Русская и английская лингвистическая терминология: современный этап развития
Дипломная работа - Иностранные языки
Другие дипломы по предмету Иностранные языки
остью терминов, которая связана с первой, является их принадлежность к определенному естественному языку. Поскольку термины как имена нарицательные оформляются согласно правилам того естественного (этнического) языка, к которому они принадлежат, именно термины в наибольшей степени обеспечивают переход от данного языка для специальных целей к данному естественному языку в целом - русскому, английскому, французскому и т.д. (номенклатурные единицы и имена собственные могут иметь специфическую форму, например, включать цифры и другие знаки, создавать особые способы словообразования, нетипичные для естественного языка).
Третьей особенностью терминов является то, что, как правило, каждый из них относится к тому или иному Яi (кроме общенаучных и общетехнических терминов), и это влияет на их содержательную и формальную структуру. Многие исследователи отмечают, что нередко семантика терминов, принадлежащих к разным естественным языкам, и способы построения этих терминов ближе в разных языках, чем в разных предметных областях, отраженных в Яi одного естественного языка.
Четвертая особенность терминов состоит в том, что они входят в нормативную часть лексики Яi. Дело в том, что, будучи, по существу, языками, пусть даже обладая статусом разновидностей естественных языков, Яi стилистически расслаиваются. Наряду с тем, что можно назвать литературным (литературно-обиходным) стилем Яi, в них появляются более или менее развитые "сниженные" стили, получившие определение профессиональных; это профессионально-разговорный стиль, профессиональное просторечие и профессиональные жаргоны. Применительно к лексике Яi можно выделить, наряду с нормативной лексикой, профессиональные лексиконы, профессиональные просторечные лексические единицы и профессионализмы-жаргонизмы. Лексике всех этих трех стилей Яi присуща общая особенность: по большей части их лексические единицы являются стилистическими синонимами терминов, нормативных лексических единиц Яi. Тем не менее, стилистическое расслоение Яi в последнее время приводит к тому, что в некоторых областях знаний и (или) деятельности складываются два-три "языка", зависящие от адресатов и характеризующиеся разной лексикой: в медицине - язык общения врачей друг с другом, врача с больным; в экономике - язык общения специалистов друг с другом, продавца с покупателем, экономистов с потребителями; в сфере вычислительной техники - язык научной и технологической деятельности, язык общения специалистов с пользователями, жаргон любителей мобильных телефонов и Интернета (Лейчик 2006,12).
Все сказанное до сих пор позволяет четко определить место терминов в лексико-семантической системе определенного естественного языка в целом и в лексико-семантической системе конкретного языка для специальных целей в частности. Любая лексическая единица данного естественного языка может стать лексической единицей Яi, когда она вовлекается в этот язык; при этом она становится термином, если начинает выполнять особые (терминологические, определенные выше) функции.
1.3 Понятийный аппарат терминоведения и его содержание в современной лингвистике
Базовым для терминоведения является понятие термина, которое было подробно рассмотрено в предыдущем параграфе данной главы.
Для каждой терминологической единицы определена точка координат как в языке в целом, так и в подъязыке в частности. Термин является неотъемлемым элементом системы, если под системой понимать совокупность элементов целого, между которыми существует обязательная и неотъемлемая связь. Следовательно, системность является одним из наиболее важных условий существования термина. Термин может существовать лишь как элемент терминосистемы, если под последней понимать упорядоченную совокупность терминов, адекватно выражающих систему понятий теории, описывающей некоторую специальную сферу человеческих знаний или деятельности. (Кияк 1989,11) Кроме признаков системности и полноты охвата понятий какой-либо области знаний или деятельности, терминосистема обладает признаками непротиворечивости, относительной устойчивости и в то же время открытости и динамичности. В терминосистеме достигается минимальная степень вариантности: сознательно сокращаются или устраняются синонимия и многозначность.
Терминологическое поле включает в себя ядро, заполненное взаимосвязанными и взаимообусловленными терминами (это и есть терминосистема), и периферию, элементы которой в той или иной степени отличаются от единиц ядра. Терминологическое поле со временем изменяется, отражая достижения нового знания, в нем появляются новые и утрачиваются существовавшие единицы, наблюдается перемещение единиц в рамках поля, обретение им нового статуса. Его состав целесообразно характеризовать с учетом синхронического и диахронического аспектов. В синхронии актуальны оппозиции "термин - номен" и "термин - профессионализм".
Слово "терминология" - многозначно. Им обозначается:
.совокупность или некоторое неопределенное множество терминов-слов вообще;
2.совокупность терминов (понятий и названий) какой-либо определенной отрасли знания (медицинская терминология, географическая терминология);
.учение об образовании, составе и функционировании терминов вообще;
.учение об образовании, составе и функционировании терминов определенной отрасли знания, употребляющихся в определенном языке, и их эквивалентах в других языках;