Фразеологизмы в баснях Ивана Андреевича Крылова

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки

0-,,,.,,-[2].">Поразительно широк тематический охват басен Крылова - вся Россия , от мужика до царя, представлена в них. Острие сатиры направлено против дворян-тунеядцев, вельмож, бюрократов и взяточников, чиновников и судей. Крылову, очевидно, что безнаказанность мошенников - следствие негодности системы управления государством [2].

Басни Крылова - образец словесного мастерства. В них как бы сконцентрирован весь творческий опыт Крылова как писателя-драматурга, поэта-лирика, сатирика и баснопиiа. Гармоническое единство стиля при разнообразии тем, сюжетов, персонажей, поэтических средств, которыми пользуется Крылов, придает его басням поэтическую законченность и выразительность [2].

Басни Крылова сохранили свое значение, свою жизненность и в наше время. Их народная мудрость, беспощадное осмеяние пороков и дурных свойств людей, привитых собственническим, эксплуататорским обществом, являются и поныне действенным оружием против пережитков старого, омертвевшего, мешающего движению вперед [5].

Крылов выражал не только мудрость народа, но и его нравственный идеал. В своих баснях он высмеивал и разоблачал все враждебное и чуждое нравственным представлениям русского человека. Непреходящая ценность его басен в том, что в них высказаны общечеловеческие идеалы, которые сохранили все свое значение и сегодня [4]. Жадность, скупость, эгоизм, назойливость, ложь, беспечность, зазнайство, лицемерие, бахвальство, равнодушие к чужому неiастью, хвастовство, душевная черствость, подхалимство, лень, неблагодарность - лишь некоторые из человеческих слабостей и пороков, которые осмеял баснописец.

2.2Язык и стиль басен Крылова

Басни Крылова отразили ум русского народа, приучили любить отечественный язык, стали народным достоянием. Их основная особенность - народность.

Вклад Ивана Андреевича Крылова в обогащение и совершенствование русского литературного языка трудно переоценить. Живая устная разговорная речь различных ее социальных слоев и стилей легла в основу его басенного языка. Широкое включение народного просторечия в литературу создавало условия для образования единого самобытного литературного языка, удовлетворяющего потребности всей русской нации.

В работе И. А. Крылова над языком басен могут быть отмечены три основных процесса стилистических перемещений, характерных для тогдашнего времени.

Во-первых, Крылов открывает дорогу в литературу для различных оттенков простонародной речи: для говоров городского просторечия, лишенных узкопрофессиональной окраски, для разговорного чиновничьего жаргона, официального и фамильярно-бытового, для различных аспектов народнопоэтической речевой стихии. В этом отношении писательская практика Крылова находилась в противоречии с господствовавшими в карамзинский период тенденциями и отвечала потребностям демократизации литературного языка. Поэтому стиль басен Крылова и воспринимается как свободный поток живого народного просторечия, пробившийся из самых заветных глубин духа народного.

Вот наиболее показательные примеры: Отнес полчерепа медведю топором (Крестьянин и работник); Мужик ретивый был работник, || И дюж и свеж на взгляд (Огородник и философ); Гутаря слуги вздор, плетутся вслед шажком,|[ Учитель с барышней шушукают тишком (Муха и дорожные) ; Разбойник мужика, как липку, ободрал (Крестьянин и разбойник); Бедняжка-нищенький подоконьем таскался (Фортуна и нищий); Барыш большой на всем он слупит, || Забыл совсем, что есть наклад (Фортуна в гостях); Мальчишка, думая поймать угря, || Схватил змею и, воззрившись, от страха || Стал бледен, как его рубаха (Мальчик и змея).

С приведенными простонародными речениями сравним также чиновничьи выражения: И подать доправлять || Пустились сами (Водолазы); Пошли у бедняка дела другой статьей (Фортуна в гостях); Не принимать никак резонов от овцы: || Понеже хоронить концы || Все плуты, ведомо, искусны, - таков приговор, вынесенный лисою в басне Крестьянин и овца [6].

Таким образом, переплавив разнохарактерные элементы народного красноречия, Крылов образовал из них общерусский поэтический стиль басни, близкий к произведениям устного народного творчества.

Во-вторых, Крылов свободно вводит в строй литературного произведения, не только в диалогах, но и в авторском повествовании, черты синтаксиса устной разговорной речи с типичными для нее эллипсисами, подразумеваниями и идиоматическим своеобразием. Так, в басне Чиж и еж читаем: Уединение любя, Чиж робкий на зарю чирикал про себя, Не для того, чтобы похвал ему хотелось, И не за что - так как-то пелось! В басне Обезьяны находим не менее яркие примеры разговорного синтаксиса: Когда перенимать с умом, тогда не чудо И пользу от того сыскать; А без ума перенимать, И боже сохрани, как худо. В той же басне далее: Оне-чтоб наутек, Да уж никто распутаться не мог . Характерен разговорный эллипсис из басни Муха и дорожные: ...Слез?/p>