Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки




?е (идиомы) - это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов. Наивысшая степень семантической слитности, которая характерна для этих фразеологических оборотов, обусловлена, во-первых, наличием во фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов (бить баклуши, точить лясы); во-вторых, наличием грамматических архаизмов (спустя рукава, сломя голову); в-третьих, отсутствием живой синтаксической связи между компонентами фразеологического сращения (хоть куда, была, не была) [10].

В баснях Крылова встречается 38 примеров фразеологических сращений, в которых присутствуют устаревшие слова и грамматические архаизмы. Например:

Воз и ныне там (употребляется в значении: дело не двигается, а вокруг него происходят бесплодные разговоры) [35].

Поклажа бы для них казалась и легка:

Да Лебедь рвется в облака,

Рак пятится назад, а Щука тянет в воду.

Кто виноват из них, кто прав,- судить не нам;

Да только воз и ныне там.

Лебедь, Щука и Рак.

На фразеологическое сращение указывает наличие устаревшей формы ныне.

Ан глядь (а все-таки) [35].

Но лишь позаняли места,

Ан, глядь, сидит тут крыса без хвоста.

Совет Мышей.

На фразеологическое сращение указывает наличие устаревшей формы ан.

Вот невидаль! (о чем-либо, не стоящем внимания, восхищения) [35].

Да, полно, знаешь ли ты эту, сет, работу?

Стал Щуке Васька говорить:

Смотри, кума, чтобы не осрамиться <>

И, полно, куманек! Вот невидаль: мышей!

Мы лавливали и ершей

Щука и Кот.

На фразеологическое сращение указывает наличие грамматического архаизма невидаль.

Демьянова уха (о чем-либо, в неумеренном количестве, назойливо, навязчиво предлагаемом тому, кто этого не хочет) [35].

Писатель, iастлив ты, коль дар прямой имеешь;

Но если помолчать во время не умеешь,

И ближнего ушей ты не жалеешь:

То ведай, что твои и проза и стихи

Тошнее будут всем Демьяновой ухи.

Демьянова уха.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность фразеологизма. Без знания содержания басни, мы не можем знать значение фразеологизма.

Тришкин кафтан (о такой ситуации, деле, когда исправление одного ведет к порче, недочетам в другом) [35].

Иные господа,

Запутавши дела, их поправляют;

Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.

Тришкин кафтан.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность фразеологизма. Без знания содержания басни, мы не может знать значение фразеологизма.

Повесть словечко (рассказать о чем-либо) [35].

Тогда то будет нам о чем повесть словечко!

Два Голубя.

Признаком фразеологического сращения в данном примере указывает устаревшая форма глагола повесть.

У Даля: повесть - повествовать, повестить, поведовать-возвещать, объявлять говорить, оглашать, рассказать, объяснить, изъявить [34].

Ни Пава, ни Ворона (человек, отбившийся от своей среды и не приставший к другой).

Вот выдали Матрену за Барона.

Что ж вышло?

Новая родня ей колет глаз

Попреком, что она мещанкой родилась,

А старая за то, что к знатным приплелась:

И сделалась моя Матрена

Ни Пава, ни Ворона.

Ворона.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является немотивированность. Но обращаясь к словарю В.И. Даля, находим слова пава однокоренное слову павлин. Приводятся выражения: барыне павою плывет, - барин павлином ходит; ворона в павлиньих перьях, пава - спесивая красавица [34].

Во здравье (доброе пожелание при угощении или в ответна благодарность за угощение).

Ушица, ей же ей, на славу сварена!-

Я три тарелки съел.-

И., полно, что за iеты;

Лишь стало бы охоты,-

А то во здравье: ешь до дна!

Демьянова уха.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма здравье.

Не взвидя света (об ошеломляющем впечатлении от чего-либо).

Вот, пуще той беды, беда над головой!

Отколь ни взялся ястреб злой;

Не взвидел света Голубь мой!

От ястреба из сил последних машет.

Два Голубя.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма деепричастия.

Ходенем пойти (о сотрясении, шатании чего-либо).

Летит к ним с шумом Царь с небес,

И плотно так он треснулся на царство,

Что ходенем пошло трясинно государство.

Лягушки, просящие Царя.

Признаком фразеологического сращения в данном примере является устаревшая форма наречия ходенем, в современном языке от ходить.

Наблюдается отсутствие живой синтаксической связи между компонентами фразеологических сращений, наличие синтаксической неупорядоченности и нераiлененности в баснях: себе на уме (Крестьянин и Лисица), в семье не без урода (Слон на воеводстве).

.3.2 Фразеологические единства

Фразеологическое единство - семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов. Неразложимость значения фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное значение (первый блин комом, высосать из пальца). Основное свойство фразеологических единств - реально существующая образность. Фразеологические сращения и единства выступают как эквиваленты слов, нередко объединяются в одну группу, называемую идиомами [10].