Е. Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами юнвес лист москва 1998 бкк 81 англ. К12 isbn 5-88682-003-5 ббк -81 f тоо «юнвес» 1998 г. Предисловие задача

Вид материалаЗадача

Содержание


Последовательность времен в сложных предложениях, включающих условные предложения
If I had seen him yesterday, I should have told
Сложно-подчиненное предложение с двумя или несколькими придаточными предложениями
While we were discharging the
Знаки препинания (punctuation marks)
Примечание. Перед коротким текстом прямой речи обычно ставит­ся запятая
I. словообразование
Словопроизводство без изменения произношения и написания слова
Су щ ествител ьные
Прилагательные Глаголы
Словопроизводство при помощи изменения места ударения
Существительные Глаголы
Существи тел ьные
СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПРИ помощи АФФИКСОВ
Префиксы с отрицательным значением
Суффиксы существительных
Суффиксы глаголов
Составные прилагательные
Составные местоимения
I have asked he has asked we have asked you have asked they have asked
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   ...   33   34   35   36   37   38   39   40   ...   56

Последовательность времен в сложных предложениях, включающих условные предложения


*) Когда предположения в первом типе условных предложений относятся к на­стоящему или прошедшему, ушлребляются любые времена, требующиеся по смыслу (стр. 440).

§ 133. 1. Если условное предложение первого типа стано­вится зависимым от другого предложения с глаголом в прошедшем времени, то формы глаголов в главной и придаточной части услов­ного предложения заменяются другими в соответствии с правилом последовательности времен, т. е. Present Indefinite заменяется Past Indefinite, a Future Indefinite — Future Indefinite in the Past:

Г If I see him, I shall tell him about it. I said that if I saw him, I should tell him about it.

Если я увижу его, я скажу

ему об этом. Я сказал, что если я увижу

его, я скажу ему об этом.


2. Если условное предложение второго или третьего ти­па становится зависимым от другого предложения с глаголом в прошедшем времени, то формы глаголов в главной и придаточной части условного предложения остаются без изменения: r If I saw him, I should tell Если бы я увидел его, я сказал
him about it. I said that if I saw him, I should tell him about it.

If I had seen him, I should have told him about it. I said that if I had seen him, I should have told him about it.

бы ему об этом. Я сказал, что если бы я уви­дел его, я сказал бы ему об этом. Если бы я увидел его, я сказал

бы ему об этом. Я сказал, что если бы я уви­дел его, я сказал бы ему об этом.

Из приведенных примеров видно, что условные предложения первого и второго типа, зависящие от предложения с глаголом в прошедшем времени, совпадают по форме (1 said that if I saw him, I should tell him about it). Различить такие условные предложения, т. е. определить, следует ли переводить их на русский язык пред­ложением с глаголом в изъявительном наклонении или в сослагатель­ном наклонении, можно только по контексту.

§ 134. Глагол придаточного предложения, зависящего от условного предложения второго или третьего типа (как от условия, так и от следствия), употребляется в том времени, которое следовало бы употребить в придаточном предложении, зависящем от глагола в прошедшем времени (согласно правилу последовательности времен):

If I saw him, I should tell him that you wanted to speak to him.

If I saw him, I should tell him

that you had returned from

Leningrad. If I told him that you would come

to-morrow, he would be very

glad.

If I had seen him, I should have told him that you wanted to speak to him.

Если бы я его увидел, я ска­зал бы ему, что вы хотите поговорить с ним.

Если бы я его увидел, я ска зал бы ему, что вы возврати­лись из Ленинграда.

Если бы я сказал ему, что вы придете завтра, он был бы очень рад.

Если бы я увидел его, я ска­зал бы ему, что вы хотите поговорить с ним.

If I had seen him yesterday, I should have told him that you had returned from Lenin­grad.

If I had told him that you would come, he would have been very glad.

Если бы я видел его вчера, я сказал бы ему, что вы воз­вратились из Ленинграда.

Если бы я сказал ему, что вы придете, он был бы очень рад.


СЛОЖНО-ПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ С ДВУМЯ ИЛИ НЕСКОЛЬКИМИ ПРИДАТОЧНЫМИ ПРЕДЛОЖЕНИЯМИ

§ 135. Сложно-подчиненные предложения с двумя или несколь­кими придаточными предложениями бывают разных видов:
                  1. Придаточные предложения могут относиться к одному и тому же члену главного предложения и отвечать на один и тот же во­прос:

The newspapers report that the Газеты сообщают, что делега-
delegatlon has arrived and ция прибыла и что нерего-

that the negotiations will воры начнутся завтра,

begin to-morrow.

В этом примере оба придаточных предложения относятся к од­ному и тому же члену главного предложения — сказуемому report—и отвечают на один и тот же вопрос what? что?, являясь дополни­тельными придаточными предложениями.
                  1. Придаточные предложения могут относиться к одному и тому же члену главного предложения, но отвечать на разные во­просы:

As soon as he saw me, he asked Как только он меня увидел, он
me whether the manager спросил меня, вернулся ли

had returned from Leningrad. заведующий из Ленинграда.

В этом примере оба придаточных предложения относятся к од­ному и тому же члену главного предложения — сказуемому asked. Первое придаточное предложение отвечает на вопрос when? когда?, являясь придаточным предложением времени. Второе придаточное предложение отвечает на вопрос what? что?, являясь дополни­тельным придаточным предложением.
                  1. Придаточные предложения могут относиться к разным членам главного предложения и отвечать на разные вопросы:

While we were discharging the В то время как мы разгружа-

S. S. "Pskov", we discovered ли п/х сПсков», мы обнару-

some bags which were da- жили мешки, которые были

maged by sea water. повреждены морской водой.

В этом примере придаточные предложения относятся к разным членам главного предложения: первое придаточное относится к сказуемому discovered и отвечает на вопрос when? когда?, являясь придаточным предложением времени, второе придаточное относится к дополнению some bags и отвечает на вопрос what? какие?, яв­ляясь определительным придаточным предложением.

4. Придаточные предложения могут относиться не только к глав­ному предложению, но и к другому придаточному:

Не said that the agents would Он сказал, что агенты пошлют
send us a telegram as soon нам телеграмму, как только

as the steamer arrived. прибудет пароход.

В этом примере первое придаточное предложение — дополни­тельное— относится к сказуемому главного предложения said; второе же придаточное предложение — придаточное времени — от­носится к сказуемому первого придаточного предложения would send.


ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ (PUNCTUATION MARKS)

Запятая (The Comma) Запятая в простом предложении § 136. В простом предложении запятая ставится:
                  1. Для разделения однородных членов предложения. Запятая, в отличие от русскою языка, часто ставится также перед последним из трех или более однородных членов, перед которым стоит союз and:

There are many theatres, mu« В Ленинграде имеется много
seums, and libraries in Lenin- театров, музеев и библиотек,

grad.

The steamer was loaded with На пароход погрузили пшеницу,
wheat, barley, and maize. ячмень и кукурузу.
                  1. Для выделения, как и в русском языке, приложения с пояснительными словами, стоящего после определяемого сущест­вительного:


Pushkin, the great Russian poet, Пушкин, великий русский поэт,
was born in 1799. родился в 1799 г.

3. Для выделения самостоятельного причастного обо­рота:

Cuba imports different foodstuffs, Куба ввозит различные продук-
те main imported commodity ты питания, причем главным
being rice. импортным товаром является

рис.

The manager being absent, the Так как заведующего не было,
question was postponed. вопрос был отложен.

4. Для выделения, как и в русском языке, вводных слов,
словосочетаний и вводных предложений:

Fortunately, the fire was discov- К счастью, огонь был обнару-

ered before it did much жен, прежде чем он причинил

damage. большой ущерб.

In all probability, the steamer По всей вероятности, пароход

will arrive at the end of the прибудет в конце недели,
week.

His brother, I have forgotten to Его брат, я забыл упомянуть,

mention, was a doctor. был врачом.

5. Для выделения обращения, как и в русском языке:
Porter, take this trunk, please. Носильщик, возьмите этот че-
модан, пожалуйста.

Helen, where is my red pencil? Елена, где мой красный ка­рандаш?

После обращения в начале письма ставится запятая, в отличие от русского языка, в котором в подобном случае ставится вос­клицательный знак:

Dear Friend, Дорогой друг!

We have just received your let- Мы только что получили Ва-

ter... ше письмо...

В США в деловых письмах после обращения обычно ставится
двоеточие:

Dear Sirs: Милостивые государи!

In answer to your letter.. • В ответ на Ваше письмо...

6. Перед подписью после заключительных формул в конце писем:
Yours faithfully, Преданный Вам

George Brown Джордж Браун

7. В обозначениях дат для отделения числа от года:

The contract was concluded on Контракт был заключен 15 сен-
the 15th September, 1985. тября 1985 года.

8. Для разделения частей адреса (названия адресата, улицы,
города, почтового района, страны):

Messrs. Smith and Co., 20 High Street, London, E. C, England.

Запятая в сложном предложении

§137. В сложно-сочиненном предложении запятая обычно ставится между предложениями, входящими в его состав, перед сочинительным союзом:

The contract provided for prompt delivery of the goods, and the buyers immediately chartered a steamer for their transporta­tion.

The buyers made a claim against the sellers, but the latter refused to admit it.

Контракт предусматривал сроч­ную поставку товаров, и по­купатели немедленно зафрах­товали пароход для их пере­возки.

Покупатели предъявили претен­зию к продавцам, но послед­ние отказались признать ее.

§ 138. В сложно-подчиненном предложении упо­требление запятой значительно отличается от русского языка. В то время как в русском языке придаточное предложение всегда отде­ляется запятой от главного, в английском языке во многих случаях придаточные предложения не отделяются запятой.

1. Придаточные предложения подлежащие, сказуемые и дополнительные не отделяются запятой:

How this happened is not clear

to anyone. The trouble is that I have lost

his address. He said that the steamer would

arrive at the end of the week. He asked how much they had

paid for the goods.

Никому не ясно, как это про­изошло.

Неприятность заключается в том, что я потерял его адрес.

Он сказал, что пароход при­будет в конце недели.

Он спросил, сколько они за­платили за товар.

2. Определительные придаточные предложения обычно отделяются запятой, когда они являются описательными. Индивидуализирующие и классифицирующие определительные пред­ложения запятой не отделяются (стр. 427):

We went to the lake, which was very stormy that day.

I spoke to the manager, who promised to ship the goods at once.

Ho:

He did not see the letters which were lying on the table.

A letter which is written in pen­cil is difficult to read.

Мы пошли к озеру, которое было очень бурным в этот день.

Я говорил с заведующим, ко­торый обещал отправить то­вар немедленно.

Он не видел писем, которые лежали на столе.

Письмо, которое написано ка­рандашом, трудно читать.

3. Обстоятельственные придаточные предложения от­деляются запятой в том случае, когда они стоят перед главным предложением;

If I see him, I shall tell Шт Если я его увижу, я скажу
about it. ему об этом.

After the goods had been exam- После того как товары были
ined, we left the custom-house. осмотрены, мы ушли из та-

можни.

Когда обстоятельственные предложения стоят после главного, они запятой не отделяются:

1 shall tell him about it if I see him.

We left the custom-house after the goods had been examined.

Точка с запятой (The Semicolon)

§ 139. Точка с запятой ставится между предложениями,
входящими в состав сложно-сочиненного предложения, при отсут-
ствии сочинительных союзов:

The signal was given; the steam- Сигнал был дан; пароход мед-

er moved slowly from the ленно отошел от пристани,
dock.

Не will return from Leningrad Он возвратится из Ленинграда

in June; his sister will stay в июне; его сестра пробудет

there another month. там еще месяц.

Двоеточие (The Colon)

§ 140. Двоеточие ставится:
                  1. Перед цитатой:

The Government declared: Правительство заявило:

"This decision will be taken "Это решение будет

on the 1st of October." принято 1 октября."
                  1. Перед длинным текстом прямой речи:

Не said: "We agree to accept Он сказал: сМы согласны при-
your offer provided the rate нять ваше предложение, при

of freight is reduced to eight- условии, если ставка фрахта

een shillings." будет снижена до восемнад-

цати шиллингов>.

Примечание. Перед коротким текстом прямой речи обычно ставит­ся запятая:

Не said, "Wait for me.* Он сказал: «Ждите меня».

Не asked me, 'Are you cold?* Он спросил меня: «Вам холодно?»

3. Перед перечисляемыми однородными членами предложения;
в этом случае им часто предшествует какое-нибудь обобщающее
слово (as follows, the following, namely, for example и др.):

The agreement provides for the Соглашение предусматривает

delivery of the following raw поставку следующих видов

materials: cotton, wool, jute, сырья: хлопка, шерсти, джу-

and others. та и др.

Точка (The Full Stop or Period) § 141. Точка ставится:
                  1. В конце повествовательных и повелительных предложений: The goods were shipped yester- Товары были отгружены вчера.

day.
                  1. При сокращении слов:

Mr. — Mister Mrs. — Mistress

Co. — Company Ltd. — Limited

Вопросительный знак (The Note ot Interrogation)

§ 142. Вопросительный знак ставится в конце предложений,
выражающих вопрос:

Where is my red pencil? Где мой красный карандаш?

How old are you? Сколько вам лет?

После косвенного вопроса, т. е. вопроса, переданного в кос­венной речи и являющегося дополнительным придаточным предло­жением, ставится не вопросительный знак, а точка, как и в рус­ском языке:

Не asked where his red pencil Он спросил, где его красный

was. карандаш. She asked him how old he was. Она спросила его, сколько ему

лет.

В конце косвенного вопроса, однако, ставится, как и в русском языке, вопросительный знак, когда главное предложение является вопросительным:

Did you ask him at what time Спросили ли вы его, когда от-

the train leaves? ходит поезд?

Do you know when he will come? Знаете ли вы, когда он придет?

Восклицательный знак (The Note ot Exclamation)

§ 143. Восклицательный знак ставится в конце предложений,
в которых высказываемая мысль сопровождается сильным чувством:
How glad I am to see you! Как я рад вас видеть!

What a fine building! Какое прекрасное здание!


Кавычки (The Inverted Commas)

§ 144. Кавычки ставятся для обозначения начала и конца прямой речи и цитаты. Вступительные кавычки, в отличие от рус­ского языка, ставятся на линии верхнего среза строки так же, как и в конце прямой речи или цитаты:

Не said, "She will come in the Он сказал: «Она придет ве-evening." черомп

Апостроф (The Apostrophe)

§ 145. Знак апострофа указывает на пропуск букв: it's = it is; don't = do not; haven't = have not.

Знак апострофа употребляется также для образования притя­жательного падежа имен существительных: the student's dictionary словарь студента, the students' dictionaries словари студентов.

Черточка или дефис (The Hyphen)

§ 146. Черточка (дефис) ставится для соединения частей составных слов: reading-room читальня; commander-in-chief главно* командующий; dark-blue темносиний.

ПРИЛОЖЕНИЯ


I. СЛОВООБРАЗОВАНИЕ*3

§ 1. В английском языке различают два способа образования слов:

1. Словопроизводство, т. е. образование одного слова из другого.

2.,Словосложение, т. е. образование одного слова путем соединения двух слов.

СЛОВОПРОИЗВОДСТВО

§ 2. Образование одного слова из другого производится сле­дующими способами:

а) без всякого изменения произношения и написания слова;

б) при помощи изменения места ударения;

в) при помощи чередования звуков;

г) при помощи аффиксов (префиксов и суффиксов).

СЛОВОПРОИЗВОДСТВО БЕЗ ИЗМЕНЕНИЯ ПРОИЗНОШЕНИЯ И НАПИСАНИЯ СЛОВА

§ 3. В английском языке во многих случаях слова, являю­щиеся различными частями речи, совпадают в произношении и на­писании. Вопрос о том, какой частью речи является такое слово, разрешается на основании его формальных и синтаксических при­знаков.

Такое совпадение форм особенно часто встречается у сущест­вительных и глаголов:

Су щ ествител ьные answer ответ change изменение class класс hand рука measure мера order приказ place место purchase покупка walk ходьба, прогулка work работа

Глаголи to answer отвечать to change менять to class классифицировать to hand вручать to measure мерить to order приказывать to place помещать to purchase покупать to walk ходить, гулять to work работать



*) Сведения о словообразовании даны при отдельных частях речи. Насто­ящее приложение является сводкой уже изложенных способов образования слов в английском языке с некоторыми дополнениями.




Совпадение форм встречается также у прилагательных и гла­голов:

Прилагательные Глаголы

clean чистый to clean чистить

dirty грязный to dirty грязнить

empty пустой to empty опустошать

free свободный to free освобождать

В некоторых случаях совпадение форм встречается у несколь­ких частей речи. Так, например, слово light может быть сущест­вительным со значением свет, прилагательным — светлый к глаго­лом — зажигать, освещать.


СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПРИ ПОМОЩИ ИЗМЕНЕНИЯ МЕСТА УДАРЕНИЯ

§ 4. Формы многих существительных совпадают с формами глаголов, но отличаются от них ударением — существительные имеют ударение на первом слоге, а соответствующие им глаголы на втором:

Существительные Глаголы

increase увеличение to increase увеличивать(-ся)

export экспорт to export экспортировать

import импорт to import импортировать

insult оскорбление to insult оскорблять


СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПРИ помощи ЧЕРЕДОВАНИЯ ЗВУКОВ

§ 5. Многие существительные и глаголы, образованные от од­ного корня, различаются чередованием последнего согласного звука, который является глухим в существительном и звонким в глаголе. При этом в ряде случаев чередование последнего со­гласного звука сопровождается чередованием корневого гласного звука и изменением написания слова:

Существи тел ьные

excuse [iks'kju:s] извинение

use [ju:s] употребление

advice Jad'vais] совет

belief [brinf] вера, убеждение

Ше [laif| жизнь

proof [pru:f| доказательство

choice [tJdis] выбор

loss [bsj потеря

Глаголы

to excuse [iks'kju:z] извинять to use [ju:z] употреблять to advise [ad'varz] советовать to believe [bi'lhvj верить, думать to live [livj жить to prove [pru:v] доказывать to choose [tj*u:z] выбирать to lose [lu:z] терять

Некоторые существительные и глаголы различаются только че­редованием корневых гласных звуков при соответствующем изме­нении написания слова:


food shot song
Существительные blood [blAd] кровь

fu:d] пища /Dtj выстрел son] песня

Глаголы

to bleed [bli:d| кровоточить,

истекать кровью to feed [fi:dj питать(-ся) to shoot [J4i:t| стрелять to sing [snj] петь

СЛОВОПРОИЗВОДСТВО ПРИ помощи АФФИКСОВ

§ 6. Образование слов может происходить при помощи аффик­сов — префиксов и суффиксов. Префиксы стоят в начале слова, а суффиксы — в конце слова.

Префиксы изменяют значение слова, но не меняют его принадлежности к той или иной части речи:

док

happy (прилагательное) счастли­вый

to appear (глагол) появляться

order (существительное) поря- disorder (существительное) бес­порядок

unhappy (прилагательное) не­счастный to reappear (глагол) вновь по­являться


Суффиксы служат для образования одной части речи из другой:

beauty (существительное) кра­сота

strength (существительное) сила
happy (прилагательное) счастли­вый

calm (прилагательное) спокой­ный

to read (глагол) читать


beautiful (прилагательное) кра­сивый

to strengthen (глагол) усили­вать, (-ся) happiness (существительное)

счастье calmly (наречие) спокойно

reader (существительное) чита­тель

Наиболее употребительные префиксы Префиксы с отрицательным значением

§ !• К префиксам с отрицательным значением относятся un-f In-, dis-t поп-. Присоединение того или другого отрицательного префикса не подчиняется определенным правилам и зависит от установившегося словоупотребления в языке:

un-

comfortable удобный equal равный uncomfortable неудобный unequal неравный

expected ожидаемый unexpected неожиданный

happy счастливый unhappy несчастный

important важный unimportant неважный

known известный unknown неизвестный

iimited ограниченный unlimited неограниченный

official официальный unofficial неофициальный

pleasant приятный unpleasant неприятный

Префикс un- иногда присоединяется к глаголам, выражая про­тивоположное действие:

to dress одеваться to load грузить to lock запирать to pack упаковывать to tie связывать

to undress раздеваться to unload разгружать to unlock отпирать to unpack распаковывать to untie развязывать


in­ability способность adequate достаточный capable способный comparable сравнимый complete полный direct прямой experienced опытный


Inability неспособность inadequate недостаточный incapable неспособный incomparable несравнимый incomplete неполный indirect косвенный inexperienced неопытный


illegal незаконный illogical нелогичный irregular нерегулярный Irresolute нерешительный irresponsible безответственный immobile неподвижный impatient нетерпеливый impossible невозможный improbable невероятный
Перед 1 префикс in- превращается в перед г— в ir-f а пе­ред тир — в im-:

legal законный logical логичный regular регулярный resolute решительный responsible ответственный mobile подвижный patient терпеливый possible возможный probable вероятный

dis-

Этот префикс может выражать как отрицание, так и противо­положное действие:

а) отрицание:

to approve одобрять to like любить to obey повиноваться honest честный


to disapprove не одобрять to dislike не любить to disobey не повиноваться dishonest бесчестный

to disarm разоружать (-ся) to disconnect разъединять

б) противоположное действие:
to appear появляться to disappear исчезать

to arm вооружать (-ся) to connect соединять

поп-Слова с префиксом поп- большей частью пишутся через чер­точку (дефис):

conductor проводник (теплоты, электричества)

essential существенный

ferrous содержащий железо, чер­ный (о металле) non-conductor непроводник

non-essential несущественный non-ferrous не содержащий же­леза, цветной (о металле)



Префиксы с разными значениями

§ 8. re- со значением снова, заново, вновь (во многих случаях соответствует русской приставке пере-). Слова с префиксом ге-часто пишутся через черточку (дефис):

to reappear снова появляться
to appear появляться to consider рассматривать

to construct строить

to elect избирать

to export экспортировать

to open открывать

to read читать

to sell продавать

to write писать to reconsider снова рассматри­вать, пересматривать to reconstruct реконструировать,

перестраивать to re-elect переизбирать to re-export реэкспортировать to reopen вновь открывать to re-read перечитывать to resell перепродавать to re-write переписывать


mis- со значением неправильно, неверно:

to mishear ослышаться, непра­вильно услышать



to hear слышать to inform информировать to interpret толковать to lead вести to quote цитировать to understand понимать

to misinform неправильно ин­формировать to misinterpret неправильно тол­ковать

to mislead вводить в заблужде­ние

to misquote неправильно цити­ровать

to misunderstand неправильно понимать

over- со значением сверх, чрезмерно (часто соответствует в русском языке приставке пере-). Противоположен по значению префиксу under-: to charge назначать цену to overcharge назначать (взи-

мать) чрезмерную цену
to estimate оценивать to over-estimate переоценивать

to load грузить to overload перегружать

to pay платить, оплачивать to overpay переплачивать

to value оценивать to overvalue переоценивать

production производство overproduction перепроизвод-

ство

under- со значением недостаточно. Противоположен по зна­чению префиксу over-:

to charge назначать цену to undercharge назначать (взи-

мать) слишком низкую цену
to value оценивать to undervalue недооценивать

to pay платить, оплачивать to underpay оплачивать низко

production производство underproduction недостаточное

производство

pre- со значением перед, ранее; соответствует в русском языке приставке до-. Противоположен по значению префиксу post-. Слова с префиксом pre- часто пишутся через черточку:

historic исторический prehistoric доисторический

revolutionary революционный pre-revolutionary дореволюци-

онный

war война pre-war довоенный

capitalist капиталистический pre-capitalist докапиталистиче-

ский

post- со значением после. Противоположен по значению пре­фиксу pre-. Слова с префиксом post- часто пишутся через чер­точку:

revolutionary революционный post-revolutionary послереволю-

ционный

war война post-war послевоенный

anti- соответствует в русском языке приставкам анти-, противо-. Слова с префиксом anti- часто пишутся через черточку:

aircraft самолет anti-aircraft противосамолетный,

противовоздушный

cyclone циклон anticyclone антициклон

fascist фашист anti-fascist антифашист

imperialist империалистический anti-imperialist антиимпериали­стический

counter- соответствует в русском языке приставкам контр-, противо-. Слова с префиксом counter- часто пишутся через черточку:

to act действовать to counteract противодейство-

вать

action действие counteraction противодействие

attack атака counter-attack контратака

claim претензия Counter-claim контрпретензия

offer предложение counter-offer контрпредложение

со- означает общность действия, сотрудничество. Слова с пре-
фиксом со- часто пишутся через черточку:
author автор co-author соавтор

education образование co-education совместное обуче-

ние лиц обоего пола
existence существование Co-existence сосуществование

operation действие co-operation сотрудничество, ко-

операция

inter- со значением между, среди, взаимно:


international интернациональ­ный, международный interaction взаимодействие interdependent зависящий один

от другого inter-session межсессионный intertown междугородный

Слова с этим префиксом пи-бывший (экс-) чемпион бывший (экс-) министр бывший (экс-) президент
national национальный

action действие dependent зависимый

session сессия town город

ех- со значением экс-, бывший. шутся через черточку:

ex-champion ex-minister ex-president

sub- соответствует в русском языке приставке под-:

committee комиссия subcommittee подкомиссия

conscious сознательный subconscious подсознательный

division разделение subdivision подразделение

marine морской submarine подводный

ultra- со значением ультра-, сверх. Слова с префиксом ultra-пишутся через черточку:

ultra-imperialism ультраимпериализм

ultra-microscopic ультрамикроскопический

ultra-short ультракороткий

ultra-violet ультрафиолетовый

еп- имеет часто значение делать (ср. суффикс -en):

circle круг to encircle окружать (делать

круг)

large большой to enlarge увеличивать (делать

большим)

rich богатый to enrich обогащать (делать

богатым)

slave раб to enslave порабощать (делать

рабом)

§ 9. В современном английском языке имеется большое коли­чество слов с разнообразными префиксами, частично или полностью утратившими свое значение. Эти слова неделимы и не осознаются как образованные с помощью префиксов. При отделении префикса остающаяся часть слова или вовсе не представляет собой англий­ского слова, или же представляет собой слово, значение которого не имеет ничего общего со значением слова с неотделенным префиксом. Таковы, например, слова: remain, refuse, reduce, dis­patch, discuss, dispute, precise, prepare, preside, submit, subject и многие другие. Так, при отделении от слов dispute спорить, reduce понижать, precise точный, submit предоставлять приставок dis-f re-, pre- и sub- остающиеся части pute, duce, cise, mit не представ­ляют собой самостоятельных слов. В словах remain оставаться, dispatch отправлять остающиеся после отделения суффиксов части слов main и patch, хотя и представляют собой самостоятельные слова (main главный и patch пятно), однако их значения не связаны со значением слов remain и dispatch.

Наиболее употребительные суффиксы

Суффиксы существительных

§ 10. 1. Для обозначения лица:

-ег, -or *) присоединяются к глаголам для обозначения дейст­вующего лица:

to buy покупать

to direct руководить

to inspect инспектировать

to invent изобретать

to produce производить

to sell продавать

to supply поставлять

to teach учить

to translate переводить

to visit посещать

to work работать

to write писать

buyer покупатель director директор inspector инспектор inventor изобретатель producer производитель seller продавец supplier поставщик teacher учитель translator переводчик visitor посетитель worker рабочий writer писатель

-1st служит, как и суффикс -ист в русском языке, для обозна­чения принадлежности к политическому или научному направлению:

Marxist Leninist communist materialist

марксист ленинец коммунист материалист

Суффиксу-ist соответствует в отвлеченных именах существитель­ных суффикс -ism (сравните суффикс -изм в русском языке;:

*> -or присоединяется к глаголам латинского происхождения.

Marxism марксизм

Leninism ленинизм

communism коммунизм

materialism материализм

-ее служит для обозначения лица, на которое направлено дей­ствие:

to address адресовать addressee адресат

to consign отправлять (товар, consignee грузополучатель груз)

to lease сдавать в аренду lessee арендатор

to pay платить payee получатель платежа (по

чеку, векселю и пр.)
to trust доверять trustee доверенное лицо

-ian служит для обозначения национальной принадлежности:

Russian русский

Ukrainian украинец

Bulgarian болгарин

Hungarian венгерец

Norwegian норвежец

2. Для обозначения отвлеченных существительных (в отдельных случаях также конкретных существительных).

-age обычно образует существительные от глаголов;

to leak протекать leakage утечка

to marry жениться, выходить marriage брак

замуж

to pass проходить passage проход

-апсе, -епсе (соответствующие прилагательные имеют суффикс
-ant, -ent):

important важный importance важность

different различный difference различие

insistent настойчивый insistence настойчивость

resistant сопротивляющийся resistance сопротивление

-dom образует существительные от прилагательных и сущест-
вительных:

free свободный freedom свобода

wise мудрый wisdom мудрость

king король kingdom королевство

-hood обычно образует существительные от других существи­тельных:

brother брат brotherhood братство

child ребенок childhood детство

man мужчина mother мать neighbour сосед

manhood мужественность motherhood материнство neighbourhood соседство

-ion (-ation, -tion, -sion, -ssion) образует существительные от глаголов. При этом в некоторых случаях изменяется произношение, а иногда и написание слова:

to collect собирать

to combine комбинировать

to connect соединять

to dictate диктовать

to include включать

to introduce вводить

to produce производить

to restrict ограничивать

to submit подчиняться
to transmit передавать
collection собрание, коллекция combination комбинация connection соединение dictation диктовка inclusion включение introduction введение production производство restriction ограничение submission подчинение transmission передача

-ment образует существительные от глаголов:

to agree соглашаться

to develop развивать to govern управлять

to improve улучшать

to pay платить

to settle регулировать

agreement согласие, соглаше­ние

development развитие government управление, прави­тельство improvement улучшение payment платеж settlement урегулирование

-ness образует существительные от прилагательных:

bitter горький cold холодный dark темный kind добрый weak слабый

bitterness горечь coldness холодность darkness темнота kindness доброта weakness слабость

-ship образует существительные от других существительных:

dictator диктатор dictatorship диктатура

friend друг " friendship дружба

leader вождь leadership руководство

member член membership членство

-иге образует существительные от глаголов:

to depart уезжать to please доставлять удовольст­вие

to press давить

to seize захватывать

departure отъезд pleasure удовольствие

pressure давление seizure захват

§11. -able, -ible выражают возможность подвергнуться действию, указанному соответствующим глаголом:

to change изменять(ся) changeable изменчивый

to eat есть eatable съедобный

to compare сравнивать comparable сравнимый

to convert превращать, обра- convertible обратимый
щать

-al образует прилагательные от существительных:

centre центр central центральный

culture культура cultural культурный

form форма formal формальный

intellect интеллект intellectual интеллектуальный

post почта postal почтовый

-ant, -ent (соответствующие существительные имеют суффиксы -апсе, -епсе [§ 10):

to differ различаться different различный

to insist настаивать insistent настойчивый

to resist сопротивляться resistant сопротивляющийся

-ful *) образует прилагательные от существительных и означает наличие качества. Противоположен по значению суффиксу -less, указывающему на отсутствие качества:

beauty красота beautiful красивый

саге забота careful заботливый

doubt сомнение doubtful сомнительный

fruit плод fruitful плодородный, плодови-

тый

use польза useful полезный

-ish образует прилагательные со значениями: 1) национальной
принадлежности, 2) слабой степени качества (соответствует рус-
ским суффиксам -оват, -еват):

*) Суффикс -ful образован от прилагательного full полный, но, в отличие и г него, пишется через одно 1.

                  1. Dane датчанин Danish датский
                    Pole поляк Polish польский
                    Scott шотландец Scottish шотландский
                    Swede швед Swedish шведский
                  1. red красный reddish красноватый
                    brown коричневый brownish коричневатый
                    stout толстый stoutish толстоватый

-Ive обычно образует прилагательные от глаголов и сущест­вительных:

to act действовать active деятельный

to compare сравнивать comparative сравнительный

effect действие effective действительный

to restrict ограничивать restrictive ограничительный

to talk разговаривать talkative разговорчивый

-less образует прилагательные от существительных и означает отсутствие качества (противоположен по значению суффиксу -ful). Соответствует префиксу без- в русском языке:

hope надежда hopeless безнадежный

use польза useless бесполезный

fruit плод fruitless бесплодный

shame стыд shameless бесстыдный

home дом homeless бездомный

help помощь helpless беспомощный

-ous образует прилагательные от существительных:

courage смелость courageous смелый

danger опасность dangerous опасный

fame слава, известность famous знаменитый, известный

glory слава glorious славный

-у образует прилагательные от существительных:

cloud облако cloudy облачный

dirt грязь dirty грязный

fog туман foggy туманный

frost мороз frosty морозный

rain дождь rainy дождливый

sun солнце sunny солнечный

thirst жажда thirsty жаждущий

wind ветер windy ветреный


Суффиксы глаголов

§ 12. -en со значением делать или делаться, становиться (ср. префикс еп-).'Образует глаголы от прилагательных и сущест­вительных:

black черный to blacken чернить (делать чер-

ным)

sharp острый to sharpen точить (делать ост-

рым)

short короткий to shorten укорачивать (делать

коротким), укорачиваться (ста­новиться коротким)

strength сила to strengthen усиливать (делать

сильным), усиливаться (ста­новиться сильным)

wide широкий to widen расширять (делать

широким), расширяться (ста­новиться широким)

-fy обычно образует глаголы от прилагательных:

false фальшивый to falsify фальсифицировать

simple простой to simplify упрощать

pure чистый to purify очищать

-ize обычно образует глаголы от существительных:
character характер to characterize характеризовать

crystal кристалл to crystallize кристаллизовать,

кристаллизоваться sympathy сочувствие to sympathize сочувствовать

(О суффиксах числительных и наречий смотрите в соответствую­щих разделах.)

§ 13. В современном английском языке существует большое количество слов с разнообразными суффиксами. Эти слова неделимы и не осознаются как образованные с помощью суффиксов. При отде­лении суффикса остающаяся часть не представляет собой какого-либо слова. Таковы, например, слова: cottage, courage, station, ses­sion, document, loyal, equal, probable, possible, curious, serious и многие другие.

СЛОВОСЛОЖЕНИЕ

§ 14. Многие слова в английском языке являются составными, т. е. образуются путем соединения двух слов в одно слово. Неко­торые составные слова пишутся слитно, а другие через черточку (дефис).

Составные существительные

bedroom спальная (bed кровать -f- room комната)

blackboard классная доска (black черный -f- board доска)

ice-box ледник (ice лед-{-box ящик)

newspaper газета (news новость -4- paper бумага)

opera-glasses бинокль (opera опера-f-glasses очки)

reading-room читальня (reading чтение + room комната)

schoolboy школьник (school школа-\-Хюу мальчик)

shoemaker сапожник (shoe ботинок-\- maker тот, кто

делает что-л.)

steamsnip пароход (steam пар -[-ship судно)

В составных существительных ударение обычно падает на первое слово, входящее в его состав: 'newspaper, 'reading-room.

Некоторые составные существительные состоят из диух сущест­вительных с предлогом между ними. В этом случае они всегда пи­шутся через черточку:

father-in-law тесть

son-in-law зять

commander-in-chief главнокомандующий

man-of-war военное судно

mother-of-pearl перламутр

Составные прилагательные

dark-blue темносиний (dark темный -f-blue синий)

first-class первоклассный (first первый-\- class класс)

red-hot раскаленный докрасна (red красный -J- hot

горячий)

black-bearded чернобородый (black черный bearded боро­датый)

Составные прилагательные обычно имеют двойное ударение: 'dark-'blue, 'black-'bearded.

Составные местоимения

somebody кто-то, nothing ничего, everyone каждый и другие.

Составные глаголы

to whitewash белить

to broadcast передавать по радио

Составные глаголы этого типа встречаются редко. Распростра­ненным типом составных глаголов является сочетание глаголов с наречиями:

to go in входить to put on надевать

to go out выходить to take off снимать

to go away уходить to pick up поднимать

to go up подниматься to ring up звонить по телефону

to go on продолжать to make out понимать

Составные наречия

somewhere где-то, nowhere нигде, everywhere везде и другие.

II. ТАБЛИЦЫ Сводная таблица спряжения глагола to ask

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (THE INDICATIVE MOOD) Действительный-залог (The Active Voice)






Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

Resent

I ask he asks we ask you ask they ask

I am asking he is asking we are asking you are asking they aie asking

I have asked he has asked we have asked you have asked they have asked

I have been asking he has been asking we have been asking you have been asking they have been asking




Do I ask?

Am I asking?

Have I asked?

Have I been asking?




I do not ask

I am not asking

I have not asked

I have not been asking

со

CO

I asked he asked we asked you asHed they asked

I was asking he was asking we were asking you were asking they were asking

I had asked he had asked we had asked you had asked they had asked

I had been asking he had been asking we had been asking you had been asking they had been asking

a

Did I ask?

Was I asking?

Had I asked?

Had I been asking?




I did not ask

I was not asking

I had not asked

I had not been asking

i

Future

I shall ask he will ask we shall ask you will ask they will ask

I shall be asking he will be asking we shall be asking you will be asking they will be asking

I shall have asked he will have asked we shall have asked you will have asked they will have asked

I shall have been asking he will have been asking we shall have been asking you will have been asking they will have been asking

Shall I ask?

Shall I be asking?

Shall I have asked?

Shall I have been asking?

I shall not ask

I shall not be asking

I shall not have asked

I shall not have been asking

Future in the Past

I should ask he would ask we shouid ask you would ask they would ask

I should be asking he would be asking we should be asking you would be asking they would be asking

I should have asked he would have asked we should have asked you would have asked they would have asked

I should have been asking he would have been asking we should have been asking you would have been asking they would have been asking

I should net ask

I should not be asking

I should not have asked

I should not have been asking





о

I shall be asked he will be asked we shall be asked you will be asked they will be asked




I shall have been asked he will have been asked we shall have been asked you will have been asked they will have been asked




Futur

Shall I be asked?




Shall I have been asked?







I shall not be asked




I shall not have been asked




: е in the Past

I should be asked he would be asked we should be asked you would be asked they would be asked




I should have been asked he would have been asked we should have been asked you would have been asked they would have been asked




Futui

I should not be asked




I should not have been asked




ask

do not ask


Неличные формы глагола to ask

ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)



Indefinite

Continuous

Perfect

Perfect Continuous

Active

Passive

to ask

to be asking

to have asked

to have been asking

to be asked

to have been asked

ГЕРУНДИЙ (THE GERUND)

Indefinite Perfect

Active

Passive

asking

having asked

being asked having been asked

ПРИЧАСТИЕ (THE PARTICIPLE)

Present

Past

Perfect

Active

Passive

asking

having asked

being asked asked

having been asked j

i

i

Сводная таблица спряжения глагола to be

ИЗЪЯВИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЕ (THE INDICATIVE MOOD)






Indefinite

Continuous

Perfect




I am

I am being

I have been




he is

he is being

he has been

*■»

we are

we are being

we have been

О)

you are

you are being

you have been

а> м

they are

they are being

they have been

а*













Am I?

Am I being?

Have I been?




1 am not

1 am not being

1 have not been




I was

I was being

I had been




he was

he was being

he had been




we were

we were being

we had been

СП

you were

you were being

you had been

а*

they were

they were being

they had been




Was I?

Was 1 being?

Had I been?




I was not

1 was not being

I had not been




-I shall be




I shall have been




he will be




he will have been




we shall be




we shall have been

м

you will be




you will have been

Fut

they will be




they will have been




Shall 1 be?




Shall I have been?




I shall not be




I shall not have been

х:

I should be




I should have been




he would be




he would have been

ел

we should be




we should have been




you would be

/ N.

you would have been




they would be

/ \

they would have been




I should not be




i should not have been

be

do not be


Неличные формы глагола to be



Infinitive

Indefinite







to be

Perfect







to have been

....... . j



Gerund

Indefinite







being

Perfect







having been