Диссертация на соискание ученой степени

Вид материалаДиссертация

Содержание


Продукты Фрогурт
Жарко там не только от споров, фильмов, вечеринок, денег
Ближе к крестьянам
Предлоги могут выступать в качестве организующего центра, объединяющего элементы семантически неоднородного ряда
Использование повторяющихся сочинительных союзов при построении зевгматических конструкций также способствует выделению значимых
2.2. Синтаксическая характеристика зевгматических конструкций. Синтаксические типы зевгматических конструкций.
Сказуемое (в функции опорного слова) + цепочка дополнений
Копать от забора
Два-три вопроса
2.3. Семантическая характеристика зевгматических конструкций. Экспрессивно-семантические типы зевгматических конструкций.
Объединение семантически неоднородных и грамматически несочетаемых слов
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
Глава II

Типологии зевгматических конструкций


2.1. Морфологическая характеристика зевгматических конструкций. Морфологические типы зевгматических конструкций


Организующим центром зевгматических конструкций чаще всего является глагол-субординатор, подчиняющий себе управляемые элементы семантически неоднородного ряда. В качестве подчинённых элементов в большинстве случаев выступают существительные:

«Жизнь текла в трудах и поклонниках» («Cosmopolitan». 1999. Декабрь).

Конструкции, в которых в качестве опорного слова выступает глагол, именуются глагольными зевгматическими конструкциями. В глагольном типе зевгматических конструкций помимо существительных в управляемой цепочке встречаются и местоимения:

«А мы любили его и танцы, которые он любил» («Крокодил». 1996. № 2).

Существительные, находящиеся в управляемой цепочке, могут иметь при себе зависимые слова (чаще всего определения-прилагательные):

«Впрочем, лису пришлось отравить собой, толчёным стеклом и ядом» («Тигра». 1998. №1).

В качестве зависимого элемента в глагольных зевгматических конструкциях используется и инфинитив:

«Изъявив своё удовольствие, что сапоги пришлись хорошо, господин Голядкин спросил чаю, умываться и бриться» (Ф. М. Достоевский «Двойник»).

К глагольным также относятся зевгматические конструкции, в которых в качестве опорного слова выступают причастия и деепричастия:

«Окружные помещики, о которых существовании никто бы до того времени не догадался, начали приезжать почаще в уездный городок, чтобы видеться с господами офицерами, а иногда поиграть в банчик, который уже чрезвычайно темно грезился в голове их, захлопотанной посевами, жениными поручениями и зайцами» (Н. В. Гоголь. «Коляска»).

«Про коммунизм проходят даже в школе. Не помню точно, что это такое, знаю только, что мы однажды его уже строили, угробив около 80-ти лет и десятки миллионов жизней» («Cosmopolitan». 1999. Июнь).

Более яркими с точки зрения экспрессивности можно считать глагольные конструкции, в которых звенья управляемой цепочки содержат один элемент: «Взысканий и детей не имею» (А. Курляндский).

С точки зрения изобразительности и эмоциональности эффективнее использовать зевгматические конструкции, осложнённые введением в звенья дополнительных элементов:

«Девочка от последовавшего за нашим разводом брака вызывает у Ляли, железной женщины, задрапированной локонами, ресничками и лепечущим голосом, нежный трепет и приступы куриной заполошности» («Профиль». 1997. № 19);

«Итак, кого мы имеем? Звезду, то есть уставшего, издёрганного мужчину, подверженного депрессиям, алкоголю, не дай Бог, чему похуже, фанатично привязанного к своей работе, обладающего болезненными комплексами и, вполне возможно, бывшей женой с ребёнком (двумя, тремя и т.д.)…» («Cosmopolitan». 1997. Июль-Август).

Включение дополнительных элементов в звенья управляемой цепочки способствует повышению изобразительного потенциала конструкции. Благодаря включению распространителей у адресата формируются более яркие представления:

«С какой стати он должен любить сварливую тёщу, кота, писающего ему в ботинки, и пригорелый пирог?» («Дочки-матери». 2000. №7).

Лаконичность зевгматических цепочек, которые не осложняются введением дополнительных элементов, способствует большей концентрации внимания на самих объектах или явлениях:

«Лучше платить гривнами, чем жизнями» («Общая газета». 2002. № 16).

С целью фиксации внимания адресата на определённой информации, эффективнее использовать зевгматические конструкции, не осложненные дополнительными элементами:

«Подарки и внимание каждой покупательнице обещаются» (ТВК. 2002. Ноябрь. Реклама).

Организующим центром может быть не один, а два глагола одновременно, причём с разными, иногда противоположными значениями:

«Вы можете родить или убить

И радугу, и солнце, и поэта»

(А. Ашомко «Романс-подражание»).

Достаточно часто в качестве опорного слова используются существительные, в том числе отглагольные. Звенья управляемой цепочки – существительные:

« Продукты Фрогурт. По вкусу и по карману» (Реклама. ОРТ. 2001. Сентябрь).

«Товары на любой вкус и кошелёк» (Реклама. Rеn TV. 2000. Октябрь).

«Идеал мужчины – это ушки, животик и толстый кошелёк» (М. Задорнов. «Аншлаг». РТР. 13.12.2000).

«Айболит Айболитович Айболитов. Лечение щенков, котят и детей до 16 лет» (А. Курляндский).

Зевгматические конструкции, в которых в качестве опорного слова выступает существительное, нами именуются субстантивными.

Помимо глагольных, субстантивных встречаются адъективные зевгматические конструкции (с опорным словом – прилагательным):

«Президентские выборы, необходимые Борису Абрамовичу как хлеб, как воздух, как бронированный «Мерседес» («Карьера». 1998. №1).

В качестве зависимых элементов в управляемой цепочке адъективных зевгматических конструкций используются существительные, либо субстантивированные прилагательные, либо существительные с зависимыми словами.

Реже в текстах встречаются наречные зевгматические конструкции (с опорным словом-наречием):

« Жарко там не только от споров, фильмов, вечеринок, денег и собственно жаркой погодки, а прежде всего от количества звёзд на каждый квадратный метр набережной Круазетт» («Московский комсомолец». 2000. 18-25 мая);

«Итак. Ближе к крестьянам и звёздному небу над головой» («Профиль». 2000. № 8).

В управляемой цепочке наречных зевгматических конструкций чаще используются имена существительные.

Очень редко в текстах встречаются конструкции, в которых в качестве опорного слова выступают иные части речи (местоимения, числительные):

«Поскольку не доказано мне (мне каков я есть сейчас, с нынешнем моим сердцем и отпущенной бородой и начавшимся физическим разложением)» (В. Набоков «Лолита»).

«Нас двое: я и бутылка водки. Третий – телевизор» (И. Николаев. «Большая стирка». ОРТ. 31. 12. 2001).

В управляемой цепочке в таких конструкциях, как в глагольных и в субстантивных, употребляются существительные и местоимения.

Зевгматические конструкции, в которых отсутствует опорное слово (например, в зевгматическом перечислении) определяются как конструкции с нулевым компонентом:

«Кыш, два портфеля и целая неделя» (Ю. Алешковский).

При построении зевгматических конструкций особую роль играют предлоги. Предлоги могут выступать в качестве организующего центра, объединяющего элементы семантически неоднородного ряда: «На всё мне теперь наплевать, кроме тебя, дивана и любви» («Отдохни». 1999. № 21).

В приведённом примере предлог «кроме», обладающий значением «за исключением, не считая кого-чего-нибудь» [Ожегов С. И., 1978, с. 282], является семантическим узлом конструкции, он объединяет перечислительный ряд «тебя, дивана и любви» семантически и синтаксически.

Такую же объединяющую роль может играть и предлог «между», который «обозначает положение предмета или проявление действия в промежутке, посередине чего-нибудь» [Ожегов С. И., 1978, с. 316]:

«<…> тайное осязательное взаимоотношение между чудом и чудовищем <…>» (В. Набоков «Лолита»).

В приведённых примерах при помощи предлога подчёркивается семантический диссонанс элементов.

Предлог в зевгматических конструкциях часто играет важную роль и в структурном, и в семантическом отношениях:

«Валяться на земле в недуге новом, средь ужаса фиалок и любви…»
(В. Набоков «Лолита»).

Предлоги наряду с союзами и частицами используются как усилители стилистического эффекта. Так, многократное повторение предлогов может подчёркивать значимость элементов, к которым они прикрепляются:

«На вечеринку она прибыла без настроения, без грамма макияжа, без вечернего платья и без мужа» («АиФ». 2000. № 48).

Предлог «без», указывающий на «неимение, недостаток, отсутствие кого-чего-нибудь» [Ожегов С. И., 1978, с. 39] включается в каждое звено перечислительной цепочки с целью акцентирования внимания на семантической значимости каждого звена.

Сравним данный пример с экспериментальным вариантом, в котором предлог «без» употребляется однократно:

«На вечеринку она прибыла без настроения, макияжа, вечернего платья и мужа».

Включение предлога в каждое звено способствует выделению элементов перечисления. Неоднократный повтор также играет ритмообразующую роль.

Ритмообразующая, выделительная, структурноорганизующая роль предлогов, используемых в составе зевгматических конструкций, выявляется при анализе публицистических и художественных произведений. Однако частотность употребления предлогов в обозначенных функциях выше в художественных текстах и, в частности, в текстах поэтического характера:

«Я устал от мужчинот сановных персон,

От поступков без правил и чести,

От вчерашних докладов на новый фасон,

От изящных лакейских известий.

Я от женщин устал – от вульгарных речей,

От походок и взглядов обманных,

От манящих духов и тряпичных затей,

От упрёков правдивых и бранных»

(Г. Волноходец. «Усталость»).

При построении зевгматических конструкций в качестве выделителей и усилителей стилистического эффекта часто используются союзы. В перечислительных рядах с целью выделения или противопоставления элементов перечислительного ряда достаточно часто используется союз «то»:

«И всё ему чего-то не хватало: то ласки, то кормёжки, то детей»

(«Крокодил». 1997. № 17).

Разделительный союз «либо», связывающий «однородные члены предложения, находящиеся в отношениях «взаимоисключения» [Ожегов С. И., 1978, с. 296] акцентирует внимание адресата на семантической неоднозначности элементов перечислительного ряда, тем самым усиливая воздействующий эффект:

«Выбор у президентов, увы, невелик: либо Моника, либо клиника» («Суперальманах народных А и Форизмов». Красноярск. 1999).

«О Путине либо хорошо, либо о Лужкове» («КВН». ОРТ. 10.06.2000).

Запланированный адресантом приведенного текста эффект обманутого ожидания (Пример № 2) достигается за счёт деструкции устойчивого сочетания, семантической и грамматической неоднородности членов предложения, занимающих одинаковую синтаксическую позицию. Однако наличие разделительного союза «либо» также играет важную роль в создании стилистического эффекта.

Использование повторяющихся сочинительных союзов при построении зевгматических конструкций также способствует выделению значимых элементов текста:

«Придёт в свой срок для умудрённых и мастерство, и борода» («Крокодил». 1991. № 31).

Часто в составе зевгматических конструкций используются частицы. Так, например, частица «ни», встречающаяся в отрицательных предложениях при перечислении, служит для усиления отрицания и выделения элементов перечисления с целью их выдвижения:

«Выхожу на трап. Нет ни камеры, ни Шкловского» («Крокодил». 1997. № 1).

«Как правило, сноба не способна исправить ни могила, ни женщина» («Cosmopolitan». 1997. Апрель).

При построении зевгматических конструкций частицы играют экспрессивно-эмоционально-оценочную роль. Так, использование частицы «даже», употребляющейся для выделения слова, к которому она относится, усиливает стилистический эффект:

«Жизнь развела друзей в разные стороны и даже страны» («Натали». 2001. Июль-Август).

В приведённом примере частица «даже» подчёркивает удалённость описываемых объектов.

«Гражданка Рыбец, которой ни разу в жизни ни одна машина и даже лошадь не уступала дорогу, продолжала стоять, ожидая, когда машина поедет»

(«Вокруг смеха» 2000. № 29).

В данной конструкции усилительно-выделительная частица «даже» используется для создания яркой характеристики описываемого персонажа.

Однократное и многократное употребление предлогов, союзов, частиц, важной функцией которых является выделение значимого отрезка текста и /или усиление стилистического эффекта, при построении зевгматических конструкций играет важную роль с точки зрения эмоциональности, оценочности и экспрессивности высказывания.

Отметим, что такую же роль при неоднократном использовании могут играть и глаголы-опорные слова, и прилагательные, входящие в состав звеньев управляемой цепочки:

«Я ненавижу эти стены, ненавижу мебель, ненавижу вид из окна, ненавижу мужа, ненавижу всю свою жизнь» («Комок». 2000. № 14).

«Он испугался. Испугался жены, испугался скандала, светских сплетен» (к/ф «Петербургские тайны»).

«Давайте друг другу завидовать будем!

Чужому барану!

Чужому таланту!

Чужому карману!»

(«Крокодил». 1991. № 16).

Анализ фактического материала с точки зрения морфологии позволяет сделать следующие выводы: чаще всего в качестве опорного слова в зевгматических конструкциях выступает глагол, реже – причастия и деепричастия. Также в качестве опорного слова используются существительные, прилагательные и наречия, местоимения, числительные. В цепочке семантически неоднородных компонентов, формально представленных как однородные, чаще встречаются существительные, иногда – местоимения, прилагательные.

Наиболее часто встречающиеся морфологические типы зевгматических конструкций следующие: глагольные, субстантивные, адъективные, наречные.

Морфологические типы выделены на основании принадлежности опорного слова к той или иной части речи. При отсутствии опорного слова зевгматическая конструкция квалифицируется как конструкция с нулевым компонентом.


2.2. Синтаксическая характеристика зевгматических конструкций. Синтаксические типы зевгматических конструкций.


Синтаксические типы зевгматических конструкций выделяются в зависимости от того, какими членами предложения являются опорное слово и элементы семантически неоднородного ряда. Наиболее частотные варианты следующие:

1. Сказуемое (в функции опорного слова) + цепочка дополнений:

«В результате его «Ситроен» врезается в приткнувшееся у обочины «Рено»… Так француженка одновременно меняет колесо, машину, мужа…» («Вокруг смеха». 2000. №28).

В управляемой цепочке формально однородных членов предложения используются прямые дополнения:

«Тебе нужен покой и хороший совет» (м/ф «Три медведя»)

и косвенные дополнения:

«Я пыталась бросить любовника, мужа и пару килограммов,  сказала Анна» («Вовремя». 2000. 24 апреля).

2. Сказуемое (в функции опорного слова) + цепочка подлежащих:

«От Немцова в памяти Ельцина остались белые штаны, в которых первый вице-премьер вышел встречать Гейдара Алиева, трогательные кудряшечки и жилищно-коммунальная реформа («Московский комсомолец». 2000. №43).

3. Определение (в функции опорного слова) + цепочка дополнений:

«Поэтому давайте поразмышляем, как сделать нашу ванную приятной для взора, тела и души» («Дочки-матери». 2000. №7).

«Получившие от Мэнсона напутствие, три больших ножа и «кольт» две женщины (среди них была и «сатанинская ведьма» Ла Вея) и мужчина проникают за ограду и убивают юного Парента» («Караван историй». 2001. Сентябрь).

4. Прямое дополнение (в функции опорного слова) + цепочка косвенных дополнений:

«<…> автокатастрофа наносит непоправимый урон её здоровью и семейному бюджету» («Версия». 2000. 20-26 июня).

5. Сказуемое (или цепочка сказуемых в функции опорного слова) + цепочка обстоятельств:

«Нет, новые деньги нужны женщине лишь для того, чтобы с той же ненавистью продолжать их тратить, транжирить, швырять их налево и направо, а также на ветер» («Cosmopolitan». 1997. Апрель).

В том случае, если в перечислительную цепочку включаются разные по значению виды обстоятельств, эффект воздействия зевгматических конструкций сильнее в силу резкой семантической и логической несовместимости, парадоксальности:

«90% собственной жизни ты будешь проводить либо в одиночестве, либо в соседней комнате, оберегая творческий порыв или нервный сон своего (и, к сожалению, не только своего) кумира» («Cosmopolitan». 1997. Июль-Август).

Соединение обстоятельств образа действия и обстоятельства места вносит диссонанс, что способствует выдвижению значимых с точки зрения автора отрезков текста.

Соединение различных по значению обстоятельств часто используется как риторический трюк в текстах комической направленности, в частности в анекдотах:

«Сержант Иванов дал солдатам команду: « Копать от забора и до обеда»

(Анекдот).

6. Сказуемое (в функции опорного слова) + цепочка, включающая обстоятельства и дополнения:

«Горожане с авоськами в руках, с риском для жизни помчались в магазин» («Огонек». 1998. №21).

«Красивых ревнуют без повода, круглосуточно и к каждому столбу» («Cosmopolitan». 1999. Июль).

Отметим, что помимо перечисленных синтаксических типов существуют зевгматические конструкции, функционирующие в рамках моделей, построенных по принципу синтаксического параллелизма, в функции опорного слова в таких конструкциях выступает сказуемое, которое может опускаться во второй части фразы:

«Если в Европе люди живут тесно, то в России – редко и нерегулярно» («Суперальманах народных АиФоризмов»).

В приведенном примере за счет объединения различных по значению обстоятельств в опорном слове актуализируются два значения, что способствует комическому восприятию текста.

7. Цепочка подлежащих:

« Два-три вопроса со стороны судьи, два-три успокоительных ответа со стороны адвоката, улыбки, кивок, моросящий дождик на дворе – и утверждение в должности сделано» (В. Набоков).

Достаточно часто звенья паратактического ряда включают в себя дополнительные элементы, являющиеся распространителями:

«От костра густо потянуло паленой шерстью, горелым мясом и истошным воем Мартина Бормана» («Крокодил». 1997. №1).

Включение второстепенных членов предложения (определений «паленой», «горелым», «истошным», «Мартина Бормана») усиливает изобразительность.

Особую стилистическую роль играют обобщающие слова, которые могут находиться в препозиции и постпозиции по отношению к зевгматическому перечислительному ряду. Обобщающие слова подчеркивают общность перечисляемых элементов:

«В суровой стране забывается всё:

Цари и короны»

(В. Брюховецкий. «Схоронили царя»).

Н. С. Валгина, характеризуя однородные члены предложения, при рассмотрении вопроса об обобщающих словах отмечает: «При однородных членах нередко употребляются обобщающие единицы. Это слова, словосочетания и синтаксические объединения, которые представляют собой обобщенное название явлений действительности, обозначенных конкретно рядом однородных членов. Между обобщающими единицами и однородными членами устанавливается пояснительная связь. В логико-семантическом плане обобщающие единицы и ряды однородных членов соотносятся как «род  виды», «целое  части» <…> Очень часто в роли обобщающих слов используются местоимения и местоименные наречия с широким общим значением: все, всюду, везде и др.» [Валгина Н. С., 1991, c. 240].

На примере зевгматических конструкций можно продемонстрировать роль обобщающих слов как организующего центра, при помощи которого устанавливаются пояснительные отношения:

«Его подстерегают опасности: звери, лианы, предстоящий дождливый период» (к/ф «Совершенно серьезно»).

Н. С. Валгина указывает на то, что употребление обобщающих единиц в постпозиции или в препозиции к однородным членам имеет особенности: «при постпозиции однородных членов возникают отношения пояснительные, при постпозиции обобщающей единицы  собственно обобщающие, подытоживающие» [Валгина Н. С., 1991, c. 241].

Проиллюстрируем это на примере зевгматических конструкций:

«Я всё в тебе люблю  и этот смех,

И платья шум, и тайною повитый хитрый глаз»

(В. Брюховецкий. «Рассыпанные кудри»).

«Всё, как и прежде: друзья и футбол» (Радио «Русская волна». 2001. Июнь).

«Шла, веря своему везенью,

Отдать гостинец: мармелад,

Баранки, сушки, воду, землю

Но всё вернули мне назад»

(И. Кабыш. «Я при своем была рассудке»).

Использование обобщающего слова наряду с опорным или без него представляется достаточно важным в функциональном отношении: включение обобщающего слова в зевгматическую конструкцию концентрирует внимание адресата на значимости элементов зевгматической цепочки.

В качестве обобщающих единиц используются отдельные слова, словосочетания, фразеологические единицы, усеченные прецедентные тексты, перифразы, предикативные и полупредикативные синтаксические конструкции:

«Они здесь: на воде, в небе, в воздухе, на НТВ» (Реклама. НТВ. 16. 04. 2000).

«Огонь и воду я прошел в Союзе: ОВИР, таможню и французский грипп» («Крокодил». 1995. №10).

«И масло, и хлеб, и наука,

И язык благородный, и честь

Вот такая привиделась штука:

Все в России приснившейся есть»

(«Крокодил». 1991. №10).

«И выводит наверх никаких людей.

Без прошлого, без вредных привычек,

Без страха и упрека»

(«Профиль». 2000. №5).

«Мечта женщины о замужестве – это не что-то убогоприземленное: муж, кастрюли, дети, памперсы» («Cosmopolitan». 2000. Июль).

Структурный (синтаксический) анализ собранного материала позволяет сделать следующие выводы:

  1. Все многообразие синтаксических типов зевгматических конструкций можно свести к следующим (наиболее частотным с точки зрения стилистического употребления) типам:

«Сказуемое + цепочка дополнений»;

«Сказуемое + цепочка подлежащих»;

«Сказуемое + цепочка обстоятельств»;

«Цепочка подлежащих».
  1. В звенья паратактического ряда могут включаться дополнительные элементы-распространители с целью усиления изобразительности и выразительности.
  2. При элементах паратактического ряда часто используются обобщающие единицы, их использование позволяет адресанту сконцентрировать внимание адресата на значимых в смысловом отношении моментах.


2.3. Семантическая характеристика зевгматических конструкций. Экспрессивно-семантические типы зевгматических конструкций.


Все типы зевгматических конструкций являются моделями семантических аномалий. Их принадлежность к отклоненному языковому и логическому состоянию (если зевгматическая конструкция обладает признаками паралогической фигуры) обнаруживает себя в большей степени в семантическом отношении.

Стилистический эффект при использовании зевгматических конструкций достигается в основном за счет разнотипных нарушений семантической и стилистической однородности:
  • Объединение в качестве однородных членов предложения слов, принадлежащих к разным семантическим сферам:

«абстрактное – конкретное»;

«одушевленное – неодушевленное»;

«человеческое – животное»;

«человеческое – вещественное»;

«духовное – физическое»;

«духовное – материальное»;

«анатомическое – неанатомическое»;

«материальное – нематериальное»;

«высокое – низкое»;

«высокое – нейтральное»;

«масштабное – мелкое»;

«образное – необразное»;

«фразеологически связанное – свободное»;

«фразеологически связанное – фразеологически связанное»
  • Объединение семантически неоднородных и грамматически несочетаемых слов
  • Объединение слов с разной стилистической окраской
  • Объединение частично пересекающихся понятий
  • Объединение антонимов

«Абстрактное – конкретное» как тип неоднордности зевгматического объединения – наиболее часто встречающийся по сравнению с другими типами:

«Эликсир любви. Воплощение истинной женственности. Sexy Graffiti от Escada – аромат для женщин, которые считают парфюмерию модным аксессуаром. Цветочно-чувственный коктейль, взрыв летних эмоций, новое платье, которое Вам не терпится надеть, – примерьте эту искрящуюся сексуальную смесь красных фруктов и свежих цветов, предстаньте в сверкающем весенними красками ореоле любви» («Академия». 2002. Май).

Тип неоднородности «одушевленное – неодушевленное» также встречается достаточно часто:

«Итак… У нас за столом находятся яйца, колбаса и русская красавица» (ТВК. «Амба: лучшее». 12.06.2000).

В текстах комической направленности часто встречается тип неоднородности «человеческое – животное»:

« <> женщины и слоны никогда не забывают обиду»

(«Профиль». 2000. 10 апреля).

Несколько реже встречаются другие типы неоднородности.

«Человеческое – вещественное»:

«Комбат пешком не ходит, он берет с собой «ГАЗ – 69» или замполита» («Крокодил». 1996. №4).

«Духовное – физическое»:

«Не щадивших себя на любой работе, будь то руководство промышленностью, литературой или расстрелами

(«Профиль». 2000. №26).

«Духовное – материальное»:

«Хочется искусства, курицу в лапше» («Крокодил». 1990. №32).

«Анатомическое – неанатомическое»:

«У одного уши большие, у другого зарплата маленькая» («Натали». 2001. Август).

«Материальное – нематериальное»:

«С возрастом женщины украшают себя косметикой, а мужчины чувством юмора» («РТР. «Задорная компания». 16.11.2000).

«Высокое – низкое»:

«Неоткрытые новые земли и неосвоенные старые пивные, ветер дальних странствий и ближних рыбалок, загадочные кореша и братаны, азарт сафари и преферанса, гаражи и гейши, бани и бабы — вот далеко не полный список пристрастий, ради которых мужчина бросает тебя одну посреди ночи» («Соsmopolitan». 1999. Май).

«Высокое – нейтральное»:

«Человек… существо, знакомое с употреблением брюк и дара слова» (М.Горький).

«Масштабное – мелкое»:

«Женщина может сделать из ничего три вещи: шляпку, салат и трагедию» (Шутка. Пример Б. С.Мучника).

«Образное – необразное»:

« <> с глыбой синего льда вместо сердца, таблеткой на языке и увесистой смертью в заднем кармане, ловко вступил в телефонную будку <…> » (В. Набоков).

«Фразеологически связанное – свободное»:

«Неравнодушного врача с горячим сердцем и холодными руками в фильме играет Хью Грант» («Cosmopolitan». 1997. Февраль).

«Фразеологически связанное – фразеологически связанное»:

«Они будут наливать на глазок, на дурняк и на посошок» (РТР. «Доброе утро, страна!». 22.04.2001).

Нередкое явление – нарушение семантической однородности по нескольким типам (например, «абстрактное – конкретное», «одушевленное – неодушевленное»):

« Я испытываю большую слабость (читай – интерес) к талантливым людям, хорошему кинематографу, новым клипам, блюдам в любимом ресторане, загадочным мужчинам с чувством юмора, актрисе Джине Гершон, танцам, покупкам, путешествиям и университетскому курсу «История русской журналистики XVIII – XIX веков» («Cosmopolitan». 1999. Декабрь);

Объединение семантически неоднородных и грамматически несочетаемых слов:

«Будешь, как твой любимый Борхес, он тоже был слепым и библиотекарем» («Cosmopolitan». 1999. Июнь).

Объединение слов с разной стилистической окраской:

«Либо в рыло, либо ручку пожалуйте…» (М.Е.Салтыков-Щедрин).

Объединение частично пересекающихся понятий:

«Примем сторожа, женщину, технолога-вязальщицу» («Всем, Всем, Всем». 2000. 7 апреля).

Объединение антонимов:

«Обладать женщиной, которая нравится, – цель, ради которой мужчина способен на подвиг и на низость» («Академия». 2002. Май).

Стилистический эффект может усиливаться за счет смыслового раздвоения опорного слова (обычно прямого и переносного):

«Он довел сына до детского сада, а жену до истерики» (Шутка).

В том случае, если в опорном слове не актуализируются различные значения, часто связь опорного слова и одного из компонентов зевгматического ряда воспринимается как парадоксальная:

«И вот в солнечный день новый тормозной цилиндр, литр тормозной жидкости, а также терпение, которого понадобится немало, были принесены в гараж» (Интернет. Сайт «Автосити»).

В данном примере источником экспрессии является столкновение лексических единиц, принадлежащих к разным лексико-семантическим типам («абстрактное – конкретное»). В опорном слове «принести» актуализируется значение «неся доставить» [Ожегов С.И., 1978, с.547].

Все слова, объединенные в цепочку однородных членов предложения, находятся в одинаковых синтаксических отношениях с господствующим словом. Существительное «терпение», обозначающее абстрактное понятие, связывается с глаголом принести как конкретное, т.е. физически ощутимое. Такая связь парадоксальна, так как нельзя принести куда-либо нечто абстрактное, не обладающее определенными параметрами, свойственными конкретной вещи (рост, вес, длина и т.п.). Парадоксальность возникшей связи усиливает экспрессивный эффект.

Усилению стилистического эффекта способствует присоединение к элементам зевгматического перечисления определений, использующихся как эпитеты:

«Хозяин дома оказался молодым мужчиной среднего роста и огромного обаяния…» («Натали». 2001. Июль-Август).

В приведенном примере источником экспрессии высказывания является объединение элементов структуры, семантически неоднородных по типу «абстрактное – конкретное». Однако заметную роль в повышении экспрессии играют определения «средний» (в отношении к слову, обозначающему конкретное понятие «рост») и «огромный» (в отношении к слову, обозначающему абстрактное понятие «обаяние»). Определения, использованные автором текста, представляют собой контекстуальную антонимическую пару, что усиливает контраст в перечислительном ряду и способствует усилению воздействующего эффекта.

Продемонстрируем роль семантического фактора в построении зевгматических конструкций при помощи сопоставления реальных и экспериментальных примеров:

1. «Время наводить чистоту. На улице, в доме, в сердцах…» («АиФ на Енисее». 1999. №2).

«Время наводить чистоту. На улице, в доме, на даче».

Семантический диссонанс, вносимый в текст при помощи последнего элемента, акцентирует внимание адресата на последнем элементе «в сердцах», повышает экспрессивность конструкции в целом и усиливает изобразительность.

Экспериментальный вариант нейтрален. Он привлекает к себе внимание за счет перечислительного ряда, структурно и ритмически организующего текст. Но с точки зрения экспрессии и выделения значимой информации он «проигрывает» первому, зевгматическому варианту.

2. «На съемках фильма «Утопим Мону» всем членам съемочной группы хотелось действительно утопить Бетт. Из ее трейлера постоянно вылетали вещи, люди и вопли непристойного характера. Кейси Аффлек вспоминает: «Она, конечно, выдающаяся женщина, но после совместной работы Бетт стала моим самым жутким ночным кошмаром» («Телевизор». 2001. №30).

Экспериментальный вариант:

«Из ее трейлера постоянно вылетали вещи: платья, туфли, журналы».

Контактное расположение слов, противопоставленных по типам «одушевленное – неодушевленное», «материальное - нематериальное» в примере, взятом из газетного текста («вещи» – «люди» – «вопли»), значительно ярче характеризует описываемый персонаж, способствует выражению авторской оценки, придает описанию комический характер и усиливает экспрессивный эффект текста в целом.

3. «Я хочу покоя – без шума, фанфар и… макияжа» («Отдохни». 2000. №26).

Сравните экспериментальный вариант:

«Я хочу покоя – без шума и фанфар».

Включение в перечислительный ряд элемента, вносящего семантический диссонанс, придает повествованию комический оттенок и создает особый игровой настрой. Перечисляемые слова «шум», «фанфары» и «макияж» воспринимаются как семантическая и стилистическая эклектика, что в, свою очередь, способствует созданию особого образа персонажа, от лица которого ведется повествование. Самоирония, выражаемая при помощи зевгматического перечисления и парцелляции, с одной стороны способствует самовыражению автора, с другой стороны привлекает внимание адресата.

4. «Только с третьей попытки все сложилось так, как устраивало Лолу, режиссера и саму историю» («Афиша». 2000. №1).

«Только с третьей попытки все сложилось так, как устраивало Лолу, режиссера и оператора».

«Только с третьей попытки все сложилось так, как устраивало Лолу и режиссера».

Экспериментальные варианты показывают, что именно включение элемента, семантически не тождественного предыдущим, является определяющим фактором в создании стилистического эффекта. Замена элемента конструкции, вносящего диссонанс, на элемент, более уместный с точки зрения норм русского языка [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., 2001, с. 292-297], приводит к потере экспрессивности. Выключение диссонирующего элемента из рамок конструкции также лишает конструкцию экспрессии и делает ее стилистически нейтральной.

Обычно многозначность слова снимается контекстом, при построении стилистических фигур каламбурного характера, в том числе и каламбурных зевгматических конструкций, контекст, напротив, вскрывает многозначность:

«… он увидел Наталью, перекрашенную в шатенку и в хорошего человека» («Тигра». 1998. №4).

Семантически неоднородные члены предложения, формально представляющие единство, сочетаясь с одним (опорным) словом, актуализируют прямое и переносное значения опорного слова.

Актуализация многозначности и сочетание семантически далеких слов позволяют автору выразить свое ироничное отношение к объекту изображения и выделить определенные черты изображаемого лица: стремление к внешним («шатенка») и внутренним метаморфозам. Значение причастия «перекрашенной» позволяет показать искусственность изменений и их недолговечность. «Косметический переход» к «шатенке», как и «косметическое перевоплощение» в «хорошего человека», характеризует персонаж как лицемерного человека. В том случае, если бы семантически неоднородные элементы «шатенка» и «хороший человек» не располагались контактно и не относились к одному и тому же слову, обладающему определенной стилистической окраской, мы не могли бы утверждать, что описываемый персонаж лицемерен. Отдельный факт перекраски волос и отдельный факт изменения человека в лучшую сторону не давал бы нам никаких оснований делать такие выводы, какие вытекают из утверждения, представленного в форме зевгматической конструкции.

Актуализация прямого и переносного значений слова «перекрашенный» важный фактор в создании вышеописанной характеристики персонажа. Слово «перекрашенный» произведено от глагола «перекраситься», обладающего следующими значениями:

«покрасить волосы в другой цвет»;

«притворно измениться, лицемерно скрыв свои взгляды, убеждения» [Ожегов С.И., 1978].

Семантически неоднородные элементы, по-разному относящиеся к опорному слову, «вскрывают» его многозначность, а это способствует тому, что информация, которую автор простым, незевгматическим способом смог бы изложить при помощи нескольких предложений, была изложена в рамках одного предложения.

Сознательная, намеренная актуализация многозначности приводит к увеличению объема информации и позволяет автору в сжатой зевгматической форме выразить большее ее количество.

В слове, объединяющем цепочку семантически неоднородных членов предложения, обычно актуализируются значения, которые можно разграничить по следующим типам: «главное и второстепенное», «прямое и переносное», «свободное и фразеологически связанное». Однако чаще всего в опорном слове актуализируются оттенки значений. В тех случаях, когда семантическая неоднородность не носит характера противоположности , либо в случаях, когда опорное слово не обладает разветвленной системой значений, актуализации многозначности за счет семантического несоответствия не происходит.

Зевгматические конструкции, в которых актуализируются словарно зафиксированные разные значения слов, обычно обладают большей экспрессией:

«Из последних сил, обливаясь потом и слезами, ты истязаешь себя в спортивном зале, полагая, что через месяц упорных тренировок у тебя вырастут и ноги, и каштановые волосы, и доходы» («Cosmopolitan». 1997. Июль-Август).

В опорном слове (глаголе) «вырасти» актуализируются словарно зафиксированные значения:

«О живых существах, организмах: живя увеличиваться»;

«увеличиваться в числе, в размерах» [Ожегов С.И., 1978].

«Оперативными действиями милиционеры разогнали толпу демонстрантов и свое унылое настроение» («Вне закона». 2000. №38).

В приведенном примере актуализируются разные словарно зафиксированные значения глагола «разогнать»:

«гоня, заставить разойтись, разбежаться»;

«перестать грустить» [Ожегов С.И., 1978, c. 600].

«Идти совсем не хочется домой…

Там будут тетя ждать меня и брат,

А также воля и покой»

(М. Росс. «Свидание с родиной»).

Семантически неоднородные компоненты зевгматической конструкции («тетя», «брат», «воля», «покой») актуализируют следующие значения глагола «ждать»:

«Оставаться, находиться где-либо некоторое время, зная заранее о предстоящем приходе, прибытии, появлении кого-либо, чего-либо; ожидать»;

«Предназначаться, предстоять кому-либо; быть приготовленным для кого-либо» [Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Эфрона, 1994].

В тех случаях, когда в опорном слове актуализируются фразеологически связанные значения или свободное и фразеологически связанное, возникает, как правило, достаточно сильный, иногда шокирующий стилистический эффект:

«Вчера он подавал надежды,

Сегодня подает бифштекс»

(И. Сельвинский).

В данном примере опорное слово «подавать» повторяется в тексте дважды и реализует два значения (свободное и фразеологически связанное):

«Поставить на стол» (свободное);

«Проявить способности» (фразеологически связанное) [Ожегов С.И.].

Смысловые отношения, возникающие между элементами зевгмы, в значительной степени определяют характер функций, выполняемых данной фигурой в тексте.

Семантическая неоднородность, актуализирующая многозначность в слове, с которым семантически неоднородные компоненты вступают в смысловую и синтаксическую связь, может формировать игровой настрой, поскольку в подобных случаях возникает и игра слов, и игра смыслов:

«Причем блистать всегда найдется чем – платьем, бюстом или остроумием» («Cosmopolitan». 1998. №5).

В опорном слове актуализируется два значения: фразеологически связанное и свободное. В цепочке однородных членов предложения – семантическое противопоставление компонентов по типу «абстрактное – конкретное».

Однако игра смыслов, возникающая при использовании зевгматических конструкций, может формировать и мрачный настрой.

При помощи зевгматических конструкций автор зачастую воздействует на эмоциональную сферу адресата. Так, в нижеследующем примере в зевгмати ческом перечислительном ряду семантически оппозитивные компоненты создают такую образную картину, которая в сочетании с элементами, находящимися в ближайшем контекстуальном окружении, погружает адресата в сферу мрачных ассоциаций:

«Борьба за души, деньги, власть,