Русская и английская лингвистическая терминология: современный этап развития

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



?ком дается как общее понятие "antonymy", так и термин "antonyms". Подобным образом группируется целый ряд статей в этом издании ("homonymy, homonym", "hyponymy, hyponym", "incompatibles, incompatibility", "synonymy, synonyms", "taxonymy, taxonym"). В статье довольно подробно освещается данное явление, однако, отсутствует информация о группах слов, не вступающих в антонимичные отношения, а также нет различных классификаций антонимов, что в определенной степени компенсируется тем, что имеется ряд отсылок к другим статьям, которые посвящены различным типам антонимов.

В "Англо-русском словаре по лингвистике и семиотике" имеется перевод терминов "antonymy", "antonym" и "antonymous" с пометкой о наличии антонимов (в широком смысле) - "synonymy", "synonym" и "synonymous".

Обратимся к "Большому лингвистическому словарю". В этом издании имеются две статьи, одна из которых озаглавлена "антонимия", а другая "антонимы" (по аналогичному принципу сформирован целый ряд статей: "конверсия" и "конверсивы", "синонимия" и "синонимы", "омонимия" и "омонимы", "ономатопея" и "ономатопы", "паронимия" и "паронимы" и др.). Однако стоит отметить, что для ряда терминов подобное выделение двух статей отсутствует и два понятия объединяются под одним заголовком (например, "антропонимия" и "антропонимы", "гипонимия" и "гипонимы", "таксон" и "таксономия"). Статья с вокабулой "антонимия" посвящена соответствующему типу семантических отношений. Указываются различные типы функционирования антонимии: она может проявляться в паре слов, развиваться внутри одного слова или вообще быть не свойственна для определенных групп слов. Каждый пункт классификации снабжен целым рядом примеров.

В статье "антонимы" подробнее описываются различные типы антонимов, которые были лишь обозначены в статье "антонимия", а также рассматриваются антонимы, которые различаются по структуре, разбирается понятие контекстуальных антонимов, а также даются примеры использования антонимов в русской литературе и устном народном творчестве. Для того, чтобы максимально полно разобраться в данном лингвистическом явлении читателю следуют ознакомиться с двумя статьями, несмотря на то, что определенная часть информации в них продублирована. В данном случае нам кажется, что репрезентация данного объема информации в виде двух отдельных статей является нефункциональной.

Третьим примером нашего анализа являются статьи, озаглавленные "presupposition" и "пресуппозиция" соответственно. Однако наполнение данных словарных статей неодинаково. В "A Glossary of Semantics and Pragmatics" значение термина "presupposition" иллюстрируется не только с помощью собственно дефиниции и примеров, но также с помощью противопоставления терминов "presupposition" и "entailment".

В "Англо-русском словаре по лингвистике и семиотике" имеются как статья с вокабулой "presupposition", так и с вокабулой "entailment", однако, перекрестных отсылок в этих статьях нет. В статье "presupposition" имеется, также, отсылка к ряду деривативов: "pragmatic presupposition", "presupposition of existence", "existential presupposition", "referential presupposition". Но ни в "A Glossary of Semantics and Pragmatics", ни в "Большом лингвистическом словаре" значение этих терминов никак не описано.

В "Большом лингвистическом словаре" дается два значения термина "пресуппозиция", одно из которых, однако, не отражено в "A Glossary of Semantics and Pragmatics" ("Термин пресуппозиция употребляется также в значении исходная информация, которая известна участникам коммуникации и дает возможность создавать новые высказывания). Также в статье "пресуппозиция" в издании под ред.В.Д. Старичонка отсутствуют какие-либо отсылки к термину "логическое следование" (который соответствует английскому термину "entailment"). Стоит отметить, что термин "логическое следование" также никак не определен в данном словаре.

Анализ данного примера указывает, в первую очередь, на различную наполненность статей, посвященных одному и тому же термину, в трех изданиях. Это - одна из главных проблем, с которой придется столкнуться лексикографу при составлении двуязычного специализированного словаря.

Следующими проанализированными статьями являются статьи, посвященные залогу. И в "A Glossary of Semantics and Pragmatics" и в "Большом лингвистическом словаре" имеется по одной статье, рассматривающей понятие "залога", однако, содержание этих статей содержит определенные различия. Статья в "A Glossary of Semantic and Pragmatics", озаглавленная "voice", в равной степени содержит описание всех трех типов залогов, существующих в английском языке - "active voice", "passive voice" и "middle voice".

В статье же "Большого лингвистического словаря" описываются подробно лишь "действительный залог" и "страдательный залог" и лишь упоминается о том, что существует точка зрения, согласно которой существует три залога - действительный, страдательный и средневозвратный. Подобное различие связано в данном случае с разницей в системах английского и русского языков. Так, большая часть ученых признает существование в английском языке трех залогов, в то время как в отечественной лингвистике вопрос о существовании трех залогов в русском языке является очень спорным и многие лингвисты говорят лишь о действительном и страдательном залогах. Полное или частичное несовпадение языковых систем английского и русского языка также может стать серьезной тру