Социолект: структура и семантика
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
?прессивного социолекта - наличие в нем т.н. псевдометафор - слов, по форме совпадающих со словами общенародного языка, однако по значению никак не связанных с ними. Пример псевдометафоры:
Horse - 'героин. В ЛЯ лошадь.
Downtown - героин. В ЛЯ центр города.(Хотя, возможно, это имеется в виду место, где проще всего купить вышеназванный наркотик).
.1.6. ОСТАЛЬНЫЕ ВИДЫ
To wig - в ЛЯ означает чрезмерно буйно радоваться, т.е. несёт в своём значении некий переход за пределы нормального, ненужную чрезмерность, а посему и понятен перенос значения слова в сленге - получить передозировку наркотика.
on the nod - в ЛЯ означает находиться в состоянии дрёмы, спать, состояние сравнивается с состоянием человека под воздействием героина, когда тот как бы потихоньку дремлет - находится под действием наркотика (героина).
shooting - в ЛЯ значение слова действие по глаг. стрелять, в данном случае ассоциативный ряд построен на сходстве самих процессов а) стрельбы, когда пуля выходит из ствола и б) укола, когда некая жидкость выходит из иглы, отсюда значение в сленге - колоться.
sniffing - нюхать. Изначально употреблялся наркоманами в значении нюхать клей, теперь же - что угодно (в основном кокаин).
skank - вид марихуаны. Происходит аналогия по цепочке skank - scank, т.е. со словом скунс. Дело в том, что и скунс (животное), и этот вид марихуаны известны благодаря своему очень сильному запаху.
spike - игла - по форме метафорически напоминает шип.
poke - затяжка - короткая и сильная -- имеется в виду способ курения марихуаны, когда делается короткая, сильная и глубокая затяжка, а затем выдох (даже по своему фонологическому ряду слово poke представляет собой некий короткий и сильный выдох).
speed - амфетамин - в ЛЯ значение этого слова скорость, т.к. именно такое воздействие производит амфетамин на организм - скорость реакций, действий и т.д. значительно повышается, сам человек кажется движущимся как будто на высокой скорости.
hit - укол наркотика - в ЛЯ значение этого слова ударять, удар -- здесь явная ассоциация с этим процессом - т.е. попадания иглой в вену. Значение даже более расширено: в настоящее время hit может обозначать и сам процесс употребления, и дозу наркотика.
point - игла - ассоциация с чем-либо вытянутым, указывающим на направление, т.е. ассоциация по форме.
rolls - экстази - ассоциация со значением этого слова крутиться, т.е. с движением, так как воздействие порции экстази на человека обычно заставляет того прийти в неостановимое движение, танец (наркотик дискотечной рэйв-культуры);
to roll - находиться под воздействием экстази;
tits - героин - в ЛЯ обозначает женскую грудь именно в значении, как фактор, способный вызывать половое возбуждение. Возможно, по теории самого Берроуза, подобная ассоциация отождествляет влечения к женщине и героину. По его теории, оба этих вида удовольствия относятся к так называемым оргазмическим удовольствиям, которые навязываются нам современным обществом;
to fix - уколоться. В ЛЯ установить, укрепить. По всей видимости, имеется в виду укрепить, восстановить свое состояние путём принятия наркотиков, если человек находится в зависимости от них;
сonnection - продавец наркотиков. В ЛЯ связь. Имеется в виду связь с чёрным рынком наркотиков.
В ряде случаев мы можем констатировать двоякую связь с общенародным (ЛЯ) словом: и метафорическую, и метонимическую. В этих словах наблюдается, таким образом, связь значений и по сходству, и по смежности.
faggot - 'полицейский. В ЛЯ сожжение на костре еретиков. Видимо, имеется в виду карательная функция полиции в целом.
twist - сигарета с марихуаной. В ЛЯ путать, запутывать, в том числе имеется в виду и запутанность мыслей, слов, поведения. Происхождение данного термина связано, очевидно, со способностью марихуаны весьма сильно воздействовать на восприятие и мышление, способность давать восприятие происходящего в несколько искаженном, запутанном виде.
.2. МЕТОНИМИЯ
Примеры метонимии - переноса по смежности - в сленге, как правило, встречаются реже, чем какие-либо другие. Нами отмечены следующие случаи.
Pot - 'марихуана. В ЛЯ горшок. Возможно, происходит от способа домашнего выращивания марихуаны в горшках, хотя этимологию этого слова проследить не так просто, так как используется оно уже более полувека.
Crack - кристаллический кокаин - в большинстве способов употребляется посредством курения, а звук, издаваемый при этом, весьма напоминает крэк -- т.е. это в чистом виде звукоподражание.
Snapper - капсула с амфетамином. То же самое, что и пример выше, однако здесь речь идёт о звуке при открывании ампулы.
flatfoot - полицейский. В ЛЯ плоскостопие. Имеется в виду, что якобы у всех полицейских плоскостопие, что, конечно же, неверно, однако используется, видимо, с намерением оскорбить, унизить.
fuzz - 'сыщик. В ЛЯ усы, борода. Ярко выраженный случай синекдохи. Полицейский, а уж тем паче сыщик, ассоциируется у нас, как правило, с человеком, имеющим усы, бороду, солнцезащитные очки для маскировки.
jive - 'наркотики. В ЛЯ означает джаз. Дело, видимо, в том, что среда джазовых музыкантов - едва ли не то самое место, где наркотики впервые появились и приобрели популярность в Америке в 60-е годы, а посему и сложилась достаточно чёткая ассоциация: джаз - наркотики.
needle - 'шприц. В ЛЯ игла. Также случай синекдохи, когда целая часть шприц называется его составной частью - игла.
.3. СУЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЯ
weed - трава ма