Русская и английская лингвистическая терминология: современный этап развития

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



В»яют сущностно-понятийное ядро лексики, обслуживающей и оформляющей любой профессиональный дискурс, в том числе и язык науки. Это наиболее информативная часть лексики языка науки. Они делают лексический состав языка науки принципиально отличным от лексики общелитературного языка по нескольким направлениям: семантически (термины именуют только специальные понятия, каждый из них уникален по своему содержанию); функционально (термины обладают не только номинативной, но и дефинитивной функцией); по сфере распространения (термины при известной "доступности" некоторых из них широкому кругу носителей литературного языка и при условии, что многие термины вышли из недр литературного языка, - принадлежность только языка науки, его лексической системы. Термины в своей прямой функции служат средством только профессионального общения); по источникам, способам и средствам создания (термины, основываясь в целом на общелитературных источниках, способах и средствах их создания, имеют и свои специализированные ресурсы, которые не находят применения в других разновидностях общелитературного языка); по семиотическому составу единиц наименования (в терминологии, кроме общеязыковых словесных знаков, широко используются символы, выходящие за рамки вербальных средств выражения) (Табанакова 1982, 18).

Термин, как и все остальные языковые универсалии, трудно поддается дефинированию. Из-за сложности и дискуссионности такой задачи в лингвистике существует немало самых разных попыток определения терминов. В статье, опубликованной в 1970 г., Б.Н. Головин приводит семь определений этого понятия и подвергает их критике за логические промахи и несоответствие устанавливаемых определениями свойств и признаков термина его реальному, языковому и речевому облику. Он пишет: "Термин - это отдельное слово или образованное на базе имени существительного подчинительное словосочетание, обозначающее профессиональное понятие и предназначенное для удовлетворения специфических нужд общения в сфере определенной профессии" (Головин 1970,4). Это определение довольное емкое, однако, некоторые моменты могут вызвать возражения. Сомнительным, например, является тот факт, что все термины образуются только на базе существительного; такой базой могут служить, как отмечает В.П. Даниленко, и прилагательные, глаголы (шахматная терминология), и даже наречия (музыкальная терминология) (Даниленко 1977,8). Несколько неясно также, что такое "специальные терминологические нужды общения", слабо отражены функции термина в парадигматическом плане, не указаны некоторые отличительные особенности терминов в сопоставлении с общеупотребительными словами.

В книге, вышедшей в 1977 г., В.П. Даниленко приводит уже 19 определений термина и подчеркивает, что это неполный перечень, который может быть продолжен. Это обилие разнообразных определений объясняется не только тем фактом, что к моменту их формулирования не сложилась научная диiиплина, предметом которой является термин, - терминоведение, но и тем, что термин представляет собой объект целого ряда наук, и каждая наука стремится выделить в термине признаки, существенные с ее точки зрения (Даниленко 1977,8).

Все встречающиеся в литературе лингвистические определения термина четко делятся на две группы. В первой группе говорится (или подразумевается), что термины - это особые слова в лексическом составе естественного языка. В определениях второй группы повторяется или развивается мысль, высказанная Г.О. Винокуром в 30-е гг. ХХ в., о том, что "термины - не особые слова, а только слова в особой функции". "В роли термина может выступать всякое слово, как бы оно не было тривиально" (Винокур 1939,3). Мнение о том, что термины - особые слова, является одним из краеугольных камней школы Д.С. Лотте, который разработал требования к термину.Д.С. Лотте считал, что термин, в отличие от обычного слова, всегда выражает строго фиксированное понятие, что термин должен быть краток, лишен многозначности, синонимии, омонимии (Лотте 1961, 13). В дальнейшем последователи Д.С. Лотте развили эти положения, расширили число требований до пятнадцати и закрепили их в нормативно-методических документах. Все отступления от требований к термину, наблюдаемые в реально существующих терминах, считаются "недостатками терминологии", и предлагаются меры борьбы с ними (Кияк 1989,11).

"Требования к термину" начали подвергаться критике уже с середины 60-х гг. В большинстве этих работ доказательство невыполнимости "требований к термину" увязано с опровержением мысли о том, что термины - это особые слова, и с признанием того, что термин - это слово или словосочетание в особой функции. Таким образом, положение о том, что термин - это особое слово, может считаться отклоненным современной наукой.

Однако при функциональном лингвистическом подходе к термину, предложенном Г.О. Винокуром, возникает сложная проблема: является ли термин словом или только функцией слова? Или иначе: составляют ли термины отдельный пласт в лексической системе языка? Ведь если "термином может стать любое слово, как бы оно ни было тривиально", то вряд ли целесообразно говорить о признаках термина как лексической единицы и вряд ли можно очертить круг лексических единиц, относящихся только к терминам, и на этой базе создавать словари терминов и т.д. Авторы, придерживающиеся точки зрения на термин как на функцию, обычно обходят молчанием этот вопрос либо просто цитируют в положительном смысле Г.О. Винокура, а затем рассмат