Языковые особенности спортивного дискуса (на материале спортивного комментария)

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




после разрешения острых моментов характерны снижение громкости и замедление речи комментатора. В этих случаях частотен прием интонационного деления предложения (парцелляции), с помощью которого передаются нюансы игровой обстановки на поле: Стоит игратАж Молчит игратАж Помолчим и мытАж(А.Шмурнов. Шальке - Лион. 24.11.10. НТВ-Плюс. Наш футбол).

С помощью эмотивных оценок комментатор заражает телезрителя своими эмоциями, вовлекает его в спортивное действо, удовлетворяет потребность в сопереживании игры. Например, информируя о разворачивающемся на поле эпизоде, комментатор вербализует досаду болельщиков от неудачного действия игрока: Что ж ты делаешь, родной? Сейчас бы героем стал. Боян, Боян! Ах ты, маленький! (В.Уткин. Барселона - Челси 28.04.09. НТВ-Плюс. Футбол).

Иронизирует по поводу не заладившейся игры полузащитника Валенсии: Ударрр по воротам! Ну, Альбельда соскучился. Подумал: В конце концов, Альбельда я, аль не Альбельда?. Акцентирует внимание на эстетическом восприятии игры: Ударрр! Ой, какая игра! Ой, какая игра! Как же мы это любим! Да? Любые решения, на любой вкус, на любую сласть, на любую жесть! (Там же).

Риторическими восклицаниями комментатор передает кульминацию чувств, а постановкой риторических вопросов привлекает внимание зрителя и приглашает задуматься. Риторические вопросы создают иллюзию диалога со зрителем и подчеркивают дискуссионность мнения комментатора.

В матчах с участием национальной команды в международных соревнованиях комментатор не может быть беспристрастным. Красивый с технической точки зрения гол в наши ворота получает сдержанную положительную оценку и вызывает отрицательную эмоцию комментатора - чувство досады, разочарования за своих.

Риторическими вопросами комментатор пытается привлечь зрителя к поиску причины неудачи. И далее следует интонационно бледная оценка действий игроков соперника: Здорово разыграли, да?. Игрокам Зенита удается отыграться, комментатор выражает радость и удовлетворение: Гол! Гооол! Роман Широков! Первая комбинация фланговая и прекрасный пас Файзулину! И Роман Широков попал в защитника, и Элтон все-таки не помог Один - один. Ну, слава богу!. И восторг от выхода вперед с использованием восклицательных конструкций и лексических повторов iелью вызвать эмоциональный резонанс у зрителя: Широков! Гол! Роман Широков! Ой, как широко! Поймал мяч правой ногой и левой с разворота послал второй мяч.

В случае проигрыша национальной команды коммуникативное поведение комментатора направлено на формирование у телезрителя оправдательного комплекса, смягчающего горечь поражения: Вообще-то судья добавил три минуты к матчу, а швейцарцы забили, когда на секундомере было уже 3.08. Ну да ладно Это поражение с минимальным iетом (Г.Орлов. Янг Бойз - Зенит. 17.02.11. НТВ-Плюс. Спорт).

Таким образом, мы можем отметить, что в ходе спортивного события комментатор вкладывает в свой репортаж авторское видение игры, опыт, эмоции, оценки, языковое мастерство. Индивидуальность языка каждого спортивного комментатора, особенности использования им языковых средств притягивает одну часть телеаудитории и отталкивают другую, формируя круг постоянных слушателей и телезрителей. Эмоции же являются важной составляющей спортивного дискурса, так как позволяют говорящему выразить свои эмоции, чувства, впечатления и т.д. [Электронный научный журнал факультета журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова Медиаскоп] URL:

1.4 Выводы по главе I

спортивный комментатор языковой жанр

1. Дискурс - речь, процесс языковой деятельности; способ говорения. Дискурс предполагает наличие двух противопоставленных ролей - говорящего и адресата. Спортивный дискурс происходит между участниками спортивного процесса или события, т.е. субъектами спорта. Он реализуется в местах слияния спортивного и какого-либо другого дискурса. Например, в области наложения спортивного и педагогического - тренировка, игра или выступление, собрание спортсменов и тренеров и целый ряд других жанров, предусматривающий особенности спортивной подготовки; спортивного и медицинского - лечение и оказание медикаментозной поддержки спортсменам; спортивного и делового - контракты, подписываемые тренером, спортсменом и спортивными организациями, финансовый отчет за год, месяц, сбор и т.д., документы, подтверждающие проведения соревнований, уточняющие сроки соревнований, участие в соревнованиях того или иного спортсмена или команды, денежные вознаграждения; спортивного и юридического - разного рода договоры, соглашения и контракты и т.д.

. Речь спортивных журналистов изобилует военной лексикой, метафорами и фразеологией. Обилие англоязычных заимствований в рамках спортивного дискурса связано, прежде всего, с наличием политического, экономического, культурологического сотрудничеством стран, а также с растущей ролью спорта в мировом содружестве, и соответственно, с необходимостью обозначать реалии спортивного дискурса лексемами языка, которым пользуется большая часть мира. Среди лексических особенностей наиболее яркими, экспрессивно насыщенными являются процессы активного введения тропов. Относясь к стилистическим ресурсам лексики, тропы усиливают изобразительность и выразительность звучащей в эфире речи, передают оценочное (в авторских текстах) и эмоционально-?/p>