Языковые особенности спортивного дискуса (на материале спортивного комментария)
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
екомендации дают тренеры.
Данный вид комментария является наиболее полным, ярким и красочным. Зрителем оказывается в центре событий и получает практически иiерпывающий комментарий.
Здесь конечно важно подчеркнуть, что многое зависит от спортсмена. Некоторые из них признаются, что прямой эфир оказался для них тяжелым испытанием. Это является для них достаточно новой сферой их работы, к которой они постепенно привыкают. Например, в ходе заключительной гонки на 50 км на чемпионате мира в Саппоро (Япония) в кабине у Губерниева оказались три представителя сборной России, в такой компании они чувствовали себя более раскованно.
Основной задачей комментатора в данной ситуации является удержаться в рамках жанра "комментария" и не переходить на интервью, не забывать, что помимо собеседника основной целью эфира является непосредственно соревнование.
.2.4 Прямая трансляция в Интернете
Техника шагает вперед семимильными шагами, находясь в любой точке планеты, мы можем получать необходимую информацию, а также следить за событиями в мире, в том числе, и за спортивными событиями.
Совершенно новым видом являются онлайн-комментарии чемпионатов, партий, встреч, матчей и тому подобного. Находясь далеко от телевизора, мы можем узнавать обо все, что происходит на спортивной арене. В таких случаях отставание от реальных событий составляет не более 5-7 минут. Интернет трансляция позволяет создать полное представление о ходе матча, помимо текста комментатора пользователь видит схему расположениях игроков на поле, либо велосипедистов или бегунов, а также временную шкалу на которой отмечаются все изменения. Наиболее качественные интернет-трансляции можно посмотреть на сайте канала "Евроспорт".
В случае онлайн-трансляции комментаторы ведут себя так же, как и их телевизионный коллеги. Здороваются, представляют участников, сообщают о погодных условиях и затем с интервалом в несколько минут выдают краткую информацию о происходящем.
В онлайн-трансляциях есть особенность и отличие от телевизионных. Если это футбольный матч, то тогда комментатор практически не делает отступлений, он сосредоточен на игре и пытается передать самую важную и при этом максимально полную информацию, чтобы у читателя сложилась в голове картинка, если же это вид спорта с однообразным продолжительным действием, например, велогонки или лыжные гонки, то комментатор может позволить себе "лирические" отступления.
2.3 Выводы по главе II
1. Спортивный комментарий представляет собой аналитический компонент репортажа. Несмотря на принципиальные различия в определении жанров комментария и репортажа, исследователи спортивного дискурса часто не разделяют эти два жанра, что вызвано процессом их смешения, естественным переплетением в рамках одного текста. Они имеют одну общую цель - описание происходящего события и его важности, а также влияние на отношение к нему целевой аудитории.
. Жанр спортивного комментария имеет свою четкую последовательность:
Представление и приветствие;
Представление своего собеседника (если он есть);
Комментарий, непосредственно о соревновании, а также сообщение о том, что будет происходить на спортивной площадке, краткое сообщение о погоде, либо о количестве зрителей, о стране проведения;
Мини-интервью с участниками соревнований или с тренерским корпусом;
Анонс следующих событий;
Прощание.
Кроме того, жанр спортивного комментария существует в нескольких видах: когда комментирует один человек, два человека, комментатор и спортсмен (или тренер), и комментарий в режиме онлайн. Каждый из них имеет свою неповторимую особенность.
Глава III. Составляющие языковой личности спортивного комментатора
.1 Языковая личность спортивного комментатора
.">Личность спортивного комментатора (да и любая другая личность вообще), имеющая способность создавать и воспринимать речевые тексты, называется языковой личностью. Так, Ю. Н. Караулов под языковой личностью подразумевает совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений (текстов), которые различаются а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности, в) определенной целевой направленностью [Ю.Н.Караулов. Русская языковая личность и задачи ее изучения] URL: .
Ю.Н. Караулов в модели языковой личности выделяет три уровня: вербально-семантический; лингво-когнитивный и мотивационный. Это позволяет выделить важные характеристики языковой личности.
Вербально-семантическая, т. е. собственно языковая характеристика включает в себя определение всего запаса слов и словосочетаний, которыми пользуется личность в естественной вербальной коммуникации. При этом обращается внимание на умение правильно использовать вербальные средства в соответствии с нормами социальной дифференциации и вариативности, функционально-стилистической ценности и на имеющие место нарушения нормативных правил словообразования, грамматики и произношения.
Когнитивная (познавательная) характеристика связана с интеллектуальным потенциалом личности, его познавательной деятельностью. Личность проявляет себя через использование своих любимых разговорных формул, авторских речевых оборотов.
Прагматическая характеристика р?/p>