А. Ф. Лосев и традиции «веховской» социально-философской публицистики. К 100-летию сборника «Вехи»: 1909-2009 77
Вид материала | Документы |
СодержаниеСписок литературы Key words: Old Russian literature, plot, demonology, old printing Prologue. |
- Программа международной научно-практической конференции «Детское движение как социокультурный, 121.81kb.
- Методические указания для студента Тема I. Специфика китайской философской традиции., 1147.42kb.
- Программа курса "теория публицистики и литературно-художественной критики", 169.51kb.
- Интеллигенция России в истории ХХ века: неоконченные споры. К 90-летию сборника "Вехи"., 13.49kb.
- «Эллинизм: культура, традиции и язык в российской государственности и в социуме Сибири», 22.54kb.
- Динамика исторического процесса: традиции и перспективы социально-философской рефлексии, 381.25kb.
- К 80-летию Института философии нан Беларуси Конференция проводится в контексте мероприятий, 77.68kb.
- Разсолов Николай Александрович, зав кафедрой авиационной и космической медицины гоу, 2506.07kb.
- Проект учащейся 3 класса «А» гоу сош 2009 Глуговской Екатерины: «Создание сборника, 57.75kb.
- План мероприятий, посвященных 100-летию со дня рождения Героя Советского Союза Иванова, 30.29kb.
Список литературы
Абрамович Д. И. Жития святых мучеников Бориса и Глеба и службы им. Пг., 1916.
Библия. Острог, 1581. Л. 131 об. Первая книга Царств, гл. 17.
Истрин В. М. Александрия русских хронографов: исследование и текст. М.,
1893.
Абрамович Д. И. Жития святых мучеников Бориса и Глеба и службы им. Пг., 1916.
Библия. Острог, 1581. Л. 131 об. Первая книга Царств, гл. 17.
Истрин В. М. Александрия русских хронографов: исследование и текст. М.,
1893.
Истрин В. М. Книгы временьныя и образныя Георгия Мниха: Xроника Георгия Амартола в древнем славяно-русском переводе. М., 1920. Т. 1.
Лурье Я. С. Летопись Лаврентьевская // Словарь книжников и книжности древней Руси. Вып. 1. Он же. Общерусские летописи XIV—XV вв. Л., 1976.
Мещерский Н. А. «История Иудейской войны» Иосифа Флавия в древнерусском переводе. М.; Л., 1958.
Пам. СРЛ. СПб., 1862. Вып. 3 / Изд. подгот. А. Н. Пыпин. С. 138.
ПСРЛ. М., 1962. Т. 2 / Текст летописи подгот. А. А. Шахматов. Стб. 263.
ПСРЛ. М., 1997. Т. 1 / Текст летописи подгот. Е. Ф. Карский.
ПСРЛ. СПб., 1911. Т. 22, ч. 1 / Текст памятника подгот. С. П. Розанов. С. 109.
ПЛдР: XIII век / Текст памятника подгот. О. В. Творогов. М., 1991. С. 46.
ПЛдР: XIII век / Текст памятника подгот. О. П. Лихачева. С. 408. Под 1288 г.
Успенский сборник XII—XIII вв. / Изд. подгот. О. А. Князевская, В. Г. демьянов, М. В. Ляпон. М., 1971.
Сведения об авторе: Демин Анатолий Сергеевич, доктор филологических наук, заведующий Отделом древних славянских литератур Института мировой литературы им. А. М. Горького РАН.
Ф.С. Капица
куда ездил на бесе иоанн новгородский?
Рассматриваются видоизменения сюжета о договоре с дьяволом в западноевропейской и русской традициях. Привлечены редкие тексты западноевропейских демонологов XVI —XVII вв. и старопечатный Пролог. Показано, что составители Пролога использовали обе трактовки данного сюжета. Ключевые слова: древнерусская литература, сюжет, демонология, старопечатный Пролог.
Changes in the story of making contract with the Devil in the Western and Russian traditions are explored. The rare texts of the European 16th—17th centuries demonology and the old printing Prologue are attracted. It is shown that the editors of the Prologue used both interpretations of the plot.
Key words: Old Russian literature, plot, demonology, old printing Prologue.
В последние годы вновь оживился интерес фольклористов к проблемам исторической поэтики. Одной из главных категорий этой области литературоведения издавна считались устойчивые сюжетные схемы, получившие в компаративистике название «бродячих». К подобным вечным сюжетам мировой литературы и фольклора принадлежит и сюжет о договоре человека с дьяволом.
Под сюжетом о договоре человека с дьяволом мы понимаем схему- архетип, основу которого составляет сочетание сюжетных функций двух главных персонажей, формирующих основной конфликт,- человека и дьявола. Основная сюжетная функция героя-богоотступника — отречение от Бога, основная сюжетная функция дьявола — наделение героя какими-то желанными для него благами. Соответственно тому, какой из героев является главным, сложились две основные версии данного сюжета.
За много веков своего существования сюжет о договоре с дьяволом вызвал к жизни множество произведений различных жанров. Это и апокрифический сюжет о рукописании Адама и ранневизантийские легенды о богоотступниках, породившие множество обработок в западноевропейской средневековой традиции и проникшие в восточнославянскую письменность, и позднейшие версии, составленные католическими монахами. Оформление этого мотива в европейской традиции отражено в трудах демонологов. Поскольку они никогда не рассматривались в фольклористическом аспекте, остановимся на них подробнее.
Интересно, что как католические, так и протестантские демонологи моделировали договор с дьяволом, пародируя хорошо известные им церковные ритуалы. В 165З г. Генри Мор, например, писал: «Между злым духом и человеком могли осуществляться церемонии,. аналогичные тем, что используются, чтобы крепче привязать человека к Господу» [Мор, с.56]. Естественно, что со временем в подобные описания добавлялись различные «подробности».
Первое подробное описание такого рода дается в книге И.Нидера «Formicarium» (ок. 1435), второй в истории печатной книге по колдовству. Автор воспроизводит рассказ молодого человека, впоследствии сожженного за колдовство: «В субботу, перед освящением святой воды, будущий послушник должен пойти со своими наставниками в церковь и там в их присутствии отречься от Xриста и его веры, крещения и католической церкви. Затем он должен выразить почтение magisterulus, то есть «малому хозяину» (так они обозначают дьявола). Затем он причащается из фляги [кровью убитых детей]; после этого он обязан соблюдать и хранить в тайне наше искусство и обряды» [Nider:145.]. Налицо точное воспроизведение традиционного ритуала причастия.
достаточно рано мотив договора с дьяволом вошел и в агиографическую прозу, где нередко контаминировал с фольклорными сюжетами. Так, Xинкмар из Реймса (I 882 ) включил в «Житие св. Василия» рассказ о слуге сенатора, влюбившемся в дочь хозяина. Продав душу дьяволу, камердинер завоевал ее сердце. Он спасся только с помощью святого, который заставил дьявола расторгнуть контракт. Эта легенда часто пересказывалась и в последующие столетия.
В XШ в. старинный рассказ о соглашении между Теофилусом из Адана и дьяволом превратился в историю с подписанием договора кровью. Приведем одну из версий легенды, в которой соединились фольклорные и демонологические мотивы. Английский демонолог Инкриз Мазер (1639—1723) напечатал ее в книге «Illustrious Providences» (1684): «В 1658 г. в Кане (Франция) молодой студент, растративший все свое состояние, оказался в нищете и одиночестве. Незнакомец, узнавший причину его страданий, дал ему денег. Он быстро удовлетворил свои потребности, но, как только деньги кончились, вернулась нищета. Незнакомец, который оказался дьяволом, снова дал ему денег при условии, что студент подпишет договор своей кровью. Позже студент раскаялся в своем поступке и упросил нескольких священников помочь расторгнуть контракт. Назначив день поста и молитвы на том самом поле и в том самом месте, где несчастный совершил ужасную сделку, священники встали по кругу, поставив его в середину. Прочитав особые молитвы чтобы укрепить себя в вере, что многократно увеличило их силы, они начали ревностно молить Господа, чтобы Он проявил свою власть над Сатаной, и принудил его расторгнуть договор. После нескольких часов, проведенных в молитве, над ними распростерлось облако, и из него выпал договор с подписью студента» [Mather: 69-70].
Западноевропейский святой изгонял дьявола из своего мира в преисподнюю, но никогда не использовал побежденного в своих целях. данная трактовка сюжета соответствовала представлениям средневековой демонологии, по которым любое соглашение с дьяволом трактовалось как договор с ним, считавшийся смертным грехом.
В русской литературе оригинальные произведения о договоре с дьяволом возникают не ранее XVII в., хотя с древнейших времен здесь бытовали и переводные версии этого сюжета. Прежде всего, это одна из древнейших легенд о договоре с дьяволом — «Чудо святого Василия Великого о прельщенном отроке», генетически связанное с «Житием Василия Великого». Автором его традиционно считается ранневизантийский писатель Амфилохий. Важно отметить, что в указанных сюжетах преобладала назидательная направленность, поскольку и сам сюжет использовался лишь с целью доказательства стойкости того или иного подвижника в христианской вере. Соответственно, мотив договора играл подчеркнуто подчиненную роль, а демонологическая проблематика не затрагивалась вовсе.
Сосредоточившись на сюжетных перипетиях и образах персонажей, авторы развивали авантюрную составляющую повествования. В частности, мотив договора контаминировал с сюжетом о заклятом бесе, который также широко известен в мировой агиографической литературе. Обычно поединок с бесом (или дьяволом) входит в число искушений, которым подвергается святой. Пытаясь отвлечь праведника от благочестивых размышлений, дьявол (черт, бес) мешает ему молиться, для чего шумит, принимает различные образы, в том числе девы, намеревающейся его соблазнить. Святой справляется со всеми кознями нечистой силы, дьявол терпит поражение.
Представление о дьяволе, сложившееся в православной традиции, привело к появлению соответствующих версий данного сюжета. В православных житиях, как правило, действует не сам дьявол, а его «представители» в виде чертей или бесов. На этот факт впервые обратил внимание Н.А.толстой [толстой, 1976:309]. Соответственно меняется завершение рассказа — святой не только побеждает врага, но и заставляет его служить себе.
Вместе с тем, древней Руси были известны и пришедшие с Балкан южнославянские редакции апокрифов об Адаме, включающие сюжет о рукописании, данном Адамом дьяволу. Упомянем также легенду о Феофиле- экономе, на основе которой сложилась русская легенда о монахе, ездившем на бесе в Царьград.
В нашей статье показан характер обработки фольклорного материала на примере текстов из старопечатного Пролога (рассказы об Иоанне Новгородском). (Пролог, 7 сентября, л.28-30). данный сюжет использован и в статьях об Андрее Юродивом (2-3октября, л.40-42об.). Отметим, что в первом случае рассказ построен в соответствии с православной традицией, а втором — с европейской.
В статьях об Андрее Юродивом святой дважды вступает в поединок с дьяволом. В первый раз дьявол предстает в образе «ефиопа страшна и грозна», причем весь поединок проходит во сне, который видит герой, как традиционное испытание на твердость в вере, о чем свидетельствует вступительная часть рассказа. Андрей видит во сне два войска, стоящих друг против друга; одно состоит из «черных эфиоп», другое «в белых ризах святых муж». К Андрею подходит «некий юноша велми красен сшед от горних, в руце держа три венцы: и един бяше украшен златом чистым и камением честным, вторый — жемчюгом великим драгим блистающым- ся, трети же, вели болий обою, от всякаго цвета червлена и бела и от вет- вия Божия рая исплетен и неувядаем николи же. Таку же красоту имеяху, яко же ум человеческий не может изрещи». Смысл описания основан на приеме символизации — цветы обозначают христианские добродетели, о чем говорит юноша: «Не бо суть сии суетнаго сего света, яко же ты види- ши, но суть от сокровищ пренебесных венцы христовы, ими же венчаются, иже черныя они побеждают. Аще ли хощеши не един взяти, но и вся три, шед, борися с ефиопом оным черным: да аще одолееши, не един сий, но и оны, яже видиши краше сего, возмеши у мене». Затем юноша научил Андрея, как победить врага: «Егда тя возмет и начнет вертети тобою, ты же не мози ужаснутися, но запни ему ногу и узриши славу Божию». Андрей поступает как ему велено, и «демон» падает, ударяется любом о камень, после чего, приняв свой настоящий образ, с криками убегает.
Такое окончание поединка соответствует западноевропейской традиции, когда святой не использует побежденного дьявола в своих целях, а просто изгоняет в преисподнюю.
Во втором рассказе об Андрее действие развивается уже в реальном мире. Когда герой находится в церкви на ночной молитве, «приде к нему очевидно дьявол со многими бесы, держа секиру, а друзии — ножи, иние же — древа и колия, и мечи, и копия, друзии же носяху ужа. Тысящник бо бяше полка да сего деля мнози бяху беси пришли по нем, да убиют бла- женнаго». Происходящее описано достаточно детально: «Рыкати же нача издалеча, ветхий он синец (тем бо образом бяше явился, яко же брался с ним) и потече на святаго, хотя убити его секирою, юже ношаше в руку и вси демони, сущия с ним, потекошя, зарезати хотяще». Интересно, что перед святым появляется тот же дьявол, с которым он сражался ранее: «тем бо образом бяше явился, яко же брался с ним».
Андрей обращается с молитвой к Иоанну Богослову. В ответ «гром бысть, и голка людей многа, и се старец некто, великима очима воскло- нен, лице имея мало светлее солнца, и много множество с ним». Мы видим, что описание почти дословно копирует предыдущее, но дальнейшие событий развиваются совсем по-другому. Андрей не принимает участия в происходящем, а лишь наблюдает за расправой с нечистой силой. Она описана достаточно подробно. Старец велит «затворить врата, да не убежит ни един сих никто же». Затем «повеле же святый он старец своим, и сняше железное уже с шии Андреевы, и ста вне врат и рече: "Водите ми по единому". Приведошя же и растягоша по земли, и взем апостол уже железное, пре- гнув натрое и даде ему ран сто. Вопияше же бес яко человек: "Помилуй мя". По сем притягоша другаго демона и биен бысть и той тако же. Протягоша же и третияго, да и той толико же ран претерпе: Бог бо бияше я неложными ранами, ими же род тех оскорбляется. И по ряду бивше всех и глаголаху биеным: "Шедше покажите отцу своему сатане, гоже ли ему будет"».
После окончания расправы демоны исчезают, а белоризцы «отыдо- ша». Старец возвращает Андрею веригу и говорит: «Видел ли еси, како ти есмь уранил на помощь твою? Вельми бо пекуся тобою. Мене бо нарядил Бог и повеле ми, да промышляю, яже ти на спасение твое приводит, и пе- кийся всегда тобою». Желая узнать, кто же этот старец, Андрей спрашивает «Господине мой, ты кто еси?». Показательно, что старец отвечает ему эвфемизмом «Аз есмь иже возлегох на честныя перси Господни», а затем превращается в молнию и исчезает. Андрей же возносит хвалу Богу за то, что «тако по всему помощник ему бысть».
Приведенный эпизод также построен в соответствии с западноевропейской традицией изображения дьявола. Отметим, что мотив превращения святого в молнию представлен, например, в книге Ф.Гваццо [Гваццо, 1924:102] .
Героями большинства проложных рассказов оказываются реальные лица, в посвященных им текстах используются в основном биографические мотивы. Иоанн Новгородский существовал в действительности, но рассказ о нем построен на сказочных мотивах, а основным является мотив противоборства героя и беса. Победив искушавшего его нечистого, Иоанн Новгородский заставляет беса перенести себя в Иерусалим и обратно в Новгород.
Статья «Сказание об Иоанне Новгородском» впервые появилась во втором издании Пролога под 7 сентября. текст практически полностью отличается от аналогичной статьи в рукописном Прологе начала XVI в., озаглавленной «Житие Иоанна Новгородского». Она построена по распространенному типу биографии-некролога: сюжет выстроен как последовательное изложение эпизодов жизни святого от рождения до смерти. Параллельно приводятся краткие биографические, генеалогические, характерологические сведения. Рассказ о заклятом бесе в статье отсутствует.
Статья из рукописного Пролога в печатном варианте выполняет функцию экспозиции, содержащей первоначальную (предварительную) характеристику святого. Биографические сведения сокращены до нескольких предложений, дополнены фольклорным материалом, в котором основное внимание акцентируется на приключениях героя. Вариант жития об Иоанне Новгородском в печатном Прологе чрезвычайно показателен для выявления отношения составителей Пролога к фольклорному материалу, на что указал и Л.А.дмитриев Щмитриев,1973:.152].
Л.А.дмитриев отмечает, что мотив о встрече святого с бесом присутствует только в основной редакции «Жития Иоанна Новгородского», созданной в 70-е годы XV в. Показательно, что сказочный мотив не вошел в основную редакцию «Жития», а был оформлен в виде вставки под заглавием «Слово 2-е о том же о великом святителе Иоанне, архиепископе великого Новаграда, како был в единой нощи из Новаграда в Иеросалим град и пакы возвратися в великий Новъград тое же нощи». В печатном Прологе он становится основным и определяет всю конструкцию сюжета. Отметим, что рассказ о побежденном бесе был широко популярен в фольклоре и наверняка мог заинтересовать читателей Пролога своей остросюжетной стороной. По всем названным причинам он и был введен в печатный Пролог.
Входящие в житие две другие легенды, — «Сказание о битве новгородцев с суздальцами» и «Сказание о гробнице Иоанна Новгородского» в тексте печатного Пролога отсутствуют. Видимо, во время подготовки печатного издания Пролога идеи, заложенные в этих легендах, утратили свое политическое значение и публицистическую остроту.
Основную часть повествования составляет сюжет о встрече святого с бесом. Из краткой заметки сюжет преобразуется в остросюжетный занимательный рассказ. Основой проложной статьи становится фольклорный по своему происхождению мотив «заклятого беса»166.
Введение фольклорного мотива отражает тенденцию печатного Пролога к беллетризации, к обогащению его иным материалом, прежде всего сюжетом, основанным на вымысле. Мотив путешествия человека на бесе, представленный в легендарных сказках о святых, по-видимому, оказался настолько привлекателен для составителей печатного Пролога, что не только вошел в проложный рассказ, но и занял в нем главное место. Следовательно, на выбор сюжета повлияли его необычность и занимательность.
Покажем трансформацию сюжета, чтобы подтвердить нашу гипотезу о стремлении составителей Пролога к беллетризации. Итак, содержание статьи «Житие Иоанна Новгородского» в печатном Прологе составляет рассказ об одном необыкновенном событии из жизни святого — встрече его с бесом. Рассказ начинается сразу, без всякой связи с предшествующей жизнью Иоанна, о которой кратко рассказывается во вступительном абзаце статьи.
Основное повествование состоит из четырех эпизодов: 1) обнаружение беса в рукомойнике, наложение на него крестного знамения и заключение соглашения со святым; 2) путешествие на бесе в Иерусалим и нарушение запрета беса рассказывать о происшедшем; 3) месть беса святому и компрометация Иоанна; 4) совершение чуда на реке и реабилитация.
По структуре проложная статья об Иоанне Новгородском повторяет композицию «Слова 2-го», вошедшего в центральную часть жития как вне- сюжетный элемент. Все традиционные для агиографического текста компоненты выполняют функцию рамки, обрамляя действие, но никак не участвуя в нем.
Повествование проложного текста объективировано. В нем нет авторского зачина с похвалой будущему святому. Во вступлении к «Слову 2- му» автор кратко отмечает, что и святому подчас выпадает испытание, и если он сумеет выдержать его, то еще больше прославится и просияет, как отполированное золото. традиционное прославление святого обычно заключало повествование о совершенных им в центральной части обязательных чудесах.
В развертывании самого мотива заклятого беса проложный вариант рассказа построен по иному принципу, чем эпизод из «Жития». В последнем случае сюжет путешествия Иоанна на бесе изображен как яркая картина, и используемые приемы выполняют изобразительно-художественную функцию. В рассказе об Иоанне Новгородском в печатном Прологе установка на изобразительность отсутствует, в соответствии с задачами сборника в нем соблюдается принцип сжатого изложения. А также принцип четкого соответствия просветительским задачам Пролога: одна дата — один конкретный (и сюжетно завершенный) эпизод. Отметим, что данная особенность присуща и другим историям, входящим в состав печатного Пролога.
Конкретизация повествования привела к уменьшению доли диалога, на котором традиционно выстраивалось житие, предполагавшего возможность высказываний каждого героя, которые объясняли свои поступки. В «Житии» не только Иоанн, но и бес произносит пространные речи с мольбами выпустить его из сосуда. В результате происшедшего между ними «словопрения» бес становится слугой Иоанна. В проложном рассказе прямая речь героев переведена в косвенную, а ее содержание становится чисто информативным, выполняющим функцию связки между эпизодами развивающегося действия, но не используется для характеристики персонажей и создания драматической ситуации. таким образом, составители Пролога исключают речь героев как статический элемент повествования, сосредоточившись на событийном ряде.
Приведем пример. Пребывание святого в Иерусалиме описано кратко, информативно, авторской речью, перечисляющей действия: «во едину нощь быв во Иерусалиме и поклонися гробу Господа нашего Иисуса Христа (сами бо ему двери отверзахуся) и паки тоя же нощи возвратися в Великий Нов Град, ездяше на бесе. Глагола же бес святому, никому же сего повесть».
Нарушив запрет беса, святой рассказывает «неким» людям о происшедшем. После этого «диавол поскрежета зубы на святаго, глаголя сице: наведу на тя таково искушение, да осужден будеши яко и блудник». таким образом, основной мотив поведения героев становится совершенно иным — вместо мести за наложенное святым крестное знамение (в житии и рукописном Прологе) следует наказание за нарушение запрета молчать обо всем. Наряду с конкретной мотивировкой ситуации, отметим и ее клишированность, свойственную фольклорному тексту, ибо «разглашение тайны» относится к традиционному фольклорному мотиву.
В заключительной части рассказа, посвященной плаванию Иоанна на плоту и его возвращению в Новгород, все выявленные нами особенности сохраняются.
Решение новгородцев изгнать Иоанна, переданное в «Житии» прямой речью, также оформлено косвенной: «молвящым же всем и зело ропщущим, яко святитель, рече, деву в келий держит». Сокращен и ее объем. Если в «Житии» новгородцы, убедившись в невиновности Иоанна, три раза обращаются к нему с речами (использован традиционный для фольклора троекратный повтор), умоляя святого простить их и вернуться на свой престол, то проложный рассказ ограничивается одним кратким обращением: «...Пойде плоть по Волхову реце со святым в верх, противу неизреченных быстрин. Людие же новгородстии видевше преславное то чудо, абие пременишася от злобы еже к святому, разумеша бо яко от врага на него то бысть искушение. Начаша со слезами молити святаго и прошения от него прошаху. Отдаждь рекоша, отчи, еже по неведению сотвори- хом и возвратися на свой престол. Сия глаголаху, идуще по брегу противу святаго, и едва умолиша святаго. Блаженный же Иоанн, послушав их моления, приста на плоте у монастыря, нарицаемого Юрьев. И тако святый возвратися на свой престол с великою честию и славою».
В «Житии» плавание Иоанна не только обозначено как конкретное событие, но и подробно описано как процесс: святой «плыл тихо, благоговейно и торжественно, яко некоторою божественною силою носим». Затем, вняв мольбам новгородцев, Иоанн, словно по воздуху несомый, приплыл к берегу и, поднявшись с плота, сошел на землю.
Используемые в описании плавания определения должны были передать мнение автора, полагавшего, что Иоанн не виновен. Усиливая свою позицию, автор вводит картину суеты и смятения, описывает, как новгородцы испугались, что понапрасну возвели клевету на святого. Участники события охвачены волнением, находятся все время в непрерывном движении; раскаиваясь, они рвут на себе одежды, спешат в Софийский собор за священнослужителями. Затем, взяв крест и икону, идут вдоль берега Волхова вслед за Иоанном, умоляют его, кланяются ему до земли, проливают слезы, по случаю возвращения святого в монастырь звонят в колокола и т. д.
Очевидно, что в «Житии» действие имеет более длительную протяженность во времени и проходит больше ступеней развития, чем в пролож- ном его варианте. Особое внимание уделено приемам, которые должны вызвать художественный эффект: более рельефно представить действующих лиц, подчеркнуть причинно-логические связи между их поступками и в результате произвести наибольшее впечатление на читателя.
С этой же целью в житийный вариант введена значимая художественная деталь: перед тем, как отправиться в путь, бес принимает облик коня. Превращение происходит быстро и как бы перед глазами читателей. В Прологе данный мотив отсутствует, и бес от начала до конца пребывает только в своем бесовском обличье. Эта маленькая деталь чудесного преображения отклонена в Прологе, по-видимому, как незначительная.
Итак, сравнение «Жития Иоанна Новгородского» с его проложным вариантом убеждает в том, что в передаче сюжета Пролог тяготеет в большей мере к информативности, чем к изобразительности.
Эволюция текста «Жития Иоанна Новгородского» от краткой биографической заметки в рукописном Прологе до рассказа, обогащенного мотивом заклятого беса в печатном Прологе, свидетельствует о том, что составителей привлекала фольклорная природа данного мотива. Присутствие в рассказе об Иоанне Новгородском сверхъестественного персонажа — беса — делало повествование интригующим.
Внимание составителей печатного Пролога к фольклорному сюжету о путешествии объясняется еще одной причиной, связанной с общей концепцией памятника как цельного структурного образования. Сюжет имел значение для составителей не просто как занимательный эпизод, развлекавший читателей календарного свода. Они вводили рассказ об испытании святого на крепость его веры и праведность его жизни. такую концепцию находим и во вступлении к «Житию», его автор предупреждает: «многажды же бывает со искушением над святыми попущением божиим».
Следовательно, в занимательный сюжет состязания святого с бесом заложена и учительно-характерологическая функция: из сложной, богатой перипетиями борьбы с бесом Иоанн выходит победителем благодаря именно своей благочестивой жизни. Правда, обычное для средневековой литературы выдвижение на первый план дидактической функции в ущерб занимательности рассказа чуждо сюжетам Пролога. Необходимые выводы морализаторского характера отведены на второй план, выполняя резонирующую функцию.
Составители рассказа об Иоанне Новгородском стремились придать ему наибольшую занимательность даже ценой отступления от житийного канона. Очевидно, что их интересуют не всякие вообще фольклорные сюжеты, а такие, которые могут быть поставлены на службу агиографии. Именно с этой тенденцией литературного развития связано обращение составителей печатного Пролога к фольклорному материалу.
Переходный характер Пролога как литературного памятника очевиден. С одной стороны, наблюдается клишированность структуры произведения, такая формульность свойственна фольклорному тексту. В то же время стремление к организованности, продуманности внутреннего содержания отличается романную структуру. Составление Пролога из отдельных рассказов, кА ждый из которых сюжетно оформлен и позволяет отнести его к переходным памятникам.