Е. Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами юнвес лист москва 1998 бкк 81 англ. К12 isbn 5-88682-003-5 ббк -81 f тоо «юнвес» 1998 г. Предисловие задача
Вид материала | Задача |
- Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998, 3371.48kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Корецкий Данил Аркадьевич. М. Эксмо-Пресс, 1998. 452с. (Черная кошка). Isbn 5-04-001057-5, 504.98kb.
- И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для, 5305kb.
- Грамматика, фонетика, лексика англ языка; сертификат, Обучение очное 2 курса, 126.44kb.
- Интеграция усилий научно-практическая конференция (21 апреля 1998 г.), 4703.55kb.
- Роберт Антон Уилсон. Квантовая психология, 2425.6kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине Практическая грамматика для курсов повышения, 189.97kb.
- Принят Государственной Думой 14 января 1998 года Одобрен Советом Федерации 28 января, 734.56kb.
- Тема Кол-во страниц, 11.39kb.
1. Союзы, вводящие придаточные сказуемые и дополнительн
Whether the documents will arrive to-morrow is not certain (придаточное подлежащее).
The difficulty is that it is impossible to charter a ship in such a short time (придаточное сказуемое).
Ask him whether (if) he can do it to-morrow
(придаточное дополнительное).
После того как пароход вышел из порта, мы послали телеграмму покупателям. Когда (в то время как) я шел сюда, я встретил вашего брата. По мере того как приближалась зима, дни становились короче. До тех пор пока вы будете настаивать на этих условиях, мы не сможем придти к соглашению с вами. Он это сделает, как только придет домой. Машины должны быть испытаны нашими инженерами, прежде чем они будут отгружены.
Что вы делали с тех пор, как я вас видел в последний раз?
2. Союзы, вводящие обстоятельственные придаточные предложения: а) времени:
after After the steamer had
после того как left the port, we sent a
as
в то время как, когда, по мере того как
telegram to the buyers.
As I was coming here, I met your brother.
As winter approached, the days became shorter.
as long as
пока, до тех пор пока
as soon as как только before
прежде чем
As long as you insist on these terms, we shall not be able to come to an agreement with you.
He will do it as soon as he comes home.
since
с тех пор как 12 *
The machines must be tested by our engineers before they areshipped.
What have you been doing since I last saw you?
until (till)
до тех пор пока ... (не) while
в то время как, пока
I shall stay here until (till) I have finished my work.
While the legal adviser was drawing up the contract, we were discussing the specification o? the goods.
Я останусь эдесь до тех пор, пока не закон чу свою работу.
В то время как юрисконсульт составлял контракт, мы обсуждали спецификацию товара.
б) причины:
as
так как because
потому что, так как since
так как, поскольку
for*)
ибо, так как seeing (that) поскольку, принимая во внимание
в) условия:
If
если
on condition (that)
при условии если
provided (that), providing (that)
при условии если
supposing (that)
если, допустим (что),
предположим (что) unless если ... не
г) цели:
lest
чтобы ... не
so that, in order that, that
для того чтобы, чтобы
As I have not read the book, I cannot tell you anything about it
I cannot do it now because I am very busy.
Since the documents have not arrived, we cannot load the goods.
He walked quickly, for he was in a great hurry.
Seeing (that) he is ill to-day, we shall have to postpone the meeting.
He will get the letter to-morrow if you send it off now.
I will lend you the book on condition (that) you return it on Monday.
We shall be able to ship the goods at the end of May provided (that) the order is received immediately.
Supposing (that) he doesn't come, who will do the work?
1 shall go there to-morrow unless I am too busy.
They wrapped the instruments in oilcloth lest they should be damaged by sea water.
I gave him the book so that (In order that, that) he might study the subject at home.
Так как я не читал этой книги, я не могу вам ничего сказать о ней.
Я не могу это сделать сейчас, потому что я очень занят.
Так как документы не прибыли, мы не можем погрузить эти товары.
Он шел быстро, так как он очень спешил.
Поскольку он болен сегодня, нам придется отложить заседание.
Он получит письмо завтра, если вы его сейчас отправите.
Я одолжу вам эту книгу при условии, если вы возвратите ее в понедельник.
Мы сможем отгрузить товар в конце мая при условии, если заказ будет получен немедленна
Если он не придет, кто сделает эту работу?
Я пойду туда завтра, если я не буду слишком занят.
Они обернули инструменты в клеенку, чтобы они не были повреждены морской водой.
Я дал ему книгу, чтобы он изучил этот вопрос дома.
*) Союз for в английских грамматиках обычно рассматривается как сочинительный союз.
д) образа действия:
Г11 do it as you told me.
The loading of the goods was completed on Monday so that on Tuesday the steamer was able to leave the port.
з) уступительные:
as
бы
как
as if (as though)
как будто, как если
so ... that
that . что
так (такой) что
such .
такой
е) сравнения: as . •. as
так (такой) же ... как (и)
(not) so ... as
(не) так ... как, (не)
такой ... как than чем
следствия:
ж) so that так что
in spite of the fact that
несмотря на то что
though (although) хотя
You answer as if (as though) you did not know this rule.
The sea was so stormy that the vessel could not leave the port.
There was such a storm that day that the steamer could not leave the port.
I get up as early as you do.
The book is not so interesting as I thought.
He returned sooner than we had expected.
He went out in spite of the fact that he had a bad cold.
He speaks English perfectly though (although) he has never been to England.
Я это сделаю, как вы
мне сказали. Вы отвечаете так, как
будто вы не знаете
этого правила. Море было такое бурное,
что судно не могло
выйти из порта. В этот день была такая
буря, что пароход не
мог выйти из порта.
Я встаю так же рано, как и вы.
Книга не такая интересная, как я думал.
Он возвратился раньше, чем мы ожидали.
Погрузка товаров была закончена в понедельник, так что во вторник пароход смог выйти из порта.
Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен.
Он в совершенстве говорит по-английски, хотя он никогда не был в Англии.
СОЮЗНЫЕ СЛОВА
§ 5. Кроме союзов, для связи придаточных предложений с главным в английском языке, как и в русском, употребляются союзные слова: относительные местоимения who кто, который, whose чей, которого, what что, which, that который и наречия when когда, where где, how как, why почему. Союзные слова отличаются от союзов тем, что они не только связывают придаточные предложения с главным, но и входят в состав придаточного предложения в качестве одного из его членов: I don't know when he will re- Я не знаю, когда он вернется, turn.
(When связывает придаточное предложение с главным и служит в придаточном предложении обстоятельством времени.)
I know the man who wrote this Я знаю человека, который на-
article. писал эту статью.
(Who связывает придаточное предложение с главным и служит подлежащим придаточного предложения.)
He told me what he had seen Он рассказал мне, что он там there. видел.
(What связывает придаточное предложение с главным и служит в придаточном предложении дополнением.)
СОЮЗЫ, ПРЕДЛОГИ И НАРЕЧИЯ, СОВПАДАЮЩИЕ ПО ФОРМЕ
§ 6. Некоторые союзы совпадают по форме с предлогами, а некоторые — как с предлогами, так и с наречиями. Вопрос о том, к какой части речи относятся такие слова, решается в зависимости от роли слова в предложении:
1
Не always comes before I do (before — союз; присоединяет придаточное предложение к главному). 1 shall go there before dinner (before — предлог; показывает отношение существительного к глаголу). I have seen this before (before — наречие; указывает время совершения действия).
- I found the letter after he had left (after — союз).
He came after breakfast
(after — предлог). We can do that after
(after — наречие).
- What have you been doing since I saw you last?
(since — союз). I have not been there since
1940 (since — предлог). He left Moscow six months ago,
and I have not seen him since
(since — наречие).
Он всегда приходит до того, как я прихожу.
Я пойду туда до обеда.
Я это видел раньше.
Я нашел письмо после того, как он ушел.
Он пришел после завтрака. Мы можем это сделать потом.
Что вы делали с тех пор, как я видел вас в последний раз?
Я не был там с 1940 года.
Он уехал из Москвы шесть месяцев тому назад, и я его не видел с тех пор.
МЕЖДОМЕТИЕ (THE INTERJECTION)
Междометия служат для выражения чувств и побуждений, не называя их. Междометия не являются членами предложения:
His father, alas, is no better. Oht How you frightened me. Well! What do you think of it?
Его отцу, увы, не лучше. Ах! Как вы меня испугали. Ну! Что вы думаете об этом?
СИНТАКСИС
ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE SENTENCE)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 1. 1. Предложением называется сочетание слов, выражающее законченную мысль:
The sun rises in the east.
Солнце всходит на востоке.
Слова, входящие в состав предложения и отвечающие на какой-нибудь вопрос, называются членами предложения.
Члены предложения делятся на главные и второстепенные. К главным членам предложения относятся подлежащее (the Subject) и сказуемое (the Predicate). К второстепенным членам предложения относятся дополнение (the Object), определение (the Attribute) и обстоятельства (the Adverbial Modifiers).
2. По своей структуре предложения делятся на простые и сложные. Сложные предложения в свою очередь делятся на сложно-сочиненные и сложно-подчиненные:
The steamer arrived at the port Пароход прибыл в порт вчера, yesterday
Соглашение было подписано, и делегация уехала из Москвы.
После того как товары были выгружены, они были отвезены на склад.
(простое предложение). The agreement was signed, and the delegation left Moscow (сложно-сочиненное предложение). After the goods had been unloaded, they were taken to the warehouse
(сложно-подчиненное предложение).
3. В зависимости от цели делятся на следующие виды:
а) Повествовательные tences): высказывания предложения предложения (Declarative Sen-
The library is on the second Библиотека находится на вто-
floor. ром этаже.
б) Вопросительные предложения (Interrogative Sen-
tences):
When did you come? Когда вы пришли?
в) Повелительные предложения (Imperative Sentences):
Open the window, please. Откройте окно, пожалуйста.
г) Восклицательные предложения (Exclamatory Sen-
tences):
How well she sings! Как она хорошо поет!
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE SIMPLE SENTENCE)
НЕРАСПРОСТРАНЕННЫЕ И РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ (UNEXTENDED AND EXTENDED SENTENCES)
§ 2. Простые предложения бывают нераспространенные и распространенные.
Нераспространенные простые предложения состоят только из главных членов предложения — подлежащего и сказуемого:
The car stopped. Автомобиль остановился,
(подлежащее) (сказуемое)
В состав распространенного простого предложения входят, кроме главных членов предложения, и второстепенные члены— определение, дополнение и обстоятельства. Второстепенные члены предложения поясняют главные члены предложения:
1. The blue car stopped at the Синий автомобиль остановился
gate. у ворот.
В этом предложении второстепенный член предложения blue (определение) поясняет подлежащее the car; второстепенный член предложения at the gate (обстоятельство места) поясняет сказуемое stopped.
2. The manager ol the office Директор конторы получил
has received a telegram* телеграмму.
В этом пррдложении второстепенный член предложения of the office (определение) поясняет подлежащее the manager; второстепенный член предложения a telegram (дополнение) поясняет сказуемое has received.
Подлежащее с относящимися к нему второстепенными членами предложения составляет группу подлежащего (распространенное подлежащее). Сказуемое с относящимися к нему второстепенными членами предложения составляет группу сказуемого (распространенное сказуемое):
Группа подлежащею Группа сказуемого
(Subject Group) (Predicate Group)
The blue car stopped at the gate.
The manager of our office has received a telegram.
§ 3. Второстепенные члены предложения могут в свою очередь поясняться другими второстепенными членами предложения, составляя с ними распространенные члены предложения:
1. The manager has received an Директор получил важную
important telegram. телеграмму.
В этом предложении второстепенный член предложения a telegram (дополнение) поясняется другим второстепенным членом important (определение), образуя с ним распространенное дополнение — an important telegram.
2. The question was discussed Вопрос был обсужден на засе-
at the meeting of the com- дании комитета.
mittee.
В этом предложении второстепенный член предложения at the meeting (обстоятельство места) поясняется другим второстепенным членом of the committee (определение), образуя с ним распространенное обстоятельство места at the meeting of the committee.
ГЛАВНЫЕ ЧЛЕНЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ И ИХ ВЫРАЖЕНИЕ
ПОДЛЕЖАЩЕЕ (THE SUBJECT)
§ 4. Подлежащим называется член предложения, обозначающий предмет, о котором что-либо говорится в предложении. Оно отвечает на вопрос who? кто? или what? что?
Подлежащее может быть выражено:
Пароход прибыл. Собрание окончено.
- Существительным:
The steamer has arrived. The meeting is over.
- Местоимением:
- Не works at a factory. Someone wrants to speak to you.
3. Инфинитивом: To swim is pleasant.
Он работает на фабрике. Кто-то хочет поговорить с вами.
Плевать приятно.
- Герундием: Smoking is not allowed here.
- Числительным:
Three were absent from the lecture.
Курить здесь не разрешается.
Трое отсутствовало на лекции.
6. Любым словом или словосочетанием, употребленным в значении существительного:
•Had" is the Past Tense of the verb to "have".
•Free on board" is a commercial expression often used in contracts.
«Имел»—прошедшее время от глагола «иметь».
«Франко борт судна»—коммерческое выражение, часто употребляемое в контрактах.
ФОРМАЛЬНОЕ ПОДЛЕЖАЩЕЕ U
§ 5. В английских безличных предложениях употребляется формальное подлежащее, выраженное местоимением it, поскольку в английском языке подлежащее является обязательным элементом предложения.
§ 6. Местоимение it употребляется в качестве формального подлежащего в следующих безличных предложениях:
- При сообщениях о явлениях природы:
It is winter. Зима.
It is cold. Холодно.
It is getting dark. Становится темно.
В феврале часто идет снег. Дождь идет с трех часов.
It was a warm spring day. Был теплый весенний день.
- При глаголах, обозначающих состояние погоды: to rain, to snow, to freeze и т. д.:
It often snows in February. It has been raining since three
Морозило.
3. При обозначениях времени и расстояния:
o'clock. It was freezing.
It is early morning. It is ffte o'clock. It is noon.
It is one kilometre from our house to the river.
It is not far to the railway station.
Раннее утро. Пять часов. Полдень.
От нашего дома до реки
один километр. До вокзала недалеко.
§ 7. Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется с некоторыми глаголами в страдательном залоге. Такие страдательные обороты соответствуют в русском языке неопределенно-личным оборотам:
It is said ... Говорят ...
It is believed ... Полагают ...
It is expected ... Ожидают ...
§ 8. Местоимение it в функции формального подлежащего употребляется также и при наличии подлежащего предложения, выраженного инфинитивом, герундием или придаточным предложением и стоящего после сказуемого:
It was difficult to find a suit- Было трудно найти подходящий
able steamer. пароход. It's no use telling him about it. Бесполезно говорить ему об
этом.
It was clear that he would not Было ясно, что он не придет, come.
оборот it is ... that
§ 9. Когда хотят сделать особое ударение на каком-нибудь члене предложения, его помещают в начале предложения между it Is (was) и that (who, whom).
Например, если в предложении 1 met his sister in the park. Я встретил его сестру в парке надо выделить подлежащее I, т. е. подчеркнуть, что именно я, а не кто-нибудь другой, встретил его сестру в парке, то I ставится между it was и that (who):
It was I that (who) met his sis- Именно (это) я встретил его
ter in the park. сестру в парке.
Если надо выделить дополнение his sister, т. е. подчеркнуть, что я встретил именно его сестру, а не кого-нибудь другого, то his sister ставится между it was и that (whom):
It was his sister that (whom) Именно (это) его сестру я
I met in the park. встретил в парке.
Если надо выделить обстоятельство места in the park, т. е. подчеркнуть, что я встретил его сестру в парке, а не в другом месте, то in the park ставится между it was й that:
It was in the park that 1 met Именно (это) в парке я встретил
his sister. его сестру.
При переводе этого оборота часто пользуются словами именно, это.
При помощи оборота It is .. • that можно также выделить придаточное предложение. При переводе на русский язык выделенного таким образом придаточного предложения часто пользуются словом только:
I told him the news after he had returned from Leningrad.
It was after he had returned from Leningrad that 1 told him the news.
Я рассказал ему эту новость после того, как он возвратился из Ленинграда. Только после того, как он возвратился из Ленинграда, я рассказал ему эту новость.
Следует обратить внимание на перевод этого оборота с отрицанием not при наличии until или till:
We did not receive a letter from them until (till) May.
It was not until (till) May that we received a letter from them.
She did not learn the truth until (till) she returned home.
It was not until (till) she returned home that she learned the truth.
Мы не получали от них письма до мая.
Только в мае мы получили от них письмо.
Она не узнала правды, пока не вернулась домой.
Только когда она вернулась домой, она узнала правду.
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПОДЛЕЖАЩИЕ ОПв И they
§ 10. Когда действующее лицо мыслится неопределенно или обобщенно, в функции подлежащего употребляется местоимение one в значении каждый, всякий человек, люди (включая говорящего). В этом случае one часто употребляется с модальными глаголами:
One should be careful when crossing the road.
One must always keep one's word.
Нужно быть осторожным при переходе через улицу.
Нужно всегда держать свое слово.
В такой же функции употребляется местоимение they со значением люди (исключая говорящего). They в этом случае употребляется чаще всего с глаголом to say:
They say the wheat crop in the Говорят, что в этом году бу-
Ukraine will be fine this year. дет прекрасный урожай пше-
ницы на Украине.
Предложение с неопределенным подлежащим one и they переводится на русский язык безличным или неопределенно-личным предложением.
СКАЗУЕМОЕ (THE PREDICATE)
§ 11. Сказуемым называется член предложения, обозначающий то, что говорится о подлежащем. Сказуемое отвечает на вопросы: what does the subject do? что делает подлежащее? what is done to the subject? что делается с подлежащим? или what is it like? каково оно? what is it? что оно такое? who is it? кто оно такое?
Сказуемое бывает простое (the Simple Predicate) и составное (the Compound Predicate). Составное сказуемое в свою очередь бывает двух типов — составное именное и составное глагольное:
Он изучает французский язык. Мой отец —врач.
Не learns French (простое сказуемое).
My father is a doctor (составное именное сказуемое).
Я должен пойти туда немедленно.
I must go there at once (составное глагольное сказуемое).
ПРОСТОЕ СКАЗУЕМОЕ
§12. Простое сказуемое выражается глаголом в личной форме в любом времени, залоге и наклонении:
She works at a factory. Она работает на заводе.
Не is reading. Он читает.
They will return soon. Они вернутся скоро.
The goods were loaded Товары были погружены
by means of cranes. при помощи кранов.
СОСТАВНОЕ ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ
§ 13. Составное именное сказуемое выражается глаголом-связкой to be быть в личной форме, в сочетании с именной частью. Именная часть составного сказуемого выражает основное значение сказуемого, обозначая, каков предмет (подлежащее), что он собой представляет, что он такое, кто он такой.
Именная часть сказуемого может быть выражена:
1. Существительным:
I am a student. They are workers*
- Местоимением: It Is she.
This book is yours.
- Существительным логом:
The room is in disorder. She was in despair. He is against it.
Я студент. Они рабочие.
Это она.
Эта книга ваша.
или местоимением с пред-Комната в беспорядке. Она была в отчаянии. Он против этого.
4. Прилагательным или причастием:
The morning was warm. The glass is broken.
5. Инфинитивом:
Your duty is to help them immediately.
My intention is to go to the Caucasus in June.
6. Герундием:
Her greatest pleasure was travelling.
Утро было теплое. Стакан разбит.
Ваш долг — помочь им немедленно.
Я намерен поехать на Кавказ в июне.
Ее самым большим удовольствием было путешествовать.
Примечания. 1. В русском языке глагол-связка быть в настоящем времени обычно отсутствует. В английском языке наличие глагола-связки обязательно. Поэтому русские предложения: Он студент, Карандаш черный и т. п. переводятся чз английский язык при помощи глагола-связки; Не is a student, The pencil is black.
2. Следует отличать сочетание to be с инфинитивом, представляющее собой составное именное сказуемое, от совпадающего с ним по форме составного глагольного сказуемого, поскольку смысл этих сочетаний различен.
Глагол to be в составном именном сказуемом переводится на русский язык словами заключаться в том чтобы или состоять в том чтобы, а в настоящем времени часто не переводится. Глагол to be в составном глагольном сказуемом, выражая долженствование, переводится на русский язык посредством должен, должен был.
В устной речи после глагола to be в именном сказуемом делается пауза; в составном глагольном сказуемом после to be пауза не делается:
The task of the agent was to ship the goods immediately (was to ship — составное именное сказуемое).
The agent was to ship the goods immediately (was to ship— составное глагольное сказуемое).
Задача агента заключалась (состояла) в том, чтобы отгрузить товар немедленно.
Агент должен был отгрузить товар немедленно.
Кроме глагола to be, глаголом-связкой могут служить глаголы to become, to grow, to get, to turn в значении становиться, to seem казаться, to look выглядеть и др.:
He became a doctor. It grew warmer. He is getting old. She turned pale. They seemed tired. He looks ill.
Он стал врачом.
Потеплело (стало теплее).
Он становится старым (стареет).
Она побледнела.
Они казались усталыми.
Он выглядит больным.
СОСТАВНОЕ ГЛАГОЛЬНОЕ СКАЗУЕМОЕ
§14. Составное глагольное сказуемое представляет собой сочетание глагола в личной форме с инфинитивом или герундием. Инфинитив или герундий выражают основное значение сказуемого, указывая на действие, совершаемое подлежащим; глагол же в личной форме играет роль вспомогательной части..
Составное глагольное сказуемое выражается:
- Сочетанием модальных глаголов с инфинитивом:
Не may return soon. Он может скоро вернуться.
You must read this book. Вы должны прочитать эту
книгу.
The conference is to open to- Конференция должна открыться
morrow. завтра.
I have to go there. Я должен пойти туда.
Не can do it. Он может это сделать.
- Сочетанием с инфинитивом или герундием многих других глаголов, которые одни не дают полного смысла. К числу таких глаголов относятся: to begin начинать, to continue продолжать, to finish кончать, to like любить, to want хотеть, to intend намереваться, to try стараться, to avoid избегать, to hope надеяться, to promise обещать и др. (см. примечание на стр. 247):
She began to translate the ar- Она начала переводить статью,
tide.
Не wants to help me. Он хочет помочь мне.
I have finished writing the Я кончил писать упражнение,
exercise.
Не avoided sitting in the sun. Он избегал сидеть на солнце.
Составное глагольное сказуемое также выражается сочетанием прилагательного (с предшествующей связкой) с инфинитивом, а иногда и с герундием:
I am glad to see you. Я рад видеть вас.
Не is ready to help her. Он готов помочь ей.
This book is worth reading. Эту книгу стоит прочесть.
Примечание. В русском языке составное глагольное сказуемое
также образуется сочетанием соответствующих глаголов и прилагательных
с инфинитивом:
Он может это сделать. Она начала переводить статью. Я рад видеть вас.
сказуемое, выраженное оборотом there is