Надгробие как историко-культурный памятник
Информация - Культура и искусство
Другие материалы по предмету Культура и искусство
?ов эпитафий ХШ-Х1У веков М. И. Ахметзянов мысленно разделил территорию Булгарского улуса Золотой Орды на три историко-географических района и выявил, что Юго-Восток выступает как регион, материалы которого показывают, что население уже к тому периоду владело татарским языком. Он считает, что в области лексики и культурных терминов булгарский язык уступил многие свои позиции татарскому .
Текст одной из эпитафий в чтении Ф. С. Хакимзянова звучит следующим образом: "Именем Аллаха милостивого, милосердного! Каждая душа вкусит смерть. А после вы вернетесь к нам! Али-ходжы сына, Карсак-кази надмогильный памятник. Да будет милость Аллаха милостью ... щедрою". Первые три строки - коранические изречения на арабском языке, а дальше идет текст на татарском. Здесь представлены как тюркское (Карсак), так и арабско-мусульманское (Али) имена, социальный термин "ходжа" использован как титул "феодал", "кази" - как "судья". Эти надписи произведены мусульманизированными татарами.
Надгробия с сохранившимися текстами представляют большую ценность вследствие того, что отражают эволюцию письменности и языка народа, населяющего край, тем самым показывают вехи становления культуры. Сохраняя письменность и воплощенный в нее язык, надмогильные камни играют роль старинных рукописей, а кладбища, где они сосредоточены, представляют собой хранилища документов того или иного времени, характерных для региона.
Обследование различных кладбищ региона дало возможность зафиксировать надписи большого отрезка времени. В ходе работы автор пришел к выводу, что использование арабской графики, начатое еще с XIУ века, продолжалось вплоть до 60-х годов XX века, пока были живы мастера, владевшие этой письменностью. Несмотря на то, что арабская графика использовалась в качестве официальной письменности на территории Татарстана до 1927 года, ей на смену пришла латиница, которая в 1939 году была заменена кириллицей, тот, кто владел арабской вязью, по доброй воле никогда не использовал никакого другого письма. Тут важно выделить три момента.
Во-первых, арабская графика как первичное письмо, постигнутое в детстве в медресе - религиозных школах через учителей - священнослужителей, была ближе и понятнее, воспринималась как Богом данное, а латиница и кириллица, которыми овладевали по велению времени в ликбезах вечерами, оставались чуждыми, навязанными извне.
Во-вторых, многим жителям деревень, особенно женщинам с детьми, было недосуг и в 20-х, и в 30-х годах XX столетия посещать платные вечерние школы по ликвидации безграмотности, поэтому они владели только арабской графикой, если были грамотными. Последнее надгробие с использованием арабской графики, выявленное на территории региона, относится к 1965 году. Был поставлен сыном 88-летнему старцу. Возможно, сыну в это время было лет 60. Получается, что он был приблизительно 1905 года рождения. Значит, владел арабской графикой, обучение которой велось до 20-х годов XX века.
В-третьих, арабская графика пришла к татарам вместе с исламом -государственной религией того времени. Буквы рассматривались не просто как составные слов, как средство передачи информации, но и как сакральные знаки.
Им придавался магический смысл, перед ними поклонялись. Слово, написанное арабской вязью, вошло в духовную жизнь народа как неотъемлемая часть его души, его национального характера. По канонам ислама, человек постоянно должен обращаться к Аллаху, беспрестанно повторяя Его имя. Поэтому слову в мусульманской культуре отводится главная роль, а письменность вообще воспринимается как божественное предначертание.
По мнению Д. К. Валеевой, именно и благодаря этому возникла каллиграфия - искусство красиво и четко писать, которую можно рассматривать как воспроизведением Слова, идущего от Бога . О. П. Бибикова считает, что причина придания сакральности слову, написанному вязью, в том, что первой книгой, написанной на арабском языке, было мусульманское священное писание. Коранические слова, по исламу, имели божественное происхождение. А магические свойства, приписываемые Слову благодаря этому, требовали красивого письма. Так появилась каллиграфия.
Точка зрения О. П. Бибиковой более убедительна, так как связана с Кораном, священным писанием мусульман. Действительно, буквы арабской графики несли с собой Слово Божье, поэтому народ придавал им сокровенный смысл, видел в них защиту от злых сил, в связи с чем любую бумагу, книгу с арабской вязью берегли, как зеницу ока, а листочки с записанными изречениями из Корана аккуратно хранили, носили с собой, как талисман, как дорогую реликвию. И надгробия в регионе сохранили для нас важную культурную информацию благодаря почтительному отношению к ним со стороны народа.
Стало быть, сохранение арабской вязи на надмогильных стелах Юго-Восточного региона Татарстана вплоть до 60-х годов XX столетия - яркое доказательство того, что арабская письменность, привитая татарскому народу вместе с мусульманством и выступавшая символом исламской божественности, глубоко впала в душу, в сознание, и никакие официально принятые меры для изменения графики, в частности, для введения латиницы и кириллицы, не могли заставить людей расстаться с приобретенными навыками.
Владевшие арабской графикой, невзирая на непонятность текстов для окружающих, необходимость их расшифровки и толкования, продолжали негласно отстаивать свое право на использование письма, обреченного на забвение. Благодаря таким самоотверженным защитникам бытовавших в ?/p>