Е. Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами юнвес лист москва 1998 бкк 81 англ. К12 isbn 5-88682-003-5 ббк -81 f тоо «юнвес» 1998 г. Предисловие задача
Вид материала | Задача |
- Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998, 3371.48kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Корецкий Данил Аркадьевич. М. Эксмо-Пресс, 1998. 452с. (Черная кошка). Isbn 5-04-001057-5, 504.98kb.
- И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для, 5305kb.
- Грамматика, фонетика, лексика англ языка; сертификат, Обучение очное 2 курса, 126.44kb.
- Интеграция усилий научно-практическая конференция (21 апреля 1998 г.), 4703.55kb.
- Роберт Антон Уилсон. Квантовая психология, 2425.6kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине Практическая грамматика для курсов повышения, 189.97kb.
- Принят Государственной Думой 14 января 1998 года Одобрен Советом Федерации 28 января, 734.56kb.
- Тема Кол-во страниц, 11.39kb.
§ 19. Если определение служит признаком, по которому данное вещество выделяется в особый вид или сорт вещества, т. е. если определение является классифицирующим, то существительное употребляется без артикля (ср. § 9, п. 2):
Silk which is used for the aviation industry must be of the highest quality.
Butter which is made of boiled cream tastes good.
Water from a well is always cold.
Шелк, который используется в авиационной промышленности, должен быть самого высокого качества.
Масло, которое делается из кипяченых сливок, приятно на вкус.
Вода из колодца всегда холодная.
§ 20. Если определение служит для описания вещества или сообщения о нем дополнительных сведений, т. е. если определение является описательным, то существительное вещественное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия определения (ср. § 9, п. 3):
Болгария экспортирует табак, который является одним из основных сельскохозяйственных продуктов страны.
Она принесла чай, который мы выпили с большим удовольствием.
Я купил шелк, который я хочу подарить матери на платье.
Bulgaria exports tobacco, which is one of the staple agricultural products of the country.
She brought the tea, which we drank with great pleasure.
I have bought some silk, which I want to give my mother for a dress.
§ 21. Если определение выражено прилагательным в превосходной степени, то существительное употребляется с определенным артиклем:
This is the best wine 1 have Это лучшее вино, которое я
ever drunk. когда-либо пил.
1 like cold milk.
I drank the cold milk she
brought me. Give me some cold milk. I usually drink sweeter tea.
Which is the sweeter wine? I want some warmer water.
§ 22. Если определение выражено прилагательным в положительной или сравнительной степени, то существительное может употребляться без артикля, с определенным артиклем или с местоимениями some и any на основании общих правил, независимо от наличия прилагательного:
Я люблю холодное молоко. Я выпил холодное молоко, которое она мне принесла. Дайте мне холодного молока. Я обычно пью более сладкий чай.
Которое вино более сладкое? Мне нужна более теплая вода.
Примечание. Употребление артикля с именами существительными, которые, обозначая различные сорта или виды вещества, превратились в исчисляемые существительные (стр. 11), подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
It is a very good wine. Это очень хорошее вино.
крымским. Это масло, которое используется для смазки небольших подшипников.
Росой экспортирует смазочные масла.
I prefer Caucasian wines to Cri- Я предпочитаю кавказские вина
mean wines. This is an oil which is used for lubricating small bearings.
Russia exports lubricating oils.
Употребление артикля и местоимений some и any с именами существительными отвлеченными
§ 23. Существительные отвлеченные—названия признаков, действий,, состояний, чувств, явлений, наук, искусств и т. п.— могут употребляться без артикля, с определенным артиклем, с местоимениями some и any, а иногда также с неопределенным артиклем.
§ 24. Существительные отвлеченные употребляются без артикля, когда они выражают отвлеченные понятия в общем смысле:
Knowledge is power. I like music.
I shall do it with pleasure. She teaches geography at school.
Знание — сила. Я люблю музыку. Я это сделаю с удовольствием. Она преподает в школе географию.
§ 25. Существительные отвлеченные употребляются с определенным артиклем, когда они имеют при себе определение, служащее для того, чтобы отнести данный признак, состояние, чувство и т. п. к какому-либо лицу или предмету:
The honour of our country is
very dear to us. To the Joy of his friends he
recovered very quickly. We study the geography of our
country. I like the music of fills ballet
Честь нашей родины нам очень дорога.
К радости своих друзей, он очень быстро выздоровел.
Мы изучаем географию нашей страны.
Мне нравится музыка этого балета.
§ 26. Существительные отвлеченные употребляются с местоимениями some и any, когда речь идет о неопределенной степени качества, степени проявления чувства и т. п. Some употребляется в утвердительных предложениях со значением некоторый, a any в вопросительных предложениях со значением какой-нибудь и в отрицательных со значением никакой:
The news caused some excite* ment.
There is some difference between these two samples.
He did not show any fear.
Is there any hope that he will recover?
Эта новость вызвала некоторое
волнение. Между этими двумя образцами
имеется некоторая разница. Он не проявил никакого страха. Есть ли какая-нибудь надежда
на то, что он выздоровеет?
§ 27. Существительные отвлеченные могут употребляться и с неопределенным артиклем, когда речь идет о разновидности качества или чувства. В этом случае существительное обычно имеет при себе определение, а неопределенный артикль имеет значение a kind of, such такого рода, такой:
Не showed a patience (a kind of patience, such patience) that I had never expected of him. Cpj You must learn patience*
Он проявил терпение (такого рода, такое терпение)» которого я от него не ожидал.
Вы должны учиться терпению.
He opened the letter with an excitement (a kind of excitement, such excitement) that he could not conceal. Ср.: This telegram caused excitement.
The Russian troops displayed a courage (such courage) which amazed the whole world. Ср.: Courage was his main quality.
He spoke with an enthusiasm (such enthusiasm) which inspired us all.
Ср.. He spoke about his work with enthusiasm. There was an unusual warmth in his words (a warmth that was unusual to him). Ср.: He spoke with warmth about his friend.
Он открыл письмо с волнением (такого рода, таким волнением), которого он не мог скрыть.
Эта телеграмма вызвала волнение.
Российские войска проявили храбрость (такую храбрость), которая поразила весь мир.
Храбрость была его основным качеством.
Он говорил с энтузиазмом (таким энтузиазмом), который нас всех воодушевил.
Он говорил о своей работе с энтузиазмом.
В его словах была необычная теплота (теплота, которая была для него необычна).
Он говорил с теплотой о своем друге.
Примечание. Употребление артикля с существительными отвлеченными, которые употреблены в конкретном значении в качестве существительных исчисляемых (стр. 11), подчиняется общим правилам употребления артикля с исчисляемыми существительными:
Это поразительная мысль. Мысль о поездке в родной город
приводила его в волнение. Мысли, которые он высказал по
этому вопросу, очень интересны.
This is a striking thought
The thought of going to his native town fined him with excitement
The thoughts which he expressed on the subject are very interesting.
Однако некоторые отвлеченные существительные,' как permission разрешение, advice совет, советы, information сведения, сообщения и другие, употребленные в конкретном значении, остаются неисчисляемыми и не употребляются с неопределенным артиклем:
8tot завод. Он прислал нам важные сведения
о положении рынка. Он охотно дает советы каждому,
кто к нему обращается.
Не received permission to visit Он получил разрешение посетить
that plant Не sent us important information
on the state of the market He readily gives advice to every*
body who asks him for it
Отсутствие артикля перед именами существительными нарицательными — исчисляемыми я неисчисляемыми*)
*) Важнейшие случаи отсутствия артикля были разобраны при рассмотрения употребления артикля с различными категориями существительных. В данном разделе изложены как упомянутые, так ■ дополнительные случаи отсутствия артикли.
§ 28. Артикль отсутствует перед существительным, имеющим при себе какой-нибудь другой определитель (стр. 24): My room is large. Моя комната большая. This book is interesting. Эта книга интересная. I want some matches. Мне нужны спички.
Однако артикль может отсутствовать также перед существительным, не имеющим при себе никакого другого определителя:
- Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным в единственном числе, когда существительное обозначает должность или звание, которые являются единственными в данной обстановке. Артикль отсутствует перед таким существительным в том случае, когда оно употребляется в роли именной части составного сказуемого, приложения или когда оно стоит после глаголов to elect избирать, to appoint назначать, to make сделать и т. п.:
My brother is chief of this Мой брат — начальник этой экс-expedition, педиции.
We'll discuss the matter with Мы обсудим этот вопрос с то-
Comrade Petrov, dean of our варищем Петровым, деканом
faculty. нашего факультета.
Не has been appointed captain Он назначен капитаном п/х of the S. S. "Minsk*. сМинск».
Примечание. Когда такие существительные употреблены в роли подлежащего или дополнения, перед ними ставится определенный артикль:
The dean of oar faculty spoke Декан нашего факультета высту-
at the meeting yesterday. пал вчера на собрании.
The letter was signed by the cap- Письмо было подписано капитаном
tain of the S. S. "Minsk". n/x «Минск».
- Артикль отсутствует перед исчисляемым существительным во множественном числе, когда в единственном числе в аналогичных случаях следовало бы употребить неопределенный артикль, а именно:
а) Когда речь идет о лицах или предметах именно данного
класса, в отличие от лиц или предметов других классов:
They packed the goods in bags Они упаковали товары в мешки,
and not in boxes. а не в ящики.
This plant is engaged in the Этот завод занимается произ-
manufacture of pumps. водством насосов.
б) Перед существительным, обозначающим, кем или чем
являются лица или предметы, указанные в предложении, и служа-
щим именной частью сказуемого или приложением:
Both his sons are students of Оба его сына — студенты Мо-
the Moscow University. сковского университета.
The test was carried out by Com- Испытание было проведено
rade A. and Comrade В., assist- тов. А. и тов. Б., ассистентами
ants to Professor Ivanov. профессора Иванова.
в) Перед существительным, обозначающим всяких, любых
представителей данного класса лиц или предметов:
Squares have four sides. Квадраты имеют четыре сто-
роны.
Boys like to play football. Мальчики любят играть в футбол.
г) Перед существительным, стоящим после what в восклицательных предложениях и после such, quite, rather:
What fine buildings! These are such interesting books!
They are quite young girls. These are rather good cigarettes.
Какие прекрасные здания! Это такие интересные книги!
Они совсем молодые девушки. Это довольно хорошие папиросы.
Примечание. Следует иметь в виду, что неопределенному артиклю перед существительным в единственном числе не всегда соответствует отсутствие артикля во множественном числе. Если артикль в единственном числе употреблен с оттенком количественного значения, то во множественном числе существительное должно употребляться с местоимением some или any или другим определителем, выражающим количество (стр. 29):
{I want a match. I want some matches.
{I have received an important letter. I have received some important letters.
{There is an easy-chair in that room. There are many easy-chairs in that room.
Мне нужна спичка. Мне нужны спички.
Я получил важное письмо. Я получил важные письма.
В той комнате имеется кресло. В той комнате имеется много кресел.
3. Артикль отсутствует перед неисчисляемым существительным, т. е. существительным, обозначающим вещество или отвлеченное понятие в общем смысле:
Our country is very rich in oil Наша страна очень богата
and coal. нефтью и углем.
Knowledge is power. Знание —сила.
§ 29. Артикль отсутствует перед существительными в газетных и журнальных заголовках, объявлениях, телеграммах и т. ц. Артикль в этих случаях намеренно пропускается из стилистических соображений или соображений экономии, несмотря на то, что по смыслу его следовало бы употребить:
Послали вам чек на 5000 фунтов. Просим немедленно отгрузить товар.
Arrival of Polish Trade Delega- Прибытие Польской торговой tion делегации, (заголовок заметки, статьи в газете или журнале). Have sent you cheque 5,000 pounds. Please ship goods immediately (телеграмма).
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ С ИМЕНАМИ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ СОБСТВЕННЫМИ
§ 30. Как общее правило, имена существительные собственные употребляются без артикля. Являясь названиями предметов, единственных в своем роде, или личными именами, они сами по себе выделяют определенное лицо или предмет, не нуждаясь в артикле:
Moscow Москва Europe Европа Peter Петр John Smith Джон Смит
§ 31. Когда перед существительным собственным стоит нарицательное существительное, обозначающее звание *), или существительное, служащее принятой формой обращения *), то артикль также не употребляется:
Professor Pavlov профессор Павлов
General tyanov генерал Иванов
Comrade Petrov товарищ Петров
Doctor Brown доктор Браун
Mr.**) White мистер Уайт
§ 32. Нарицательное существительное, служащее обращением, рассматривается как существительное собственное и употребляется без артикля:
Good morning, captain! Доброе утро, капитан!
May I ask you a question, pro- Разрешите задать вам вопрос,
fessor? профессор? Porter, take this trunk to the Носильщик, снесите, пожалуй-
custom-house, please. ста, этот чемодан в таможню.
§ 33. Названия членов семьи — father, mother, uncle и т. д.,
когда они употребляются членами той же семьи, рассматриваются как существительные собственные и не сопровождаются артиклем. В этом случае они пишутся с.прописной буквы:
1*11 ask Father about it. Я спрошу отца об этом.
§ 34. В некоторых случаях перед существительными собственными употребляется определенный артикль:
- Перед фамилиями, употребленными во множественном числе для обозначения членов одной и той же семьи:
The Petrovs arrived from Lenin- Петровы приехали вчера из
*) Такие слова, предшествующие существительным собственным, пишутся с прописной буквы.
**) Mr. — Mister. Пишется только в сокращенной форме.
grad yesterday. Ленинграда. The Browns have left London. Брауны уехали из Лондона.
- Перед названиями стран, океанов, морей, заливов и другими географическими названиями, представляющими собой сочетание существительного нарицательного с предшествующим определяющим словом:
- the British Empire the United States the Pacific Ocean the Atlantic Ocean the Mediterranean Sea the Baltic Sea the Persian Gulf the Sahara Desert the British Channel
Британская империя Соединенные Штаты Тихий Океан Атлантический Океан Средиземное море Балтийское море Персидский залив Пустыня Сахара Английский канал (Ламанш)
Определенный артикль сохраняется перед названиями океанов и морей и в тех случаях, когда слова Ocean и Sea опущены, например: the Pacific, the Atlantic* the Mediterranean, the Baltic.
Примечание. Когда же географическое название представляет собой сочетание существительного собственного с предшествующим определяющим словом, то артикль не употребляется.*
Eastern Europe Central Asia North America South America Northern Ireland South Africa
Восточная Европа Центральная Азия Северная Америка Южная Америка Северная Ирландия Южная Африка
3. Перед следующими названиями стран, местностей и
городов:
the Ukraine the Crimea the Caucasus the Transvaal the Congo
Украина
Крым
Кавказ
Трансвааль
Конго the Netherlands
the Argentine (ho: Argentina) the Hague
Нидерланды
(Голландия) Аргентина
Гаага
4. Перед названиями рек:
the Volga Волга
the Mississippi Миссисипи
the Neva the Thames
Нева Темза
- Перед названиями горных хребтов:
the Alps Альпы the Apennines Апеннины
Названия отдельных горных вершин, однако, употребляются без артикля:
Elbrus Эльбрус Montblanc Монблан Everest Эверест
- Перед названиями групп островов:
the West Indies Вест-Индия
the Azores Азорские острова
- Перед названиями судов: the «Sovnefte, the "Pskov*, the "Titanic-.
- Перед названиями гостиниц: the ■Metropol", the "Savoy*.
- Перед названиями английских и американских газет и журналов: The Daily Worker, The Timber Trade.
МЕСТО АРТИКЛЯ
§ 35, Артикль, как и другие определители, ставится перед существительным. Когда перед существительным стоят определения, то артикль ставится перед ними:
I am writing a letter. Я пишу письмо.
I am writing a business letter. Я пишу деловое письмо.
§ 36. Артикль the ставится после местоимений all и both:
All the students of our group Все слушатели нашей группы
attended the meeting. были на собрании.
I have sent both the letters by Я отправил оба письма воздуш-
air mail. ной почтой.
§ 37. Артикль a (an) ставится:
а) После what в восклицательных предложениях:
What an interesting bookl Какая интересная книга!
б) После such, quite, rather:
It is such an interesting bookl Это такая интересная книга!
Не is quite an old man. Он совсем старый человек.
It is rather a complicated question. Это довольно сложный вопрос.
Артикль а может употребляться также перед rather:
It is a rather complicated question.
в) После прилагательных с предшествующим so и too:
It is not so simple a problem Это не такая простая проблема,
as it seems. как кажется.
It is too urgent a matter to Это слишком срочный вопрос,
postpone. чтобы его можно было отло-
жить.
УПОТРЕБЛЕНИЕ АРТИКЛЯ В НЕКОТОРЫХ СОЧЕТАНИЯХ И ВЫРАЖЕНИЯХ
§ 38. Неопределенный артикль употребляется в ряде
сочетаний и выражений:
a lot of, a great deal of, a good a little немного
deal of, a great number of, at a speed of со скоростью
a good many, a great many at a time when в то время когда
много at a time одновременно, за
a few несколько один раз
for a short (long) time в течение короткого (долгого) времени, на короткий (долгий) срок
in a loud (low) voice громким
(тихим) голосом on a large (small) scale в большом (малом) масштабе all of a sudden внезапно to be in a hurry спешить to be in a position быть в состоянии
to be at a loss быть в затруднении