аллах позволит тебе снова взойти, снова светить».

Ҡояш байышы. Запад; досл. место захода солнца. В мифологии опасное место, место, куда изгоняются болезни, нечистые силы. Ҡайҙан килдең, шунда кит, һыуҙың ағышына кит, ҡояш байышына кит! (из загов.). – Откуда пришел, туда и уходи, уходи в течение, уходи на закат!

Ҡояш батшаһы (фольк.). Царь Солнце, божество Солнце.

Ҡояш бите. См. Көн бите.

Ҡояш ҡалҡыу. Восход солнца; положительное, хорошее время. Аяҙ көн теләп: «Ҡояш ҡалҡ, ҡояш ҡалҡ, нурланып ҡалҡ, ҡояш ҡалҡ!» – тиҙәр. – Вызывая ясную погоду, говорят: «Солнце, выйди, солнце, выйди, все кругом освети своими лучами, солнце, выйди!»

Ҡояш нуры. Лучи солнца; способны уничтожить нечистую силу, болезни. Ҡояш нуры сихырҙы өтөп ала. – Солнечный луч выжигает порчу.

Ҡояш тотолоу. Солнечное затмение; мифологизированное явление, объясняемое у башкир тем, что нечистая сила прячет солнце. По второй легенде, солнце само от обиды прячется от людей. Ҡояш тотолғанда мал-тыуар, бала-саға ҡысҡырталар, тимергә һуғалар (БМ). – Во время затмения солнца заставляют кричать домашнюю скотину, плакать детей, стучат по железу.

Ҡояш уты. Огонь солнца; в мифологии солнце, рассердившись на людей, своим огнем выжигает все вокруг, не оставляя ни травинки, ни росинки.

Ҡояшҡа һығыныу. Мольба солнцу. Шөкөрана, шөкөрана! Яҡты донъяла йәшәткән өсөн, йылытҡан өсөн рәхмәт, таҙартҡан өсөн рәхмәт (ЙФ). – Господи, благодарю за все, за все! За то, что живу на белом свете, за то, что Ты согреваешь, очищаешь меня!

Ҡояштыр. Слово из клятвы солнцем. По представлениям башкир, при нарушении такой клятвы солнце выжигает глаза тому, кто ее нарушил. Ҡояштыр! Ҡояш менән ант итәм! – Вот солнце! Солнцем клянусь!

Ҡөҙрәт. Сила, мощь. Тәңренән ҡөҙрәт һора. Уның ҡөҙрәте киң. – Проси силу у Тенгри. У него силы много.

Ҡөрьән. Коран; священная книга мусульман, в том числе и башкир. По представлениям башкир, эта книга была продиктована пророку Мухаммеду свыше. Имеет обережную силу. Поэтому Коран кладут под голову новорожденного до сорока дней и покойнику на грудь, чтобы нечистая сила не навредила им. Слово имеет арабское происхождение.

Ҡөрьән асыу. Гадание с помощью Корана.

Ҡөрьән сығыу. Чтение всего Корана по какому-либо случаю (например, на поминках). Әсәйемә Ҡөрьән мулланан сығарттым. – Мулла прочитал весь Коран, посвятив моей матери.

Ҡөрәйеш йылан. Мифическая змея из мира мертвых. Ҡөрәйеш йылан – ер аҫтындағы үлектәр донъяһындағы йылан исеме (БХИ. Т. 1). – Ҡөрәйеш йылан – это змея, живущая в подземном мире мертвых.

Ҡуҙ. Горящие угли; мифологизированный предмет; имеет обережную силу как часть огня. Ут янып ятҡанда ҡуҙ ултырһа, йәмкә менән шул ҡуҙҙы ашамлыҡ исеме әйтеп алабыҙ (ЙФ). – Когда в очаге образуются крупные горящие угли, достаем их совком, называя что-нибудь из еды. Слово восходит к общетюркскому qoz~kuz ‘уголь’.

Ҡуҙғалаҡ. Щавель; мифологизированное растение, ежегодное употребление которого обеспечивает, по верованиям башкир, долголетие, изобилие, здоровье. Ҡуҙғалаҡ ашағанда: «Иҫке ауыҙ, яңы аш, зәңгә сире менән ҡас!» – тиҙәр. – Перед тем, как съесть щавель, произносят: «Старый рот, новая еда, цинга, беги от меня!»

Ҡуҙғалаҡ байрамы. Весенний обрядовый праздник щавеля; направлен на обеспечение здоровья, изобилия, отгон нечистой силы, болезней. Ҡуҙғалаҡ байрамы яҙ булғас, ер-һыу кибеп, ҡуҙғалаҡ сыҡҡас үткәрелгән (БХИ. Т. 1). – Весной, когда земля подсыхает, появляется щавель, проводился Праздник щавеля.

Ҡуҙы йондоҙо. Овен.

Ҡуй. Овца курдючная; мифологизированное животное; входит в число животных, у которых есть свой год – Ҡуй йылы. Используется в качестве жертвенного животного, является предметом дарения, участвует в гаданиях, а шкура используется в народной медицине. Аҡ ҡуйымдың ашығы, тоғроһон әйт (из гадания). – Альчик моей белой овцы, скажи правду. Слово восходит к общетюркскому qoj ‘овца’.

Ҡуйансыҡ (дем., сакмар., средн., ток-соран.). См. Быума.

Ҡуй йылы. Год овцы. Ҡуй йылы – ҡытлыҡ (БХИ. Т. 1). – В Год овцы голод.

Ҡуй муйыны. Шея овцы. По представлениям башкир, съедание шеи овцы способствует укреплению шейных позвонков ребенка. Бала башын тотмаһа, шаршамбыла ҡуй муйынын бешереп ашағандар, ә һөйәген киптерергә, ҡатырырға ишек башына элеп ҡуйғандар. Шулай итһәң, баланың да муйыны ҡата икән. – Если младенец долго не держал голову, в среду варили овечью шею и съедали, а кости вешали над дверью и сушили. После этого шея младенца должна крепнуть.

Ҡуйын. Пазуха; в верованиях наиболее уязвимая часть тела человека. Шайтан инмәһен тип, ҡуйынды тотоп ултыралар. – Чтобы не вошел шайтан, закрывают пазуху руками; Ер ҡуйынына инеү – умереть. Слово связано с общетюркским qojun ‘пазуха’.

Ҡуйынға кереү. См. Ҡушылыу.

Ҡул. Рука; мифологизированная часть тела человека. По представлениям башкир, рука бывает легкой, тяжелой, открытой и закрытой. По руке гадают и устанавливают сущность человека. У кого рука мягкая, у того, говорят, доброе сердце. Человек с жесткой рукой, говорят, бывает жестким, жестоким, злым. Ҡулың ҡороғор! (Проклятие); Ҡулыңдан ҡыуан! (благопож.). – Пусть радует тебя твоя рука! Слово восходит к древнетюркскому qol ‘рука’.

Ҡул арты ауыр. Говорят о человеке, после отдачи (продажи, дарения) которому какого-либо предмета, живности, случаются несчастья, неудачи, заболевает или погибает скот, птица.

Ҡул арты еңел. Удачливая рука. Ҡул арты еңел кешенең ҡулы ҡағылған һәр нәмә ҡотло була. – Все, к чему прикасается человек с легкой рукой, обретает особую благодать, становится благотворным. См. Ҡулы еңел.

Ҡул бәхете. Удачливая рука. Кешегә ҡул бәхете бирмәһен, баш бәхете бирһен. – Пусть Бог дает человеку не счастливую руку, а счастливую голову.

Ҡул зәхмәте. Болезнь от удара. Ҡул зәхмәте ҡағылһа, суҡҡан кешенең ҡулын сайҡап сыпырсаң да килешә (БФ). – Если человек заболел от удара, то надо сполоснуть руку ударившего и этой водой протереть больное место, это помогает.

Ҡул китеү. Уход благополучия. Ҡайһы бер кеше ҡул китә тип, малдың йөнөн йолҡоп алып ҡала (БФ). – Чтобы с проданным скотом не ушли благополучие, достаток, некоторые оставляют у себя клок шерсти проданной скотины. См. Ҡот китеү.

Ҡулбау (миас., средн., ай.). Браслет из бусинок; используется в качестве оберега от сглаза.

Ҡултыҡ. Подмышка; мифологизированная часть тела; по отсутствию подмышки башкиры узнают Шурале, духа леса. Шүрәленең ҡултыҡ аҫты ҡыуыш була. – У Шурале подмышка бывает полой. Слово связано с древнетюркским qoltϊq ‘подмышка’.

Ҡулы ауыр. Тяжелая рука. Берәүҙең ҡулы ауыр булһа, уға һатҡан мал сиңгәй (БХИ). – Если скотина продана человеку с тяжелой рукой, то она зачахнет. См. Ҡул арты ауыр.

Ҡулы еңел. Удачливая, счастливая рука; досл. легкая рука.

Ҡулыңдан ҡыуан. Благопожелание; пусть руки твои радуют тебя.

Ҡулъяулыҡ име. Заговаривание с помощью платочка. Күҙе тейгән кешенең ҡулъяулығын алып бала күкрәгенә япһаң, күҙ китә, тейҙәр. – Если накрыть грудь ребенка платочком сглазившего человека, говорят, сглаз уходит.

Ҡумыҙ. Комуз, варган; мифологизированный музыкальный инструмент, отпугивающий нечистую силу. Создание комуза связано с именем Деда Коркуда. Позднее комуз у башкир стал женским инструментом. Слово зафиксировано у М. Кашгари.

Ҡунаҡ. Гость; мифологизированное лицо, приносящее праздник. В башкирской мифологии особо почетными являются незваные гости, т.к. они могут быть пророками, духами предков, посланниками Тенгри, Аллаха, Худая. Ср.: Тәңре ҡунағы – досл. гость Тенгри. По представлениям башкир, гость приносит с собой удачу, счастье, праздник. Поэтому считают обязательным не только хорошо принять, но и показать его всем сородичам. Слово восходит к глагольному корню qon ‘сесть’, ‘опускаться’, ‘осесть’.

Ҡунаҡ күрһәтеү. Показ гостя. Обряд, праздник показа гостя сородичам, т.е. приглашение гостей к гостю.

Ҡуңыҙ. Жук; мифологизированное насекомое, созданное шайтаном. Ҡуңыҙ, себендәрҙе шайтан булдырған. – Жуков и мух создал шайтан.

Ҡуңыр. Карий, бурый; цвет тотемных животных башкир. Ҡуңыр буға юлы. – Дорога бурой коровы. Слово связано с древнетюркским qoηur ‘каурый’, ‘коричневый’.

Ҡуңыр буға. Бурый бык, первопредок, покровитель, тотем.

Ҡурай. Курай; мифологизированный сакральный музыкальный инструмент башкир, способный отпугивать нечистую силу и упорядочить Вселенную. Восходит к общетюркскому qoraj ‘высохший’, ‘сухой’.

Ҡурайсы. Кураист; мифологизированное лицо, способное подчинить все вокруг, упорядочить мир, создать гармонию в душе и Вселенной.

Ҡурғаш. Свинец, олово; мифологизированный металл, используется в обрядах возвращения души, жизненной силы (ҡот). Слово восходит к древнему qorga ‘металл’.

Ҡурҡытыу. Пугать; магический способ избавления от духов болезней, нечистой силы. Нәнәйем ҡапыл килеп төртөп, ҡысҡырып ебәрә ине имнәгәндә. Сир китерлек итеп ҡысҡыра ине. – Моя бабушка, когда заговаривала болезни, подходила к больному, ткнув его, вдруг пронзительно вскрикивала. Делала это, чтобы духи болезней убежали. От общетюркского qorq ‘бояться’, ‘избавляться’.

Ҡурҡыу (ялан-катай.). Болезни сердца от испуга. Балаға ҡурҡыу булһа, инәһе ете юл сатына баланың кейемдәрен ташлаған. – Если от испуга ребенок заболел, мать выбрасывала его одежду на перекресток семи дорог. Слово восходит к древнему qorq ‘бояться’.

Ҡурҡыу алыу. Болезнь от испуга.

Ҡурмас. Ритуальная еда; символ плодородия, плодовитости. Ашлыҡты йыйып алғас ҡурмас ҡыҙҙырып тараталар ине әүәле. – После сбора урожая нас угощали поджаренными зернами (ҡурмас). Слово восходит к древнему корню qor ‘уголь’.

Ҡурмас байрамы. Обрядовый праздник, проводимый осенью после сбора урожая в целях проецирования нового обильного урожая и в благодарность духу земли. Ҡурмас байрамы алтын көҙҙә үткәрелә торғайны. – Обрядовый праздник после сбора урожая проводился осенью.

Ҡурмас ҡурыу. Обрядовый праздник после сбора хлебов; направлен на проецирование будущего урожая. Көньяҡ башҡорттары ҡурмас ҡурыу йолаһы үткәрә (БХИ. Т. 1). – Южные башкиры проводят обряд ҡурмас ҡурыу (жарка пшеницы).

Ҡурсаҡ. Кукла; мифологизированный предмет. По представлениям башкир, кукла ночью превращается в беса и забирает душу людей. Кискә ҡурсаҡ уйнарға ярамай, йәнеңде алыр. – Вечером нельзя играть с куклой, заберет твою душу. Используется в магической медицине для переселения духа болезни от человека в куклу. Восходит к слову qorčaq ‘кукла’, ‘душа’, ‘образ’. (Р. Ахмедьянов).

Ҡурсаҡ ағыҙыу. Магический способ избавления, изгнания, отгона духа эпилепсии. Быума булһа, ҡурсаҡты баштан әйләндереп ағыҙалар. – При эпилепсии куклой проводят вокруг головы и бросают ее в речку.

Ҡурсаҡ йөрөтөү. Вождение куклой. Биҙгәк булһа, төрлө сепрәктән ҡурсаҡ эшләп, шуны ауырыуҙың баш осонда йөрөтөп, юл сатына ташлайҙар (Г. Йосопова). – При эпилепсии из разноцветных тряпок делали куклу, затем куклой водили над головой больного и выбрасывали на развилку дорог. См. Ҡурсаҡ ағыҙыу.

Ҡурсаҡ ҡыҫыу. Прищемление куклы. Йүткереп ауырығанда ҡурсаҡ яһап йүткергән һайын ишеккә ҡыҫтырырға кәрәк (Б. Шәкирова). – При кашле надо сделать куклу и при каждом кашле зажимать ее дверью. См. Ҡурсаҡ ағыҙыу.

Ҡурсаҡ ташлау. Выбрасывание куклы. Биҙгәк булһа, ир менән ҡатын ҡурсаҡ эшләп, ауырыу ҡуйынына һалып алып ауылдан йыраҡ ергә ташлағандар. – При эпилепсии делали две куклы – мужскую и женскую, подержав их за пазухой больного, выбрасывали далеко от деревни. См. Ҡурсаҡ ағыҙыу.

Ҡурсалау. Оберегать, охранять. Слово связано с древнетюркским qoruγ ‘охранять’, ‘покровительствовать’.

Ҡусҡар I. Баран; мифологизированное животное, тотем, прародитель, покровитель. Айғыр ҡалдырһаң, йүнлеһен ҡалдыр, ҡусҡар ҡалдырһаң, йөнлөһөн ҡалдыр (погов.). – Если оставляешь жеребца, оставь лучшего, если барана – с хорошей шерстью, т.е. основу благополучия и изобилия. Слово связано с древним qočqar ‘баран-производитель’.

Ҡусҡар II. Улитка; мифологизированное животное. По представлениям башкир, улитки являются коровами Аллаха. Ҡусҡар, ҡусҡар, мөгөҙөңдө сығар (из заклинания). – Улитка, улитка, выпусти свои рога.

Ҡусҡар III. Орнамент в виде бараньих рогов; используется в качестве оберега.

Ҡутыр. Короста. Тәңгә шишек-фәлән, ҡутыр-фәлән сыҡһа, күлдәккә бетеү тегеп ҡуйғандар. – При появлении на теле чирьев, болячек на платье (рубашку) пришивали оберег. Слово восходит к древнетюркскому qotur ‘короста’.

Ҡутыр эйәһе. Дух болезни коросты. Саҡма саҡҡанда ҡутыр эйәһе осоп китә. – Когда высекаешь огонь кресалом, дух коросты улетает.

Ҡушкендек. Дух болезни жеребят; досл. парный пупок.

Ҡушъяулыҡ. Сдвоенный платок; платок-покрывало, выполняющий обережную функцию; символ замужней женщины. Ҡыҙҙы оҙатҡанда уға еңгәләре ҡушъяулыҡ ҡашмау кейҙерә. – Когда провожают невесту в дом жениха, снохи надевают ей на голову сдвоенный платок, кашмау.

Ҡушылған һыу име. Магический способ лечения тоски невесты по родине. Если на новом месте невеста часто болеет, считают, что вода родины ее не отпускает, поэтому проводят обряд избавления от тоски. Суть обряда сводится к смешению воды с родины невесты и нового ее места жительства и поению, купанию этой водой невесты. Обряд сопровождается особым заклинанием. Ср.:

Ҡыҙыл һыуҙары ҡуш-ҡуш,/ Иҙел һыуға иш-иш./ Тәнгә булһын хуш-хуш,/ Ҡорт, ташты тиш-тиш (М. Ғиззәтуллина). –

Воды Кизила добавь, добавь,/ Водам Иделя будет парой,/ Пусть телу будет благодать-благодать,/ Червяк, камень продырявь-продырявь.

Ҡушылыу. Первая брачная ночь молодых; обряд, проецирующий их будущее. Восходит к общетюркскому корню qoš ‘пара’, ‘парный’, ‘объединять’.

Ҡуян. Заяц; животное, имеющее сложную семантику; часто заяц является символом плодовитости и бескормицы. Ҡуян йылы – ҡаты йыл. – Год зайца не сулит ничего хорошего; Ер иртән үгеҙгә атланып килһә, кис ҡуянға атлана, тиҙәр. – Говорят, если по утрам земля верхом на быке, вечером она верхом на зайце. Слово восходит к древнетюркскому qor ‘бояться’, ‘страх’.

Ҡуян айы. Название зимы у древних башкир. Ҡыш миҙгелен ҡуян айы тигәндәр (БХИ. Т. 1). – Зиму называли месяц зайца.

Ҡуян йылы. Год зайца. Ҡуян йылы – йотлоҡ (БХИ. Т. 1). В год зайца бескормица.

Ҡуян ҡолағы (среднеурал.). Заячьи уши; имеют обережную силу. Күҙҙән баланың тупыйына ҡуян ҡолағын тегәләр (СФ). – От сглаза на шапку ребенка пришивают заячье ушко.

Ҡуянға биреү. Совершение обрезания. Ҡуянға бирәм, тиҙәр ине элек ауылға баба килһә (ЙФ). – Раньше, когда в деревню приходил баба (мужчина, совершающий обрезание), говорили: «Отдам зайцу». См.