Жанрово-речевая проблема в студенческих печатных изданиях

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

дробно лексику с точки зрения происхождения, использования, употребления и функционально-стилевой принадлежности.

Лексика с точки зрения происхождения (исконно русская и заимствованная).

В рассмотренных нами текстах, принадлежащих к оперативно-новостным, оперативно-исследовательским, исследовательско-новостным, исследовательским и исследовательско-образным группам жанров, их основу составляет исконная лексика, также они содержат заимствованную лексику, освоенную языком и варваризмы.

Уже в 90-е годы на страницах газеты нами выделены иноязычные заимствования:

Уик-энд перед рождеством

ПУ, №1, 1992, стр. 2

Заголовок заметки под рубрикой Фукс-пресс.

Уик-энд варваризм из английского (weekend выходные), намеренно употребляется автором из стремления показать свою приобщенность к миру западной культуры.

Дайджест ПУ

ПУ, №25, 1992, стр. 4

Название рубрики, в которой помещены публикации из Комсомольской правды (Только факты), из журнала Высшее образование в России (В начале века. Из истории российского студенчества)

Дайджест (англ. Digest краткое изложение) 1) журнал, состоящий из перепечатанных материалов из других изданий в сокращ. и, как правило, упрощенном виде. 2) книга, содержащая сокращ. и упрощенное изложение популярных художественных произведений. (Новейший словарь иностранных слов и выражений. Мн.: Харвест, м.: ООО Издательство АСТ, 2001. С. 254.). С целью более емко выразить мысль, так как экономит языковые средства, русский эквивалентом будет словосочетание краткое изложение…

Отрадно, что свой имидж страны абсолютных крайностей Россия старается поддерживать во всём

ПУ, № 16, 1992, стр. 3.

Новости Фукс-пресс

Имидж - целенаправленно сформированный образ, выделяющий определённые ценностные характеристики. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов 5-е изд., стереотипное М.: Русский язык, 2003, С. 229). Автор немотивированно использует заимствованное слово, пытаясь показать свою приобщенность к американо-западному миру, но в русском языке есть не менее точные эквиваленты.

Очень скоро все мы поймем, что наше здоровье стоит очень дорого. И произойдет это, когда в больницах и поликлиниках появятся прейскуранты

ПУ, № 21, 1992, стр. 2,

Автор статьи Р. Ваганова анализирует состояние медицины в нашей стране, пишет о введении термина страховая медицина

Прейскурант - справочник цен на продукцию, товары и разного рода услуги. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов 5-е изд., стереотипное М.: Русский язык, 2003, С. 856.). Желание автора показать приобщенность к американо-западному миру, не желание использовать не менее точный эквивалент в русском языке.

В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession TapCo-Party.

ПУ, №9, 2008.

Репортаж С тапками по жизни У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.

Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание смысла предложения.

Лексика с точки зрения использования в речи

Устаревшая лексика.

Цель привлечь внимание органов власти к требованиям профсоюзов и вступить с ними в конструктивный диалог…, прекратить пустопорожние словопрения, войну законов

ПУ, № 17, 1991, стр. 2,

Заметки под рубрикой Пресс центр совета профсоюзов.

Пустопорожний - Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания, значения. (БАС, т. 11, стр. 1102), Словопрение. (устар. и неодобр.) Спор, препирательство (СО. С. 720). Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринуждённый характер, в сочетании с устаревшим словом, что не допустимо в литературном языке. Стилистическая ошибка, сложность в произношении.

В ближайшее время там планируется разместить первый на территории ПГУ лабаз

ПУ, № 1, 1992, стр. 4.

Короткие новости Фукс-пресс сообщает.

Лабаз - устар. Помещение для торговли зерном, мукой, для хранения зерна, муки. (СО, С. 307). Автор статьи употребляет устаревшее слово не всегда понятное широкому кругу читателей.

Новая лексика, неологизмы, окказионализмы:

Поселились мы в пустой комнате на 8 душ. Одна койка все же была наспех заправлена, но ее полежальца днем мы так и не увидели

Петрозаводский Университет, №3, 2008.

Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном. Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

С этого эпизода и пошло: студент-заочник - это человек, идущий напролом, а мы, стало быть, группа из этих самых идущих. Со временем возникла идея записать почеркушками эпизоды из жизни студентов-заочников.

ПУ, №3, 2008.

Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном. Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.

Авторский окказионализм.

Профессионально (термины и профессионализмы)

Бесспорно, сведение на нет темпов эмиссии факт положительный

ПУ, № 12, 1992, стр. 1,

Заметка Как у вас с валютой? студентов ПГС А. Н. И О. Р.

Эмиссия - спец. Выпуск в обращение денежных знаков во всех формах ценных бумаг. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. 2-е изд. доп. и перераб. Институт новой экономики. 1997. С. 837). Авторы статьи используют спец