Е. Е. Израилевич Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами юнвес лист москва 1998 бкк 81 англ. К12 isbn 5-88682-003-5 ббк -81 f тоо «юнвес» 1998 г. Предисловие задача
Вид материала | Задача |
- Л. кутузов практическая грамматика английского языка москва вече 1998, 3371.48kb.
- Advanced English Course: Лингафонный курс английского языка. Арс, 2001; Media World,, 641.95kb.
- Корецкий Данил Аркадьевич. М. Эксмо-Пресс, 1998. 452с. (Черная кошка). Isbn 5-04-001057-5, 504.98kb.
- И. Б. Каменская практическая грамматика английского языка.: Справочное пособие для, 5305kb.
- Грамматика, фонетика, лексика англ языка; сертификат, Обучение очное 2 курса, 126.44kb.
- Интеграция усилий научно-практическая конференция (21 апреля 1998 г.), 4703.55kb.
- Роберт Антон Уилсон. Квантовая психология, 2425.6kb.
- Учебно-методический комплекс по дисциплине Практическая грамматика для курсов повышения, 189.97kb.
- Принят Государственной Думой 14 января 1998 года Одобрен Советом Федерации 28 января, 734.56kb.
- Тема Кол-во страниц, 11.39kb.
Как to, так и into употребляются для обозначения движения со значением в на вопрос куда?
Предлог to выражает направление движения в сторону чего-либо, в то время как предлог into выражает направление движения внутрь чего-либо:
Не went to the shop. Он пошел в магазин.
Не went into the shop. Он вошел в магазин (внутрь
магазина).
Towards
§ 104. Основные случаи употребления предлога towards:
1. Со значением к, по направлению к:
Не was walking towards the sea. Он шел по направлению к
морю.
The ship sailed towards the Пароход шел по направлению
south. к югу.
This was the first step towards Это был первый шаг к прими-
reconciliation. рению.
2. Со значением к, по отношению к:
His attitude towards this matter Он благосклонно относится к
is favourable. этому делу.
Не is friendly towards me. Он дружественно настроен ко
мне.
3. При обозначении времени со значением к в смысле при
приближении, перед наступлением:
The rain stopped towards morn- Дождь прекратился к утру, ing.
We expect to receive the goods Мы надеемся получить товары
towards the end of May. к концу мая.
Under
§ 105. Основные случаи употребления предлога under.
1. Со значением под для обозначения места (противоположен по значению предлогу over):
Не was lying under a tree. Он лежал под деревом.
Не put the basket under the table. Он поставил корзину под стол.
Under соответствует русскому предлогу под и при выражении некоторых других отношений:
under the guidance (control, man- под руководством (контролем,
agement, command) управлением, командой)
under the title (heading) под заглавием
under the name под именем
under fire под огнем (обстрелом)
under the influence под влиянием
2. Co значением меньше (противоположен по значению предлогу above):
There were under fifty people Там было меньше пятидесяти
there. человек.
Не is under torty. Ему меньше сорока лет.
§ 106. Выражения с предлогом under.
to be under consideration рассматри- under the circumstances при этих
ваться обстоятельствах
to be under construction строиться under the contract (agreement) no
to be under discussion обсуждаться контракту (соглашению), в соответ-
to be under repair ремонтироваться ствии с контрактом (соглашением)
15»
§ 107. Предлог up употребляется со значением вверх по после глаголов движения (противоположен по значению предлогу down):
Не walked up the stairs. Он поднялся по лестнице.
The steamer sailed up the river. Пароход шел вверх по реке.
§ 108. Up гораздо чаще выступает в качестве наречия и употребляется:
1. В сочетании с глаголами движения со значением вверх, наверх:
Л looked up and saw him. Я посмотрел вверх (поднял го-
лову) и увидел его.
The barometer is going up. Барометр поднимается (идет
вверх).
2. В сочетании с глаголами движения для обозначения при-
ближения к кому-л. или чему-л. В этом случае сочетание гла-
гола с up соответствует в русском языке глаголам с приставкой
под-: to come (go, walk) up подходить, to run up подбегать, to
swim up подплыв am by to sail up подплывать (на пароходе) и др.:
Не came up and asked me the Он подошел и спросил у меня,
time. который час.
Не went straight up to the man- Он подошел прямо к заведую»
agei. щему.
The motor car drove Up to the Автомобиль подъехал к воро-
gate. " там.
3. В сочетании с глаголами to eat, to drink, to fill, to use, to sell, to buy, to grow и др. для обозначения осуществления действия до конца:
Не drank up all the milk. Он выпил все молоко.
All our ink is used up. Все наши чернила израсходо-
ваны.
§ 109, Наречие i других глаголов:
to fill up
заполнять
to get up
вставать
to give up
оставлять, бросать (привычку)
to look up
смотреть (в словаре, справочнике и т. д.)
to make up
составлять
to make up for
возмещать, восполнять
to pick up
поднимать, подбирать
to ring (call) up
звонить по телефону
to stand up
вставать
to wake up
просыпаться, будить
> употребляется такж
Не was asked to fill up a form.
At what time do you get up?
He has given up smoking.
I must look up this word in the dictionary.
Make up some sentences with these expressions.
We must make up for lost time.
Pick up that book.
Ring me up at eight
o'clock. Stand up, please.
I usually wake up early.
в сочетании с рядом
Его попросили заполнить бланк.
В котором часу вы встаете?
Он бросил курить.
Я должен посмотреть это слово в словаре.
Составьте несколько предложений с этими выражениями.
Мы должны наверстать (возместить) потерянное время.
Поднимите эту книгу.
Позвоните мне в восемь часов.
Встаньте, пожалуйста.
Я обычно просыпаюсь рано.
§110. Выражения с up:
up to вплоть до
up-to-date современный
up and down взад и вперед
up to here до сих пор (о месте)
up to now, up to the present time
до сих пор (о времени) to come up to one's expectations
оправдать ожидания кого-л.
to make up one's mind to do some* thing принять решение сделать что-л.
I was up at six o'clock. Я встал
(был на ногах) в шесть часов. It is up to you (him, her) to decide.
Вам (ему, ей) приходится решать.
The time's up. Время истекло.
What's up? в чем дело? Что случилось?
With
§ 111. Основные случаи употребления предлога wlthi
1. Со значением с при обозначении:
а) совместности, соучастия в одном и том же действии?
Не lives with his brother. Will you come and have dinner
with me? He likes to play with his
children.
Он живет со своим братом. Не придете ли вы пообедать со
мною сегодня вечером? Он любит играть со своими
детьми.
б) наличия чего-нибудь, обладания чем-нибудь:
I have bought a book with pic- Я купил книгу с картинками
tures lor my little daughter. для своей маленькой дочери,
A man with a suitcase in his Человек с чемоданом в руке
hand entered the hall. вошел в вестибюль,
в) явлений, обстоятельств, которыми сопровождается какое-
нибудь действие:
Не listened to me with interest. She said it with a smile. He likes to sleep with the windows open.
Он слушал меня с интересом.
Она сказала это с улыбкой.
Он любит спать с открытыми окнами (при открытых окнах).
2. Для обозначения предмета, при помощи которого совершается действие. With в сочетании с существительным (или местоимением) соответствует в русском языке творительному падежу без предлога. With в этом случае не имеет самостоятельного лексического значения и отдельно на русский язык не переводится (стр. 19):
The bread was cut with a sharp knife.
I like to write with a fountain pen.
Хлеб был нарезан острым ножом.
Я люблю писать авторучкой.
§ 112. Глаголы, прилагательные и причастия, требующие предлога with:
to agree with соглашаться с to compare with сравнивать с
to deal with иметь дело с
to fill with нац6лнять,-ся чем-л.
I agree with you.
I shall compare your translation with the original.
He has to deal with different kinds of people.
The child's eyes filled with tears.
Я согласен с вами.
Я сравню ваш перевод с оригиналом.
Ему приходится иметь дело с людьми различного рода.
Глаза ребенка наполнились слезами.
I am angry with you. Я сержусь на вас
to insure something with
застраховать что-л. в leave with оставлять у
to open an account with открывать счет в
to supply (provide) with снабжать чем-л.
to tremble (shake, shiver) with дрожать от
to be angry with
сердиться на
pale (red, tired) with
бледный (красный, усталый) от
pleased (displeased) with
довольный (недовольный) кем-л., чем-л.
popular with популярный среди
satisfied with удовлетворенный чем-л.
The cargo is Insured with •Gosstrakh'.
I have left the letter with the secretary.
We have opened an account with the State Bank of Russia.
Turkmenistan supplies our textile industry with cotton.
He trembled with cold.
She was pale with excitement.
I was pleased with his answer.
She is popular with her pupils.
He is satisfied with her work.
Груз застрахован в Госстрахе.
Я оставил письмо у секретаря.
Мы открыли счет в Государственном Банке России.
Туркменистан снабжает нашу текстильную промышленность хлопком.
Он дрожал от холода.
Она была бледна от волнения.
Я был доволен его от-ветом.
Она популярна среди своих учеников.
Он удовлетворен ее работой.
§ 113. Сопоставление предлогов with и by.
Как with, так и by в сочетании с существительным соответствуют в русском языке творительному падежу. By употребляется для обозначения действующего лица или действующей силы после глагола в страдательном залоге, в то время как with употребляется для обозначения предмета, при помощи которого совершается действие, после глагола каь* в страдательном, так и в действительном залоге:
ными.
Пожар был затушен водой. Они затушили пожар водой.
The fire was put out by the Пожар был затушен пожар*
firemen.
The fire was put out with water. They put out the fire with water.
Within
§ 114. Предлог within употребляется со значением в течение, не позже чем через при обозначении периода времени, в пределах которого совершается действие:
1 shall give you an ariswer within a week.
Payment will be made within ten days.
Я вам дам ответ в течение недели (не позже чем через неделю).
Платеж будет произведен в течение десяти дней (не позже чем через десять дней).
§ 115. Within употребляется со значением в пределах в ряде выражений:
within reach (sight, hearing) в пределах достижимости (видимости, слышимости) within three miles of the sta- в пределах трех миль от стан-tion ции
§ 116. Сопоставление предлогов for, during, in, within.
Русскому предлогу в течение соответствуют предлоги for, during, in, within.
Когда предлог в течение употребляется для. обозначения времени на вопрос как долго? сколько времени?, он соответствует предлогу for. В этом случае русский предлог в течение, как и предлог for, может опускаться:
Я жил там в течение трех лет I lived there (for) three years, (три года).
Я пробуду там в течение де- I shall stay there (for) ten days, сяти дней (десять дней).
Когда предлог в течение употребляется для. обозначения времени на вопрос когда?, он соответствует предлогу during:
В течение последних трех ме- During the last three months he
сяцев он сделал большие has made great progress in
успехи в немецком языке. German.
Я разговаривал с ним несколько I spoke to him several times dur-
раз в течение вечера. ing the evening.
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно по смыслу употребить предлоги в, за, он соответствует предлогу in:
Строительство этого завода The construction of this plant
было закончено в течение was completed in ten months,
десяти месяцев (в десять месяцев, за десять месяцев).
Когда предлог в течение употребляется для обозначения времени на вопрос в какой срок? и вместо него можно употребить не позже чем через, он соответствует предлогу within: Я вам дам ответ в течение не- I shall give you an answer with-
дели (не позже чем через не- in a week.
делю).
Without
§ 117. Предлог without употребляется со значением (противоположен по значению предлогу with):
I cannot do it without your Я не могу это сделать без вашей
help. помощи. Не went out without his hat. Он вышел без шляпы.
Without часто употребляется в сочетании с герундием для выражения отрицания и переводится на русский язык частицей не (стр. 292):
Не can speak English without Он говорит по-английски, не
making any mistakes. делая ошибок (без ошибок).
1 went in without waking him. Я вошел, не разбудив его.
§ 118. Выражения с предлогом without:
without doubt несомненно without the knowledge (of) без ве-
without fail непременно, обязательно дома (кого-л).
without notice без предупреждения it goes without saying само собой
(формального) разумеется, ясно без слов
to do without somebody, something обходиться без кого-л., чепьл.
§ 119* Групповые
according to
согласно чему-л.
apart from
помимо, кроме, не считая
as to (as for) что касается
because of из-за
but for
если бы не by means of
посредством
in accordance with в соответствии с
in addition to
в дополнение к
in case of
в случае
as compared with (la
comparison with) no сравнению с
in conformity with
в соответствии с
in consequence of вследствие, в результате
in favour of
в пользу кого-л., чего-л., на имя кого-л.
предлоги:
According to the information received by us, the steamer will arrive on the 10th of May.
Apart from the high price, the terms of payment and delivery proposed by that firm do not suit us.
As to (as for) the journey, we shall speak about that later.
She didn't go there because of the rain.
But for him i should have missed the train.
InRussianports ships are discharged by means of cranes.
He did not act in accordance with our instructions.
I am sending you this information in addition to my telegram.
In case of fire ring up 01.
The production of machinery has greatly increased in Russia as compared with 1980.
You have not executed the order in conformity with our instructions.
In consequence of this accident the motor car was damaged.
The cheque was drawn in favour of the sellers.
Согласно полученным нами сведениям, пароход прибудет 10 мая.
Помимо высокой цены, условия платежа и поставки, предложенные этой фирмой, нам не подходят.
Что касается поездки, мы поговорим об этом после.
Она не пошла туда из-за дождя.
Если бы ие он, я опоздал бы на поезд.
В Русских портах суда разгружаются при помощи кранов.
Он не поступил в соответствии с нашими инструкциями.
Я посылаю вам это письмо в дополнение & моей телеграмме.
В случае пожара позвоните по номеру 01.
Производство машин знз чительно увеличилось в России по сравнению с 1980 г.
Вы не выполнили заказ в соответствии с нашими инструкциями
В результате этой аварии автомашина была повреждена.
Чек был выписан на иая продавцов.
In front of перед, напротив
in spite of несмотря на
instead of вместо
In the event of
в случае если
in view of ввиду
Owing to
из-за, благодаря
on behalf of,
in the name of от имени subject to
при условии
thanks to
благодаря
with a view to с целью
with (in) regard to, with (in) respect to
относительно, по отношению к, в отношении
The post-office is Just In front of our house.
We finished the work in time in spite of all difficulties.
Give me the red pencil instead of the green one.
In the event of the lecture being postponed due notice will be given.
In view of the fact that
he was ill I had to do
it myself. We could not get there in
time owing to a severe
storm.
He signed the contract on behalf of the sellers.
We make this offer subject to receiving your confirmation by cable.
Thanks to his help we finished our work early.
They arrived in Moscow with a view to concluding an agreement for the purchase of machinery.
I have something to tell you with (in) regard to this matter.
Почта как раз напротив нашего дома.
Мы закончили работу вовремя, несмотря на все трудности.
Дайте мне красный карандаш вместо зеленого.
В случае, если лекция будет отложена, будет сделано соответствующее извещение.
Ввиду того что он был болен, мне пришлось это сделать самому.
Мы не могли прибыть туда во-время из-за сильной бури.
Он подписал контракт от имени продавцов.
Мы делаем это предложение при условии получения вашего подтверждения по телеграфу.
Благодаря его помощи мы окончили нашу работу рано.
Они прибыли в Москву с целью заключить соглашение на покупку машин.
Я хочу что-то сказать вам относительно этого дела.
СОЮЗ (THE CONJUNCTION)
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
§ 1. Союзами называются служебные слова, которые употребляются для соединения членов предложения и предложений.
Союзы делятся на сочинительные и подчинительные.
I have received a letter and а
telegram. ДЬе sun has set, but it Is still
light.
Go at once or you will miss your train.
1. Сочинительные союзы связывают между собой однородные члены предложения, а также независимые друг от друга предложения:
Я получил письмо и телеграмму.
Солнце село, но еще светло.
Идите немедленно, иначе вы не поспеете на поезд.
2. Подчинительные союзы служат для присоединения придаточного предложения к главному:
I can't do it now because I am
very busy. I said that he would come in
the evening. If you wish, I will help you.
Я не могу этого сделать сейчас, потому что я очень занят.
Я сказал, что он придет вечером.
Если вы желаете, я помогу вам.
§ 2. По своей форме союзы делятся на простые и составные.
Простые союзы: and и, a, but но, if если, that что и др.
Составные союзы: as well as так же как, so that, in order that чтобы, для того чтобы, as soon as как только и др.
Некоторые составные союзы являются двойными, так как распадаются на две части: both ••• and как... так и, not only •.• but also не только ...но и, either... or или ... или, neither ... nor ни ... ни и др.
Некоторые союзы имеют форму причастий, от которых они произошли: provided (providing) при условии если, seeing поскольку, так как, supposing предположим.
§ 3. СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ:
and н, а
as well as
так и
так же как (и)
both ... and и ... и, как .
not only • • • but also не только ... но и
but
по
or
или, иначе
The contract was concluded on the 15th June, and the sellers chartered a vessel immediately.
The S. S. "Minsk" will be discharged in Odessa and the S. S. •Pravda' at Batumi.
We have received your telegram as well as your letter of the 20th May.
Both the wheat and the barley will be shipped to-morrow.
We object not only to the terms of payment, but also to the time of delivery.
We agree to the terms of payment but object to the time of delivery.
The village is about seven or eight kilometres from here.
Hurry up or you will miss the train.
Контракт был заключен 15 июня, и продав* цы немедленно зафрахтовали пароход.
Пароход «Минск» будет разгружаться в Одессе, а пароход «Правда» в Батуми.
Мы получили Вашу телеграмму, так же как и Ваше письмо от 20 мая.
Как пшеница, так и ячмень будут отгружены завтра.
Мы возражаем не только против условий платежа, но и против срока поставки.
Мы согласны с условиями платежа, но возража* ем против срока поставки.
Деревня находится приблизительно в семи или восьми километрах отсюда.
Спешите, иначе вы не поспеете на поезд.
either ...or The manager is either at Заведующий или в кон-
или ... или the office or at the торе, или в лэборато-
laboratory. рии.
Примечание. Для соединения независимых предложений служат также наречия moreover кроме того, сверх то?о, therefore поэтому, so так что, итак, however однако, nevertheless тем не менее, still, yet тем не менее, все же, besides кроме того, otherwise, else, or else в противном случае, иначе.
предложения подлежащие, ые: that что, if, whether ли:
Прибудут ли документы завтра, еще неизвестно.
Трудность заключается в том, что невозможно зафрахтовать пароход в такой короткий срок.
Спросите его, может ли ои это сделать завтра.