С. В. Доронина, И. Ю. Качесова
Вид материала | Документы |
СодержаниеКоммуникативная активность учащихся как The students’ communicative activity Key words |
- Елена Витальевна Доронина, 46.85kb.
- А. А. Чувакин (редактор), И. В. Огарь (зам. Редактора), Т. В. Чернышова (отв за выпуск),, 2910.4kb.
- Новости 12, 5609.66kb.
- «утверждаю» Директор моу воронцовская сош г. С. Доронина, 1928.98kb.
- Госдума РФ мониторинг сми 18 июня 2008, 5133.23kb.
- Краткое содержание программы. Данный проект направлен на выработку у пользователей, 185.69kb.
- Доронина Владислава, 38.69kb.
- Завещание джон гришем перевод с английского И. Я. Доронина. Ocr tymond Анонс, 5160.59kb.
- К вопросу о некоторых особенностях вузовского образования россии и германии и. Н. Доронина, 23.47kb.
- Учебно-методический комплекс дисциплины Бийск бпгу имени В. М. Шукшина, 504.68kb.
Шестакова Т.Д. (Барнаул)
Shestakova T.D. (Barnaul)
КОММУНИКАТИВНАЯ АКТИВНОСТЬ УЧАЩИХСЯ КАК
ОДНО ИЗ ОСНОВНЫХ ДИДАКТИЧЕСКИХ УСЛОВИЙ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
THE STUDENTS’ COMMUNICATIVE ACTIVITY
AS ONE OF THE MAIN DEDUCTIVE CONDITIONS
FOR FORMATION LANGUAGE COMPETENCES AT THE ENGLISH LESSONS
Ключевые слова: групповая, фронтальная, парная работа, проект.
Key words: group, front, pair work, project.
Рассматриваются различные формы коммуникативной активности учащихся - фронтальная, групповая, парная, проектная работа. Это позволяет добиться большей эффективности в образовательном процессе и обеспечивает успех в обучении.
There are different kinds of students’ communicative activity such as - group, pair and project work for increasing of the educational effect and providing the success of it.
Успешность обучения иностранному языку на уроках зависит от ряда дидактических условий: квалификации преподавателей, средств обучения, а также от активности самих обучаемых. Языку, как и многому другому, нельзя научить, но этому можно учиться.
Главной работой преподавателя иностранного языка должно стать умение обеспечить активность учащихся в течение всего урока. Доля речевого участия опытного преподавателя на практическом занятии иностранному языку составляет 5-10%. Каким образом это достигается? Прежде всего - через фронтальную, групповую и коллективную работу.
Фронтальной работе, как правило, отводится место в начале урока, во время речевой зарядки. Учащиеся отвечают на серию вопросов, подготовленных учителем, для того, чтобы вспомнить материал, пройденный на предыдущем уроке или для того, чтобы сформулировать цели урока и определить тематику предстоящей серии уроков.
Групповая работа достаточно эффективна в работе с текстом, при активизации слов по теме. Так, например, для активизации слов по теме «Внешность» отдельные группы учащихся получают портреты персонажей литературных произведений, составляют коллективный словесный портрет этого героя, используя максимальное количество слов по теме, и представляют его противоположной группе; те в свою очередь представляют словесный портрет своего героя. При этом соперникам следует назвать имя литературного героя, сказать, из какого он произведения и о чем это произведение. Целесообразно это делать с учетом программных требований по литературе. Такая работа вызывает живой интерес у учащихся, а учитель может увидеть не только владение лексикой, но и общее развитие учащихся, их начитанность.
При работе с текстом школьники могут выстраивать части текста в логической последовательности, а затем представлять продукт своей коллективной деятельности в форме пересказа этого текста всеми членами группы. Можно, наоборот, дать задание разбить текст на смысловые части и представить каждую его часть отдельными членами группы. Как правило, для такой работы выбираются тексты большого объема. Данный вид деятельности полезен для учащихся, которые имеют слабую память и для них представляется проблематичным передача содержания целого текста.
Непременными организационными формами работы на наших уроках является работа в статических парах и парах сменного состава. Обязательным условием распределения учеников является разный уровень «подготовленности». Диалогическая работа, как правило, строится или с опорой на диалог-образец или коммуникативную компетентность обучающихся. Если работа ведется среди учащихся со слабой языковой подготовкой, им предлагается задание вставить пропущенные реплики. Набор реплик дается в сопровождении к диалогу. При хорошей языковой подготовке учащиеся получают задание в виде специальных речевых ситуаций. Например, по теме «Путешествие. Транспорт» может быть предложена такая ситуация: «Разговор в билетной кассе. Вы вынуждены отложить поездку из-за болезни, и меняете билет на другой рейс. Вам нужно узнать число рейса, ваше место и цену билета». Учащиеся составляют свой собственный диалог, используя заранее заученные разговорные клише, соответствующие культурологическим нормам изучаемого языка. Диалогическая работа проводится по всем разговорным темам на всех возрастных ступенях обучения иностранному языку.
Целесообразно как можно шире практиковать различные формы драматизации и театрализации. Любой текст можно пересказать от лица разных персонажей, представить в виде диалогов разных лиц или осуществить драматическую постановку .Благодаря которой дети могут глубже понять произведение, и погрузиться в аутентичную атмосферу языка.
Для учащихся начальной школы практикуется Фестиваль Рождественской Сказки. Эта форма активизации речевой деятельности младших школьников является очень эффективной, так как основывается на психологических возрастных особенностях младшего школьного возраста и их интересе к фольклору и жанру сказки. Среди учеников школьного возраста осуществляются драматизации отдельных глав из повести М. Твена «Приключения Тома Сойера и Гекельберри Фина». Старшеклассники с интересом работают с произведениями В.Шекспира, особенно трагедией «Ромео и Джульетта». Мы имеем успешные опыты перевода, драматизации, комментария прочитанного, и даже свои версии экранизации.
Немаловажно включать детей в активный диалог культур. С этой целью ученикам не только дается культурологическая информация, но и создаются условия для использования языка как средства межкультурного взаимодействия. Основная идея подобного подхода к обучению иностранному языку заключается в том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений на активную мыслительную деятельность учащихся, требующую для своего оформления владения определенными языковыми средствами.
Метод проектов позволяет решить эту дидактическую задачу и соответственно превратить уроки иностранного языка в дискуссионный клуб. На занятиях рассматриваются действительно интересные, практически значимые и доступные учащимся проблемы, с учетом особенностей культуры страны и, по возможности, на основе межкультурного взаимодействия.
Цель проектной технологии – способствовать повышению мотивации и личной уверенности каждого учащегося; развивать социальные навыки коммуникабельности и умение сотрудничать; актуализировать механизм критического мышления ребенка; развивать исследовательские умения (выявление проблем, сбор информации из различных источников, умение использовать различные языковые формы), наблюдение, умение строить гипотезы, обобщать, развивать аналитическое мышление.
Проект предусматривает следующие этапы работы:
- Постановка цели: выявление проблемы, противоречия, формулировка задачи.
- Обсуждение возможных вариантов исследования, выбор способов.
- Самообразование и актуализация знаний.
- Продумывание хода деятельности, распределение обязанностей.
- Обобщение результатов и выводы.
- Анализ успехов и ошибок. Коррекция.
С.Хейнс выделяет 4 основные категории проектов: - Информационный и исследовательский проект.
- Обзорный.
- Продукционный.
- Проект- инсценировка или организационные проекты.
Проекты могут быть представлены в различной форме – видео-фильм, рекламный ролик, телепрограмма, интервью, журнальный репортаж, спектакль, опера и т.д.
Проекты разнообразны и по объему. Условно их можно разделить на 3 вида: краткосрочный(2-6 часов); среднесрочный (12-15 часов); долгосрочный.
Тематика проектов может быть настолько разнообразной, насколько позволяет фантазия учителя и его учеников в зависимости от программного материала. Например: «Город будущего», «Мое имя в мире имен», «Мы из одной семьи» (экологический проект защиты животного и растительного мира), «Школа- мой дом и мы хозяева в нем» и т.д.
Текущий контроль и анализ результатов, может осуществляться при активном участии самих учащихся. Имея критерии оценивания устного или письменного задания, учащиеся могут анализировать ответы своих одноклассников. Таким образом, весь изучаемый материал учащиеся могут поэтапно сдавать друг другу в виде текущих зачетов. А учитель тщательно проверяет лишь тех, кто выступает в роли экзаменаторов.
Таким образом, одним из основных дидактических условий успешного обучения коммуникативным компетенциям английского языка нам представляется организуемая учителем и реализуемая через взаимное обучение и самообучение коммуникативная активность учащихся.
Литература
Круглова О.С. Развитие творческих способностей у школьников. // Завуч.1999. № 6. С.12
Полат Е.С. Метод проектов на уроке иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 2000. № 1. С.34
Селевко Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие. М., 1998.
1 О критериях противопоставления первичных и вторичных РЖ см.: [Бахтин1986].
2 Разумеется, «двухъярусность» образа адресата приводит и к ряду других последствий в жанровых особенностях диссертации, однако их анализ находится за пределами задач настоящей работы, где рассматриваются такие варианты языкового воплощения жанра диссертации, которые выводят диссертационные тексты за пределы жанровой нормы.
3 К сожалению, здесь у нас нет возможности привести сам текст анализируемой статьи. Его можно найти в сборнике: Университетская филология – образованию: человек в мире коммуникаций: Материалы Международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, 12–16 апреля 2005 г.) / под ред. А.А. Чувакина. – Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2005. – С. 56.
4 Анализируемых аннотаций не стоит искать в упомянутом нами сборнике. Аннотация на русском языке требовалась при подаче материалов конференции, но, к сожалению, не вошла в структуру публикации.
5 Университетская филология – образованию: человек в мире коммуникаций: Материалы Международной научно-практической конференции «Коммуникативистика в современном мире: человек в мире коммуникаций» (Барнаул, 12–16 апреля 2005 г.) / под ред. А.А. Чувакина. – Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2005. – С. 115.
6 О типологии антропотекстов и языковых личностей подробнее см.: [Голев 2003, с. 58-62].
7 Словарь русского языка в 4-х тт. / Под ред. А.П. Евгеньевой. М., 1981-1986; Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Словарь русского языка. М., 1986; Современный толковый словарь русского языка. СПб., 2001; Химик В.В. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи. СПб., 2004 и др.
* В предисловии к 3-ему изданию словаря И.А. Бодуэн де Куртенэ выразил мысль о том, что, если слово (в том числе и матерное) есть в языке, оно должно быть и в словаре, а его использование зависит от культуры человека.
8 Сайт Первого канала, ссылка скрыта. Дальнейшие цитаты, характеризующие концепцию программу – из этого же источника.
9 На сайте программы «Гордон-Кихот» ссылка скрыта дана полная расшифровка аудиоряда данного выпуска, здесь же можно просмотреть сам выпуск on-line. Данный ресурс – источник цитирования всех реплик героев передачи, выделенных в тексте курсивом.
11 Твердов П. Немытые головы против гламура. g.ru/people/2009-02-27/9_gordon.phpl
12 ejournal.com/68158.phpl
13 Юридический язык в максимальной степени обладает признаком официальности и в минимальной степени – признаком «деловой» (либо последний признак вовсе отсутствует в юридическом языке), по этой причине зона пересечения официально-делового и юридического языков невелика (см. рис.).
14 Ср. толкование слова официальный в Словаре русского языка (СРЯ): 1. Установленный правительством, администрацией, должностным лицом и т. п. или исходящий от них. 2. С соблюдением всех правил, формальностей. ║Холодно-вежливый, сдержанный [СРЯ. Т. 2, 1983, с. 726].
15 Система средств выражения официальности текста представлена в работе [Сологуб 2009].
16 В лингвистической литературе пока отсутствуют работы, в которых раскрывалась бы суть данной категории, пути ее формирования (исключение составляют статьи Е.П. Захаровой о коммуникативных категориях [1998, 2001 и др.], среди которых автор выделяет коммуникативную категорию официальности, сопутствующую обязательным категориям: локальности, темпоральности, персональности, тональности и др. – и выполняющую регулирующую функцию).
17 Использованные сокращения означают: ГЯ – государственный язык, ДЯ – деловой язык, ОДЯ – официально-деловой язык, ОЯ – официальный язык, ЮЯ – юридический язык.
18 В исследованиях официально-деловой речи указанные качества описываются, как правило, недифференцированно, что, на наш взгляд, несколько снижает степень глубины и точности анализа.
19 Работа выполнена при поддержке РГНФ, проект 09-04-61404 а/Т.
20 Речь идет о разделах сборника статей к 80-летию М.В. Панова «Жизнь языка» [9].