Социолект: структура и семантика

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



тый, перекумаренный- наркотическая зависимость - система, сани, подсадка, торч.

. Названия предметов, имеющих непосредственное отношение к веществ:

hyp шприц - баян, машина, ватруха;

dropper шприц - баян;

stash bag коробка для хранения марихуаны - коробок (зачастую используется обычный спичечный коробок);

hooker коробка для хранения марихуаны - пакет. Марихуана при продаже расфасовывается в бумажные пакеты;

spike игла - струна. Похож на струну по виду - длинный и тонкий;

rig шприц - инструмент;

needle шприц - дурмашина;

point шприц - баян;

. Слова, связанные с приготовлением наркотиков:

cook кипятить - варить;

go доза -- д/з, дозняк;

o.d передозировка - передоз - усечение от передозировка

script, paper - фальшивый или обманным образом выпрошенный у медицинского работника рецепт на наркотическое средство - тёрка, бумага;

.Предметы, связаные с хранением наркотиков, упаковки:

snapper ампула с амфетамином - ампалуха;

courage pill ампула с героинм - то же, что и предыдущее. Малый синонимический ряд объясняется редкостью распространения наркотиков в ампулах в отличии от Соединённых Штатов, где такие наркотические препараты можно чаще встретить в виде таблеток, ампул, у нас они в основном - кустарного изготовления;

. Места для употребления и покупки наркотиков:

Lay опиумная курильня - флэт - от английского flat - что изначально являлось словом из жаргона хиппи, а затем перекочевало в наркоманскую лексику; так же хаза, притон;

bluff hood ghetto негритянские кварталы, где продают наркотики - в наших реалиях имеется ввиду не целые районы, а конкретные места типа квартир, посёлков, болот в черте города и т.д. - точка, точкарь, посёлок - наркотики зачастую продаются в цыганских посёлках;

exchange place - место, где продаются наркотики - иногда болото (так как это зачастую и вправду происходит в районе лесных массивов

. Слова опрделяющие качество наркотка

Q качество наркотика

. Слова, опрделяющие количество наркотика

dime на 10 долларов - чек, чека;

quarter на 25 долларов - четверть;

Б. Другие слова, имеющие отношение к быту, образу жизни наркоманов.

1.Криминальная лексика:

bust арестовать - iапать, повязать, хлопнуть;

nail арестовать - захапать, хлопнуть, накрыть точкарь;

blank обмануть кого-либо при покупке/продаже наркотических веществ - кинуть, швырнуть, развести;

to sling продавать наркотики - барыжить, банчить, пушерить - от английского to push - т.е. продавать.

rip off обмануть, кинуть - кинуть, поставить на бабло/лавэ;- общее преступное мероприятие - кадка,тюею нечто сконцентрированное в одном месте (в одной кадке вариться).

2.Названия представителей различных социальных групп и профессий:

fuzz полицейский -мусор, мент;

fag гомосексуалист - пидар;

croaker врач - коновал;

fruit гомосексуалист-гомик;

wino алкоголик - синюшник;

drag девушка - подруга, соска;

fence продавец краденого - барыга;

con men мошенник - кидала;

flatfoot полицейский - мент, легавый (чаще у преступников);

dick полицейский из отдела по борьбе с наркотиками - шестой отдел;

gluer человек нюхающий клей - клеевой;

eater человек, принимающий наркотики перорально - мною не найдено подходящего эквивалента;

cocaholic человек, употребляющий кокаин - кокаинщик, однако мало распостранено, ещё - марафетчик;

ratfink доносчик - стукач, шестёрка, тихарь;

guru опытный наркоман - олдовый;

speed head наркоман, употребляющий амфетамин - винтовой, фенаминщик;

under-fucking-cover cop -информатор, работающий на правоохранительные органы - тихарь;

connection- продавец наркотиков- барыга, банщик, пушер(от английского pusher).

pusher -продавец наркотиков- выход (имеется ввиду связь с человеком, могущим помочь в приобретении наркотических средств).

wop -итальяшка. Обычно пренебрежительное отношение к инстранцев выражается прибавлением к наименованию их национальности уменьшительно-ласкательных суффиксов.

chick - проститутка. Либо герла, чекса - заимствования, либо тёлка,кобыла и т.д.

3.Другие слова, отражающие различные стороны жизни и быта наркомана:

to get someone - совершить половой акт с кем-либо - трахнуть, отыметь;

Хочется также отдельно отметить сленговые слова и выражения приводимые и объясняемые авторов в самом тексте с пометкой Note. По всей видимости автор считает, что это выражение известно настолько узкому кругу людей, либо является настолько малоупотребительным, что необходимо дополнительное его разъяснение даже для англоязычного читателя знакомого с предметом, описываемом в произведении.

В качестве примера можно привести такие слова как

Grass - настучать.

Hot shot - употребляется наркоманами для обозначения отравленной дозы наркотика, которая даётся предположительному стукачу, т.е. человеку работающему на полицию информатором, для его физического устранения.

Yen pox - осадок опиума на стенках банки после его курения

People - нью-орлеанский сленгизм для обозначения полицейских из отдела по борьбе с наркотиками.

Библиография

1.Балли Ш. Французская стилистика/Пер. с франц. М., 1961. 394 с.

.Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. - 136 с.