ОсобливостСЦ аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ як перекладацька проблема

Дипломная работа - Иностранные языки

Другие дипломы по предмету Иностранные языки



КРЕМЕНЧУЦЬКИЙ УНРЖВЕРСИТЕТ ЕКОНОМРЖКИ, РЖНФОРМАЦРЖЙНИХ ТЕХНОЛОГРЖЙ РЖ УПРАВЛРЖННЯ

ГуманСЦтарний факультет

Кафедра теорСЦi та практики перекладу

ДИПЛОМНА РОБОТА СПЕЦРЖАЛРЖСТА

на тему:

ОсобливостСЦ аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ як перекладацька проблема

за спецСЦальнСЦстю 7.030507 тАЬПерекладтАЭ

Виконавець:

студентка V курсу

групи Пз 08-51

Скрипко РЖрина ЛеонСЦдСЦвна

Науковий керСЦвник:

доцент

Кожемяченко НаталСЦя ВасилСЦвна

Рекомендовано до захисту

на засСЦданнСЦ кафедри теорСЦi та практики перекладу

Протокол № ___вСЦд__________2009 р.

Зав. кафедри _________ доц. Л.В. Лещенко

Кременчук, 2009

ЗмСЦст

Вступ

РоздСЦл 1. ОсновнСЦ риси полСЦтичного дискурсу

1.1 ПолСЦтичний дискурс як обСФкт дослСЦдження

1.2 АргументацСЦя в полСЦтичному дискурсСЦ

1.3 Тактики аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ

РоздСЦл 2. ОсобливостСЦ аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ як перекладацька проблема

2.1 ГендернСЦ особливостСЦ аргументацСЦi

2.2 ОсобливостСЦ аргументацСЦi у промовах полСЦтикСЦв рСЦзних партСЦй

2.3 Збереження аргументацСЦi при перекладСЦ

Висновки

Список використаних джерел

Додатки

Вступ

ПолСЦтична дСЦяльнСЦсть завжди вСЦдСЦгравала важливу роль в життСЦ суспСЦльства. ВСЦд певноi полСЦтичноi позицСЦi або ситуацСЦi залежить мСЦсце краiни на мСЦжнароднСЦй аренСЦ, ii взаСФмини СЦншими державами, ii роль в дСЦяльностСЦ свСЦтовоi спСЦльноти. Проте важливу роль у визначеннСЦ СЦмСЦджу краiни граСФ спосСЦб ii презентацСЦi полСЦтичними лСЦдерами даноi держави. За допомогою виступСЦв полСЦтики мають можливСЦсть звернутися як до мСЦжнародного спСЦвтовариства, так СЦ до громадян своСФi краiни.

Написання промов складний процес, оскСЦльки в бСЦльшостСЦ випадкСЦв полСЦтики в процесСЦ виступу повиннСЦ не тСЦльки СЦнформувати аудиторСЦю про який-небудь аспект суспСЦльного життя, але, що важливСЦше, добитися прихильностСЦ аудиторСЦi, переконати слухачСЦв прийняти ту або СЦншу позицСЦю, а також заручитися пСЦдтримкою громадян. Вислови полСЦтика повиннСЦ викликати пСЦдтримку аудиторСЦi. Для цього полСЦтики наводять аргументи СЦ факти, вдаються до рСЦзних методСЦв переконання. Тож, умСЦння аргументувати своi дСЦi маСФ велике значення для кожного полСЦтика, адже це позначаСФться на його популярностСЦ серед населення. За допомогою аргументацСЦi полСЦтики впливають на формування та змСЦну думки виборцСЦв. Саме тому дослСЦдження особливостей аргументацСЦi а полСЦтичному дискурсСЦ СФ актуальним.

Мета даноi дипломноi роботи дослСЦдити особливостСЦ аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ.

Для досягнення мети необхСЦдно вирСЦшити наступнСЦ завдання:

  1. визначити основнСЦ риси полСЦтичного дискурсу;
  2. визначити основнСЦ риси аргументацСЦi;
  3. дослСЦдити основнСЦ тактики аргументацСЦi;
  4. дослСЦдити вплив гендерноi приналежностСЦ полСЦтикСЦв на вираження аргументацСЦi в iхнСЦх передвиборних промовах;
  5. дослСЦдити, як приналежнСЦсть полСЦтикСЦв до рСЦзних партСЦй впливаСФ на вираження аргументацСЦi у контекстСЦ передвиборних промов;
  6. встановити причини, якСЦ впливають на збереження сили аргументацСЦi при перекладСЦ полСЦтичноi промови.

ОбСФктом дослСЦдження даноi дипломноi роботи СФ полСЦтичний дискурс, а також засоби реалСЦзацСЦi аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ.

Предметом дослСЦдження СФ методологСЦя збереження аргументацСЦi пСЦд час перекладу полСЦтичного дискурсу.

МатерСЦалом дослСЦдження СФ тексти передвиборних промов шести полСЦтичних дСЦячСЦв США: ХСЦларСЦ КлСЦнтон (Hillary R. Clinton,арака Обами (Barack Obama, Democratic Party), Джо БСЦдена (Joe Biden, Democratic Party) та Джона МакКейна (John McCain, Republican Party). Загальний обсяг матерСЦалу дослСЦдження становить 98 тисяч знакСЦв.

УданСЦй дипломнСЦй роботСЦ використана у комплексному поСФднаннСЦ низка методСЦв: перекладознавчий контрастивний аналСЦз, кСЦлькСЦснСЦ пСЦдрахунки та елементи контекстуального аналСЦзу, метод суцСЦльноi вибСЦрки, метод словникових дефСЦнСЦцСЦй.

Наукова новизна одержаних результатСЦв та висновкСЦв полягаСФ в тому, що простежено закономСЦрнСЦсть використання тактик аргументацСЦi в полСЦтичному дискурсСЦ вСЦдповСЦдно до гендерноi приналежностСЦ полСЦтикСЦв та приналежностСЦ до рСЦзних полСЦтичних партСЦй США. ДослСЦджено мовнСЦ засоби вираження тактик аргументацСЦi, а також особливостСЦ збереження сили аргументацСЦi при перекладСЦ полСЦтичного дискурсу. ОтриманСЦ результати дослСЦдження дозволяють прогнозувати подальшСЦ дСЦi СЦ намСЦри полСЦтика та встановити найбСЦльш ефективнСЦ засоби впливу на слухачСЦв.

Теоретичне значення роботи повязане з видСЦленням набору лСЦнгвСЦстичних засобСЦв, якСЦ застосовуються в полСЦтичному дискурсСЦ, що мСЦстять ознаки аргументацСЦi. ОтриманСЦ результати сприяють розумСЦнню мовленнСФвих механСЦзмСЦв впливу полСЦтичного дискурсу на соцСЦум, якСЦ можуть бути використанСЦ у подальшому дослСЦдженнСЦ проблеми методСЦв та засобСЦв впливу на аудиторСЦю пСЦд час полСЦтичних виступСЦв.

Практичне значення роботи полягаСФ в тому, що матерСЦали СЦ результати дослСЦдження можуть бути використанСЦ при розробцСЦ теоретичних курсСЦв з соцСЦолСЦнгвСЦстики для факультетСЦв СЦноземних мов, журналСЦстики, суспСЦльно-полСЦтичних наук у вищих навчальних закладах. Результати дослСЦдження можуть бути використанСЦ у практичнСЦй дСЦяльностСЦ перекладача, адже вони допомагають вирСЦшити проблеми, якСЦ повязанСЦ не лише з передачею ?/p>