Информация по предмету Иностранные языки

  • 641. Употребление синонимов в произведении А.С. Пушкина "Повести покойного Ивана Петровича Белкина"
    Другое Иностранные языки

    С детства и до глубокой старости вся жизнь человека неразрывно связана с языком. Богатый и могучий, поистине волшебный русский язык дан человеку во владение. И внимательное отношение к своей и чужой речи, хорошее понимание всех оттенков слова, владение языковой культурой - эта задача современного общества. Чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать язык, на котором говоришь. Лучше и говорит и пишет тот, кто много читает, кто внимательно слушает людей, владеющих культурой речи. Слушая других, можно заметить в их речи много интересного, а главное - научиться отличать меткое русское слово от словесного сорняка.

  • 642. Управление персоналом в системе управления предприятием
    Другое Иностранные языки

    Большие производственные коллективы, состоящие из сотен или тысяч людей, при наличии самых хороших методов управления и руководителей, не застрахованы от возникновения конфликтов на самых различных уровнях, и по самым разным причинам. Конфликт это отсутствие согласия, противоречие интересов двух или более сторон, которыми могут быть как конкретные лица, так и коллективы. Специалисты в области конфликтологии склонны утверждать, что некоторые конфликты на предприятиях, не только возможны, но желательны, если суть их направлена на предотвращение консерватизма системы управления, на внедрение новаций и нововведений. Это не значит, что конфликты всегда имеют положительный характер. Отдельные из них, чаще всего межличностные, могут носить разрушительный характер. Поэтому отдельные зарубежные фирмы вводят в штатное расписание должность менеджера по отношению к сотрудникам (конфликтолога).

  • 643. Управление планированием кадров
    Другое Иностранные языки

    Èñïûòàíèÿ. Ïîâåäåí÷åñêèå íàóêè ðàçðàáîòàëè ìíîãî âèäîâ ðàçëè÷íûõ èñïûòàíèé, êîòîðûå ïîìîãàþò ïðåäñêàçàòü, ñêîëü ýôôåêòèâíî ñìîæåò êàíäèäàò âûïîëíÿòü êîíêðåòíóþ ðàáîòó. Îäèí èç âèäîâ îòáîðî÷íûõ èñïûòàíèé ïðåäóñìàòðèâàåò èçìåðåíèå ñïîñîáíîñòè âûïîëíåíèÿ çàäà÷, ñâÿçàííûõ ñ ïðåäïîëàãàåìîé ðàáîòîé.  êà÷åñòâå ïðèìåðà ìîæíî ïðèâåñòè ìàøèíîïèñü èëè ñòåíîãðàôèþ, äåìîíñòðàöèþ óìåíèÿ ðàáîòàòü íà ñòàíêå, äåìîíñòðàöèþ ðå÷åâûõ ñïîñîáíîñòåé ïóòåì óñòíûõ ñîîáùåíèé èëè ïèñüìåííûõ ðàáîò. Äðóãîé âèä èñïûòàíèé ïðåäóñìàòðèâàåò îöåíêó ïñèõîëîãè÷åñêèõ õàðàêòåðèñòèê, òàêèõ êàê óðîâåíü èíòåëëåêòà, çàèíòåðåñîâàííîñòü, ýíåðãè÷íîñòü, îòêðîâåííîñòü, óâåðåííîñòü â ñåáå, ýìîöèîíàëüíàÿ óñòîé÷èâîñòü è âíèìàíèå ê äåòàëÿì. Äëÿ òîãî ÷òîáû òàêèå èñïûòàíèÿ áûëè áû ïîëåçíûìè äëÿ îòáîðà êàíäèäàòîâ, òðåáóåòñÿ çíà÷èìàÿ êîððåëÿöèÿ ìåæäó âûñîêèìè îöåíêàìè, íàáèðàåìûìè â õîäå èñïûòàíèé, è ôàêòè÷åñêèìè ïîêàçàòåëÿìè ðàáîòû. Ðóêîâîäñòâî äîëæíî äàòü îöåíêó ñâîèì èñïûòàíèÿì è îïðåäåëèòü, äåéñòâèòåëüíî ëè ëþäè, õîðîøî ñïðàâëÿþùèåñÿ ñ èñïûòàíèÿìè, îêàçûâàþòñÿ áîëåå ýôôåêòèâíûìè ðàáîòíèêàìè, ÷åì òå, êîòîðûå íàáèðàþò ìåíüøåå êîëè÷åñòâî áàëëîâ.

  • 644. Урок-дослідження з елементами групових форм роботи
    Другое Иностранные языки

    «Жили-були у Всесвіті дев'ять сестер, дев'ять красунь. Та одна з них була найчарівніша. Милувалася вона своїми чистими блакитними очима-озерцями, дзвінким життєрадісним голосом, що розливався пташиним щебетом, линув перегуками лісових жителів та видзвонював крихітними цвіркунами. Розвівалося на вітрах її розкішне зелене волосся з переплетеного березового та вербового гілля. А ще красуня мала чарівну вдачу. Ступить крок і заллється все навколо бузковими кольорами, засміється і розсиплеться пролісковий цвіт, притихне в задумі і видніється рожевий обрій...»

    1. Чи впізнали ви цю красуню? Як її звуть? (Земля.)
    2. Так, це планета Земля наша домівка у Всесвіті. Вона сьогодні святкує свій день народження. 22 квітня День Землі.
  • 645. Услуги, их классификация и характеристика
    Другое Иностранные языки

    Комплекс объективных факторов экономического и социального характера, определяющих деятельность промышленных предприятий в настоящее время, обуславливает множество направлений и способов предупреждения кризисных явлений. Повышение конкурентоспособности данного промышленного предприятия связано не только с межотраслевым перераспределением ресурсов в целом, но и слияние с холдингом «УГМК», что позволило использовать новый предпринимательский подход к постоянному освоению нововведений. Осваивание новых производственной деятельности в сферу услуг сравнительно простой. Так как позволит ОАО «Металлургический завод им. А.К.Серова» приобрести более устойчивое, крепкое финансовое состояние. Важность обеспечения стабильных доходов определяется не только соблюдением принципа экономической целесообразности производства, но и созданием условий, стимулирующих инновационное развитие экономики предприятия. Завод является градообразующим и помимо основного производства, занимается оказанием различных услуг. Перечислю основные:

    1. ремонт и наладка технического оборудования;
    2. проектирование зданий и сооружений I и II уровней ответственности в соответствии с государственным стандартом;
    3. геодезическая и маркшейдерская деятельность;
    4. деятельность по эксплуатации взрывоопасных производственных объектов;
    5. хранение нефти, газа и продуктов их переработки;
    6. деятельность по эксплуатации электрических и тепловых сетей;
    7. добыча подземных вод;
    8. забор поверхностных вод и сброс сточных вод;
    9. осуществление погрузочно-разгрузочной деятельности на железнодорожном транспорте;
    10. транспортирование опасных грузов железнодорожным транспортом;
    11. лизинг оборудования и технологий;
    12. ремонт средств измерений в сфере государственного метрологического контроля и надзора;
    13. оказание услуг телефонной связи;
    14. деятельность по монтажу и оборудованию пожарной сигнализации;
    15. деятельность по реабилитационно-восстановительному лечению, доврачебная и профилактическая помощь на здравпунктах;
    16. организация оптовой и розничной торговли продукцией производственно технического назначения и товарами народного потребления;
    17. оказание инженерных, маркетинговых, организационных, научно исследовательских, коммерческих услуг и консультаций;
    18. дилерская, дистрибьюторская, брокерская и посредническая деятельность на коммерческой основе на товарном и фондовом рынках;
    19. организация и эксплуатация общежитий;
    20. оказание транспортных и складских услуг;
    21. перевозка грузов автотранспортом по РФ, перевозка автотранспортом опасных грузов, перевозки пассажиров автотранспортом ( более 8 человек ) по РФ;
    22. экспортно-импортных операции;
    23. обучение специалистов, подготовка, переподготовка, повышение квалификации работников;
    24. проектирование, контроль, эксплуатация, наладка, ремонт, реконструкция объектов газового хозяйства, котлонадзор, производств продуктов разделения воздуха, доменного газа, подъемных сооружений, узлов учета тепловой и электрической энергии;
    25. оказание услуг по обслуживания жилого фонда;
    26. операция с недвижимостью, в том числе покупка и продажа квартир;
    27. монтаж наладка и ремонт электроэнергетического , теплоэнергетического оборудования и энергоустановок потребителей;
    28. проведение неразрушающего контроля металла, труб, сварных соединений объектов котлонадзора, подъемных сооружений и газового надзора;
    29. проведение механических испытаний сварных соединений оборудования и трубопроводов объектов котлонадзора, подъемных сооружений и газового надзора;
    30. проведение механических испытаний сварных соединений оборудования и трубопроводов объектов котлонадзора, газового и металлургического надзора, подъемных сооружений;
    31. оказание информационных услуг предприятиям и организациям на договорной основе;
    32. перевозка сырья, полуфабрикатов, готовой продукции и отходов производства внутризаводским железнодорожным транспортом;
    33. эксплуатация и ремонт железнодорожных путей, подвижного состава, зданий и сооружений внутри завода;
    34. диагностика подшипниковых узлов технического оборудования;
    35. проектирование электрической и технологической частей технологических установок и цехов;
    36. ремонт и эксплуатация систем гидравлики и пневматики;
    37. разработка конструкторской документации на нестандартное оборудование;
    38. разработка рабочих чертежей на модернизацию существующего оборудования;
    39. выполнение конструкторской документации на инструмент, приспособления, грузозахватывающие устройства;
    40. ведение строительства проходческих и подземных работ;
    41. эксплуатация и ремонт горного и горно-транспортного оборудования;
    42. пожарная охрана населенных пунктов, учреждений , организаций;
    43. работы, связанные с использованием сведений, составляющих государственную тайну (защитой государственной тайны), оказанием услуг по защите государственной тайны;
    44. выполнение государственных мероприятий по гражданской обороне и мобилизационной подготовке в соответствии с действующим законодательством и нормативными актами;
    45. транспортировка опасных грузов ( бензин, диз.топливо, масла, кислоты, краски масляные, железный купорос, хлор);
    46. предоставление помещения в аренду, жилой найм.
  • 646. Устаревшие слова и неологизмы в различных стилях речи
    Другое Иностранные языки

    Языковые неологизмы используются носителями языка в их повседневной речи, многим известны и понятны. Если существование языкового неологизма оправданно, довольно скоро неологизм входит в активный словарный запас и перестает осознаваться как новое слово. Однако создание новых слов, словотворчество возможно и в иных ситуациях: художественное слово, ситуация дружеского общения, речь ребенка, еще не до конца овладевшего лексическим запасом русского языка. Взрослый человек, поэт, писатель сознательно прибегает к словотворчеству, чтобы сделать свою речь более выразительной или чтобы обыграть богатые словообразовательные возможности языка, ребенок делает это бессознательно. Результаты такого словотворчества носят название индивидуальных (контекстуальных, авторских) неологизмов. Так, находим у А. С. Пушкина слова огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, испешеходить, синеветь, молньиться.

  • 647. Утерянные буквы русского языка
    Другое Иностранные языки

    Следует отметить, что за историю развития алфавита русского языка часть букв утеряна полностью (написание и произношение), а часть букв (написание) осталась в современной азбуке, приобретя более краткое звучание, но старославянское звучание этих букв сохранилось, в частности, в пословицах и поговорках. В этой связи мы считаем целесообразным сделать выборку пословиц и поговорок, в которых используются не только утраченные фонетически и графически буквы древнеславянской азбуки, но и старославянские названия букв, не дошедшие до нашего времени.

    1. Аз, да всему горазд.
    2. Писать азы (т.е. буквы).
    3. Аз не без глаз, про себя вижу.
    4. Аз пью квас.
    5. Прописным азом ноги растопырил.
    6. Аз да увяз, да не выдрахся.
    7. Сидеть на азах (начинать какую-нибудь науку).
    8. Сперва аз да буки, а там и науки.
    9. Начать с азов.
    10. За аз да буки, так и указку в руки.
    11. Я последнее слово в азбуке, да аз первое.
    12. Аз да буки не избавят от муки.
    13. Аз да буки и все науки.
    14. Не суйтесь, буки, поперёк аза.
    15. Это ещё буки.
    16. Когда-то ещё буки будут.
    17. Буки-букашки, веди-таракашки, глаголь-кочерёжка.
    18. Буки боднут, веди обманут.
    19. Что ни бай, а писать веди надо.
    20. Веди проведали, что буки будут, а им уж и след простыл.
    21. Аз-алашки, буки-букашки (барашки), глаголь-голяшки (долгая песнь о трудном чтении).
    22. Он на глагол лезет.
    23. Не миновать ему глаголя.
    24. Смотреть глаголем (крючком, ябедником, сутягой).
    25. Домишка расползся врозь, как живёте.
    26. Иже да како не солгут никако.
    27. Како, он конь, буки, ерык бык, глаголь, аз глаз.
    28. Кабы не буки еры, да не люди аз, ла далёко бы увезла.
    29. Все люди, как люди, а мы, как мыслете.
    30. Писать мыслете, метать петли, закидывать крюки (быть пьяну).
    31. Брюшко оником, ножки хером.
    32. Ротик оником, губки жемочком.
    33. Сам оником, ручки фертом.
    34. Глаголь, аз глаз, покой, аз показ.
    35. Два косяка с притолокой, два полколеса, два стяга с колесом, два стяга с крючком (покой).
    36. Твердо, он да и то подперто (заперто).
    37. Стоять фертом, подпереться фертом (обеими руками в бока).
    38. Там я (Наполеон), барыней пройдуся, фертом в боки подопруся.
    39. Фертом не ходят сохой орющие (пашущие).
    40. У него ноги хером.
    41. Ерь да еры упали с горы, ерь да ять никому не поднять.
    42. Ер Егорка упал в озёрко: сам не потонул и воды не всколебал.
    43. Сделать на ять.
    44. У нея ротик фитою.
    45. От фиты подвело животы.
    46. Фита школьный грамотей, дошлый писака.
    47. Фита не славна, а вещь она славна.
    48. Фита, ижица к розге ближится.
    49. Кси, пси с фитою пахнули сытою.
    50. Не суйся, ижица поперёк аза.
    51. Фита да ижица к ленивому плеть ближится.
    52. От аза в глаза, а в людей ижицей тычет.
    53. От аза до ижицы.
    54. Пропишу я тебе ижицу.
  • 648. Фарміраванне i развіцце беларускай тэрміналогіі
    Другое Иностранные языки

    Іменна перарывістасцю працэсу фарміравання беларуская мова адрозніваецца ад рускай, хоць большасць іншых славянскіх моў ў XYIIXYIII стагоддзях таксама перажыла працяглы час заняпаду і нават забыцця. Такія экстралінгвістычныя фактары, як забарона беларускай мовы Варшаўскім сеймам у 1696 г. і негатыўныя адносіны да яе царскага ўрада Расіі, якія выклікалі больш чым стогадовы разрыў паміж пісьмовымі традыцыямі старабеларускай і сучаснай беларускай мовы ў XVIIXVIII стст., адмоўна ўздзейнічалі на пераемнасць натуральнага фарміравання тэрміналагічнай лексікі, паколькі замацаванне навуковых тэрмінаў адбываецца перш за ўсё ў працэсе іх ужывання ў друкаваных выданнях. Лексікаграфічная ж і ўласна тэрміналагічная работа у такіх сацыяльных умовах наогул не магла быць арганізавана. Пэўнае ўяўленне аб складзе і развіцці навуковай лексікі старабеларускай мовы маем зараз толькі з сучасных даследаванняў дзелавых помнікаў беларускай пісьменнасці XIVXVIII стст. Многія тэматычныя пласты старабеларускай лексікі даследаваліся ў кандыдацкіх дысертацыях Бекіша В. А., Гілевіч Н. I., Даўнене 3. П., Еўтухова В. Дз., Зяневіча 3. А., Казачонак Т. Г., Корчыца М. А., Крапівіна П. Ф., Купрэенкі В. А., Лазоўскага У. М., Марчанкі А. 3., Паповай Г. В., Скурата К. У., Шыкаловіча А. К., Шадурскага I. В., Чартко I. I. і інш.

  • 649. Физическая культура
    Другое Иностранные языки

    Оздоровительный и профилактический эффект массовой физической культуры неразрывно связан с повышенной физической активностью, усилением функций опорно-двигательного аппарата, активизацией обмена веществ. Учение Р. Могендовича о моторно-висцеральных рефлексах показало взаимосвязь деятельности двигательного аппарата, скелетных мышц и вегетативных органов. В результате недостаточной двигательной активности в организме человека нарушаются нервно-рефлекторные связи, заложенные природой и закрепленные в процессе тяжелого физического труда, что приводит к расстройству регуляции деятельности сердечнососудистой и других систем, нарушению обмена веществ и развитию дегенеративных заболеваний (атеросклероз и др.) . Для нормального функционирования человеческого организма и сохранения здоровья необходима определенная “доза” двигательной активности. В этой связи возникает вопрос о так называемой привычной двигательной активности, т.е. деятельности, выполняемой в процессе повседневного профессионального труда и в быту. Наиболее адекватным выражением количества произведенной мышечной работы является величина энергозатрат. Минимальная величина суточных энергозатрат, необходимых для нормальной жизнедеятельности организма, составляет 12--16 МДж (в. зависимости от возраста, пола и массы тела) , что соответствует 2880--3840 ккал. Из них на мышечную деятельность должно расходоваться не менее 5,0--9,0 МДж (1200--1900 ккал) ; остальные энергозатраты обеспечивают поддержание жизнедеятельности онанизма в состоянии покоя, нормальную деятельность систем дыхания и кровообращения, обменные процессы и т.д. (энергия основного обмена) . В экономически развитых странах за последние 100 лет удельный вес мышечной работы как генератора энергии, используемой человеком, сократился почти в 200 раз, что привело к снижению энергозатрат на мышечную деятельность (рабочий обмен) в среднем до 3,5 МДж. Дефицит энергозатрат, необходимых для нормальной жизнедеятельности организма, составил, таким образом, около 2,0--3,0 МДж (500-750 ккал) в сутки. Интенсивность труда в условиях современного производства не превышает 2--3 ккал/мир, что в 3 раза ниже пороговой величины (7,5 ккал/мин) обеспечивающей оздоровительный и профилактический эффект. В связи с этим для компенсации недостатка энергозатрат в процессе трудовой деятельности современному человеку необходимо выполнять физические упражнения с расходом энергии не менее 350--500 ккал в сутки (или 2000--3000 ккал в неделю) . По данным Беккера, в настоящее время только 20 % населения экономически развитых стран занимаются достаточно интенсивной физической тренировкой, обеспечивающей необходимый минимум энергозатрат, у остальных 80 % суточный расход энергии значительно ниже уровня, необходимого для поддержания стабильного здоровья. Резкое ограничение двигательной активности в последние десятилетия привело к снижению функциональных возможностей людей среднего возраста. Так, например, величина МПК у здоровых мужчин снизилась примерно с 45,0 до 36,0 мл/кг. Таким образом, у большей части современного населения экономически развитых стран возникла реальная опасность развития гипокинезии. Синдром, или гипокинетическая болезнь, представляет собой комплекс функциональных и органических изменений и болезненных симптомов, развивающихся в результате рассогласования деятельности отдельных систем и организма в целом с внешней средой. В основе патогенеза этого состояния лежат нарушения энергетического и пластического обмена (прежде всего в мышечной системе) . Механизм защитного действия интенсивных физических упражнений заложен в генетическом коде человеческого организма. Скелетные мышцы, в среднем составляющие 40 % массы тела (у мужчин) , генетически запрограммированы природой на тяжелую физическую работу. “Двигательная активность принадлежит к числу основных факторов, определяющих уровень обменных процессов организма и состояние его костной, мышечной и сердечно-сосудистой систем” , -- писал академик В. В. Парин (1969) . Мышцы человека являются мощным генератором энергии. Они посылают сильный поток нервных импульсов для полдержания оптимального тонуса ЦНС , облегчают движение венозной крови по сосудам к сердцу (“мышечный насос” ) , создают необходимое напряжение для нормального функционирования двигательного аппарата. Согласно “энергетическому правилу скелетных мышц” И. А. Аршавского, энергетический потенциал организма и функциональное состояние всех органов и систем зависит от характера деятельности скелетных мышц. Чем интенсивнее двигательная деятельность в границах оптимальной зоны, тем полнее реализуется генетическая программа, и увеличиваются энергетический потенциал, функциональные ресурсы организма и продолжительность жизни. Различают общий и специальный эффект физических упражнений, а также их опосредованное влияние на факторы риска. Наиболее общий эффект тренировки заключается в расходе энергии, прямо пропорциональном длительности и интенсивности мышечной деятельности, что позволяет компенсировать дефицит энергозатрат. Важное значение имеет также повышение устойчивости организма к действию неблагоприятных факторов внешней среды: стрессовых ситуаций, высоких и низких температур, радиации, травм, гипоксии. В результате повышения неспецифического иммунитета повышается и устойчивость к простудным заболеваниям. Однако использование предельных тренировочных нагрузок, необходимых в большом спорте для достижения “пика” спортивной формы, нередко приводит к противоположному эффекту-- угнетению иммунитета и повышению восприимчивости к инфекционным заболеваниям . Аналогичный отрицательный эффект может быть получен и при занятиях массовой физической культурой с чрезмерным увеличением нагрузки. Специальный эффект оздоровительной тренировки связан с повышением функциональных возможностей сердечно-сосудистой системы. Он заключается в экономизации работы сердца в состоянии покоя и повышении резервных возможностей аппарата кровообращения при мышечной деятельности. Один из важнейших эффектов физической тренировки -- урежение частоты сердечных сокращений в покое (брадикардия) как проявление экономизации сердечной деятельности и более низкой потребности миокарда в кислороде. Увеличение продолжительности фазы диастолы (расслабления) обеспечивает больший кроваток и лучшее снабжение сердечной мышцы кислородом. У лиц с брадикардией случаи заболевания ИБС выявлены значительно реже, чем у людей с частым пульсом. Считается, что увеличение ЧСС в покое на 15 уд/мин повышает риск внезапной смерти от инфаркта на 70 % -- такая же закономерность наблюдается и при мышечной деятельности. При выполнении стандартной нагрузки на велоэргометре у тренированных мужчин объем коронарного кровотока почти в 2 раза меньше, чем у нетрени-. рованных (140 против 260 мл/мин на 100 г ткани миокарда) , соответственно в 2 раза меньше и потребность миокарда в кислороде (20 против 40 мл/мин на 100 г ткани) . Таким образом, с ростом уровня тренированности потребность миокарда в кислороде снижается как в состоянии покоя, так и при субмаксимальных нагрузках, что свидетельствует об экономизации сердечной деятельности. Это обстоятельство является физиологическим обоснованием необходимости адекватной физической тренировки для больных ИКС, так как по мере роста тренированности и снижения потребности миокарда в кислороде повышается уровень пороговой нагрузки, которую испытуемый может выполнить без угрозы ишемии миокарда и приступа стенокардии. Наиболее выражено повышение резервных возможностей аппарата кровообращения при напряженной мышечной деятельности: увеличение максимальной частоты сердечных сокращений, систолического и минутного объема крови, артерио-венозной разницы по кислороду, снижение общего периферического сосудистого сопротивления (ОППС) , что облегчает механическую работу сердца и увеличивает его производительность. Оценка функциональных резервов системы кровообращения при предельных физических нагрузках у лиц с различным уровнем физического состояния показывает: люди со средним УФС (и ниже среднего) обладают минимальными функциональными возможностями, граничащими с патологией, их физическая работоспособность ниже 75% ДМПК. Напротив, хорошо тренированные физкультурники с высоким УФС по всем параметрам соответствуют критериям физиологического здоровья, их физическая работоспособность достигает оптимальных величин или же превышает их (100 % ДМПК и более, или 3 Вт/кг и более) . Адаптация периферического звена кровообращения сводится к увеличению мышечного кровотока при предельных нагрузках (максимально в 100 раз) , артериовенозной разницы по кислороду, плотности капиллярного русла в работающих мышцах, росту концентрации миоглобина и повышению активности окислительных ферментов. Защитную роль в профилактике сердечно-сосудистых заболеваний играет также повышение фибринолитической активности крови при оздоровительной тренировке (максимум в 6 раз) и снижение тонуса симпатической нервной системы. В результате снижается реакция на нейрогормоны в условиях эмоционального напряжения, т.е. повышается устойчивость организма к стрессорным воздействиям. Помимо выраженного увеличения резервных возможностей организма под влиянием оздоровительной тренировки чрезвычайно важен также ее профилактический эффект, связанный с опосредованным влиянием на факторы риска сердечно-сосудистых заболеваний. С ростом тренированности (по мере повышения уровня физической работоспособности) наблюдается отчетливое снижение всех основных факторов риска НЕС -- содержания холестерина в крови, артериального давления и массы тела. Б. А. Пирогова (1985) в своих наблюдениях показала: по мере роста УФС содержание холестерина в крови снизилось с 280 до 210 мг, а триглицеридов со 168 до 150 мг%. Следует особо сказать о влиянии занятий оздоровительной физической культурой на стареющий организм. Физическая культура является основным средством, задерживающим возрастное ухудшение физических качеств и снижение адаптационных способностей организма в целом и сердечно-сосудистой системы в частности, неизбежных в процессе инволюции. Возрастные изменения отражаются как на деятельности сердца, так и на состоянии периферических сосудов. С возрастом существенно снижается способность сердца к максимальным напряжениям, что проявляется в возрастном уменьшении максимальной частоты сердечных сокращений (хотя ЧСС в покое изменяется незначительно) . С возрастом функциональные возможности сердца снижаются даже при отсутствии клинических признаков ИБС. Так, ударный объем сердца в покое в возрасте 25 лет к 85 годам уменьшается на 30 %, развивается гипертрофия миокарда. Минутный объем крови в покое за указанный период уменьшается в среднем на 55--60 %. Возрастное ограничение способности организма к увеличению ударного объема и ЧСС при максимальных усилиях приводит к тому, что минутный объем крови при предельных нагрузках в возрасте 65 лет на 25--30 % меньше, чем в возрасте 25 лет (Роапег, 1986, и др.) . С возрастом также происходят изменения в сосудистой системе: снижается эластичность крупных артерий, повышается общее периферическое сосудистое сопротивление, в результате к 60--70 годам систолическое давление повышается на 10--40 мм рт. ст. Все эти изменения в системе кровообращения, снижение производительности сердца влекут за собой выраженное уменьшение максимальных аэробных возможностей организма, снижение уровня физической работоспособности и выносливости. Скорость возрастного снижения МПК в период от 20 до 65 лет у нетренированных мужчин составляет в среднем 0,5 мл/мин/кг, у женщин -- 0,3 мл/мин/кг за год. Из табл. В период от 20 до 70 лет максимальная аэробная производительность снижается почти в 2 раза -- с 45 до 25 мл/кг (или на 10 % за десятилетие) . С возрастом ухудшаются и функциональные возможности дыхательной системы. Жизненная емкость легких (ЖЕЛ) начиная с 35-летнего возраста, за год снижается в среднем на 7,5 мл на 1м2 поверхности тела. Отмечено также снижение вентиляционной функции легких -- уменьшение максимальной вентиляции легких (МЕЛ) . Хотя эти изменения не лимитируют аэробные возможности организма, однако они приводят к уменьшению жизненного индекса (отношение ЖЕЛ к массе тела, выраженное в мл/кг) , который может прогнозировать продолжительность жизни. Существенно изменяются и обменные процессы: уменьшается толерантность к глюкозе, повышается содержание общего холестерина, ЛИП и триглицеридов в крови, что характерно для развития атеросклероза. Ухудшается состояние опорно-двигательного аппарата: происходит разрежение костной ткани (остеопороз) вследствие потери солей кальция. Недостаточная двигательная активность и недостаток кальция в пище усугубляют эти изменения. Адекватная физическая тренировка, занятия оздоровительной физической культурой способны в значительной степени приостановить возрастные изменения различных функций. В любом возрасте с помощью тренировки можно повысить аэробные возможности и уровень выносливости -- показатели биологического возраста организма и его жизнеспособности. Например, у хорошо тренированных бегунов среднего возраста максимально возможная ЧСС примерно на 10 уд/мин больше, чем у неподготовленных. Такие физические упражнения, как ходьба, бег (по З ч. в неделю) , уже через 10--12 недель приводят к увеличению МПК на 10--15%. Таким образом, оздоровительный эффект занятий массовой физической культурой связан прежде всего с повышением аэробных возможностей организма, уровня общей выносливости и физической работоспособности. Повышение физической работоспособности сопровождается профилактическим эффектом в отношении факторов риска сердечно-сосудистых заболеваний: снижением веса тела и жировой массы, содержания холестерина и триглицеридов в крови, уменьшением ЛИП и увеличением ЛВП, снижением артериального давления и частоты сердечных сокращений. Кроме того, регулярная физическая тренировка позволяет в значительной степени затормозить развитие возрастных инволюционных изменений физиологических функций, а также дегенеративных изменений различных органов и систем (включая задержку и обратное развитие атеросклероза) . В этом отношении не является исключением и костно-мышечная система. Выполнение физических упражнений положительно влияет на все звенья двигательного аппарата, препятствуя развитию дегенеративных изменений, связанных с возрастом и гиподинамией. Повышается минерализация костной ткани и содержание кальция в организме, что препятствует развитию остеопороза. Увеличивается приток лимфы к суставным хрящам и межпозвонковым дискам, что является лучшим средством профилактики артроза и остеохондроза. Все эти данные свидетельствуют о неоценимом положительном влиянии занятий оздоровительной физической культурой на организм человека.

  • 650. Философский и психолингвистический взгляд на проблемы языка и речи и на проблемы создания активной и пассивной грамматики
    Другое Иностранные языки

    "Речь" в философском словаре определяется как "речевая деятельность, общение, опосредствованное языком, один из видов коммуникативной деятельности" [11. С.582]. В Википедии речь определяется как исторически сложившаяся форма общения людей посредством языковых конструкций, создаваемых на основе определённых правил. Процесс речи предполагает, с одной стороны, формирование и формулирование мыслей языковыми (речевыми) средствами, а с другой стороны, восприятие языковых конструкций и их понимание. Таким образом, речь представляет собой психолингвистический процесс, форму существования человеческого языка [13]. Однако следует отметить, что язык и речь в самостоятельном виде не существуют по причине их нематериальности. Но материален их носитель. Поэтому подход должен быть материалистическим: язык и речь не могут быть отделены от субъекта. А субъект (= человек) наделен природой способностью к речевой и речемыслительной деятельности. Это логически подсказывает, что обучать надо речевой деятельности, а не изучать язык в его описательной форме. К сожалению, на протяжении тысячелетий грамматика составлялась и составляется для языка, предварительно отчужденного от речемыслительной деятельности человека, и изучалась и изучается как нечто самостоятельное. То есть, грамматика описывала и анализировала (и в настоящее время описывает и анализирует) предварительно записанную речь, которую можно анализировать с любого конца и места, причем последовательность анализа предложения не соответствует реальной действительности ее существования.

  • 651. Фонетическая система русского языка
    Другое Иностранные языки

    Как правило, звуковые оболочки слов и их форм различны, если исключить омонимы. Слова, имеющие одинаковый звуковой состав, могут различаться местом ударения (муку - муку, муки - муки ) или порядком следования одинаковых звуков (кот - ток). Слова могут содержать и такие наименьшие, далее нечленимые единицы речевого звучания, которые самостоятельно разграничивают звуковые оболочки слов и их форм, например: бак, бок, бук; в данных словах звуки [а], [о], [у] различают звуковые оболочки этих слов и выступают как фонемы. Слова бачок и бочок различаются на письме, но произносятся одинаково [б?чок]: звуковые оболочки этих слов не различаются, потому что звуки [а] и [о] в приведенных словах оказываются в первом предударном слоге и лишаются той различительной роли, какую они выполняют в словах бак - бок. Следовательно, фонема служит для различения звуковой оболочки слов и их форм. Фонемы дифференцируют не значение слов и форм, а лишь их звуковые оболочки, указывают на различия в значении, но не раскрывают их характера.

  • 652. Формирование комплексов по регионам России (минерально-сырьевой комплекс)
    Другое Иностранные языки
  • 653. Фразеологизмы в СМИ
    Другое Иностранные языки

    Несомненно, в речи современных средств массовой информации много нового и положительного. Так, например, удачными являются неизменные тенденции к графиксации (выделению в слове какой-либо его части с помощью больших букв, например: все-СНГовскии), к созданию окказионализмов (новых слов, не соответствующих общепринятому употреблению, носящих индивидуальный характер и обусловленных специфическим контекстом: нашеукраинцы, радийныи - от радио, телемьиовары, виагринки и пол), использованию цитат (дословных или трансформированных) в качестве заголовков или подзаголовки! и т. п. Например: Какой же Бэтмен не любит быстрой . езды"!{уН. Гоголя:«И какой жерусский нелюбитбыстрой езды?!») (Теленелеля.- 2006. - № 9, - С. 16); Счастливые штанов не надевают (у А. Грибоедова: «Счастливые часов не наблюдают») (Газета по-киевски. - 2005. - 24 декабря. - С. 21); Патриархтьно- ]. колхозный крепите шаг (у А. Блока: «Революционный \ держите шаг!») (Имею право. - 2006. -.№ 1. - С. 17). ^ Другое дело, что не всегда названные тенденции проявляются корректно и удачно, ср. использование «в шутку» (?) усеченной формы слова, которая нарушает стилистику фразы: Иа XXVHI Международном фе-cmuea.ie короткометражных фи.1ьмов, проходившем во Франции, один из главных призов получил украинский 8-Минутный мульт «Засышет снег дороги» Евгения Сивоконя (Теленеделя. -2006. - № 9. - С. 8). Может быть, «мульт» и засыплет дорога Сивоконя, а вот мультфильм Евгения Сивоконя вряд ли сможет это сделать. Экологически чистая речь (хорошая, этичная) - это речь: I) правильная, 2) точная, 3) ясная, 4) логичная, 5) простая (естественная, ненапышенная), 6) богатая (с учетом полноты использования разнообразных речевых средств), 7) сжатая, 8) чистая, 9) живая (нешаблонная, выразительная, образная, эмоциональная), 10) благозвучная.

  • 654. Фразеологизмы как пласт лексики
    Другое Иностранные языки
  • 655. Фразеология. Особенности употребления фразеологических оборотов в речи
    Другое Иностранные языки

    Наступившая новая эпоха в развитии российского общества вызвала к жизни и новые крылатизмы. Как уже отмечалось, среди первых задач, которые ставили перед собой реформаторы, было духовное возрождение народа. Ярким примером крылатого оборота, связанного с обсуждением путей этого возрождения, может служить дорога к храму, что означает «путь к обновлению, нравственному очищению». Это течение получило широкое распространение после вы хода фильма «Покаяние» в 1984 г. (режиссер Т. Абдуладзе). В этом фильме образ храма используется как символ общечеловеческих ценностей. Приведем фрагмент из сценария фильма, опубликованного в «Литературно-художественном альманахе»: «Кто-то постучал в дверь, Кети выглянула. Под окном стояла женщина в нелепом одеянии, с двумя чемоданами. «Скажите, эта дорога ведет к храму?» спросила она. Кети в недоумении посмотрела на незнакомку». «Я спрашиваю, эта дорога приведет к храму?» нетерпеливо и требовательно повторила старуха. «Нет, это улица Варлама Аравидзе, и не эта улица ведет к храму». Незнакомка удивленно вскидывает бровь: «Тогда зачем она нужна? К чему дорога, если она не приводит к храму?» (1987. М 2). Даже в газетных заголовках этот оборот стал встречаться не реже, чем не менее популярный «Время собирать камни»: ДОРОГА К ХРАМУ (Рос. газета. 1992. 21 февр.; Санкт-Пет.ведомости. 1994. 21 мая.; Рос. газета. 1994. 7 ноябр.); К КАКОМУ ХРАМУ ВЕДЕТ НАIIIА ДОРОГА (Известия. 1991. 23 марта.), ДОРОГА, ВЕДУЩАЯ К ХРАМУ, ОБСТРЁЛИВАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНО (Смена. 1991. 27 мая.). Встречаются в тех же заголовках и различные варианты этого крылатого оборота: ГДЕ ЭТА УЛИЦА? ГДЕ ЭТОТ ХРАМ? Что происходит? Перестройка, можно сказать, началась не с речей, а с фильма «Покаяние». Последняя фраза фильма об улице, которая ведет к Храму, знаменитая новомирская статья «Какая улица ведет к Храму?», положившая начало новой публицистике, это не забылось, и многие люди долго держались на том, что все, что происходит в стране, это поиск дороги к чистому, честному, светлому к Храму. Где эта улица? Где этот Храм? (Новое время. 1991. М 91), ДОРОГА К РИСТАЛИЩУ ВЕДЕТ ЧЕРЕЗ ХРАМ (Рос. газета. 1994. 27 дек.), ДОРОГА, КОТОРАЯ НЕ ВЕДЕТ К АВТОСТОЯНКЕ (Мегаполис экспресс. 1994. 25 мая), СКАЖИТЕ, ЭТА ДОРОГА ВЕДЕТ К СПЕЦХРАНУ? (Новое время. 1991. 9 февр.), ЭТА ДОРОГА ВЫВЕДЕТ ИЗ КРИЗИСА? (Гласность. 1991.- 25 апр.).

  • 656. Французское кафе
    Другое Иностранные языки
  • 657. Функциональные особенности использования старославянизмов в современной устной и письменной речи
    Другое Иностранные языки

    В газетных статьях, как и в литературных произведениях современности, чаще всего старославянизмы используются для создания комического эффекта, иронии, сатиры, издёвки. Так, например, стоит обратить внимание на такие формулировки: «..виновник сей мистификации…» («Золотое кольцо»), «…вор обчистил казну Рыбинского района…» («Золотое кольцо»), которые невольно вызывают у читателей улыбку из-за осознанной несочетаемости высокого стиля использованных старославянизмов и разговорного контекста самой статьи. Но наряду с этим при помощи старославянизмов журналистам удаётся показать ничтожность и неважность некоторых вещей. Чаще всего это происходит из-за неуместного их использования для придания речи особого пафоса. Так одна сказительница в своём интервью, приводя пример современного варианта сказки «Курочка Ряба», в самом конце употребляет такую фразу: «Курочка смотрела на их распри…». В толковом словаре Ожегова слово распря обозначает ссору или раздор, что и происходит между бабкой и дедкой в сказке, но в данном случае это слово воспринимается так, как оно даётся в учебниках истории, где распрями обычно называют междоусобные войны между русскими князьями, которые ни к чему не ведут, кроме бессмысленного кровопролития. В данном случае происходит наслоение смыслов слова друг на друга, из-за чего по причине излишнего пафоса оно утрачивает свою идейную и смысловую нагрузку в контексте детской сказки, и получается просто смешно. Высокая фраза: «вы мне не чета» вероятно пришедшая к нам из времён социального неравенства в обществе, как в устной, так и в письменной речи звучит сегодня просто заносчиво, прямо как цитаты из пушкинских стихотворений в устах героев романа Татьяны Толстой «Кысь». И, конечно же, с явным сарказмом журналист газеты «Золотое кольцо» называет чиновников «братией», тогда как первоначально это слово применялось только по отношению к священнослужителям и монахам. Но при помощи такого использования старославянизма автор статьи вполне уместно высмеивает давно вошедшее в наш лексикон словосочетание «чиновничья братия», построенное по принципу оксюморона, заостряя внимание читателей на абсурдности данного выражения.

  • 658. Функциональные стили русского литературного языка
    Другое Иностранные языки

    Газетно-публицистический стиль функционирует в общественно-политической сфере и используется в ораторских выступлениях, в различных газетных жанрах (например, передовая статья, репортаж и др.),в публицистических статьях, в периодической печати. Он реализуется как в письменной, так и в устной речи. Одной из основных характерных черт этого стиля является сочетание двух тенденций тенденции к экспрессивности и тенденции к стандарту. Это обусловлено функциями, которые выполняет публицистика: информационно-содержательная функция и функция убеждения, эмоционального воздействия. Они имеют особый характер в публицистическом стиле. Информация в этой сфере общественной деятельности адресована широкому кругу людей, всем носителям языка и членам данного общества (а не только специалистам, как в научной сфере). Для актуальности информации очень значим временной фактор: информация должна передаваться и становиться общеизвестной в кратчайшие сроки, что совсем не важно, например в официально-деловом стиле. В газетно-публицистическом стиле убеждение осуществляется путем эмоционального воздействия на читателя или слушателя, поэтому автор всегда выражает свое отношение к сообщаемой информации, но оно, как правило, не является только его личным отношением, а выражает мнение определенной социальной группы людей, например какой-то партии, какого-то движения и проч. С функцией воздействия на массового читателя или слушателя связана такая черта газетно-публицистического стиля, как его эмоционально экспрессивный характер, а с быстротой передачи общественно значимой информации связан стандарт этого стиля. Тенденция к стандарту означает стремление публицистики к строгости и информативности, которые свойственны научному и официально-деловому стилям. Например, к числу стандартных для газетно-публицистического стиля можно отнести неуклонный рост, широкий размах, официальный визит и т.п. Тенденция к экспрессивности выражается в стремлении к доступности и образности формы выражения, что характерно для художественного стиля и разговорной речи в публицистической речи переплетаются черты этих стилей. Газетно-публицистический стиль обладает одновременно консервативностью и подвижностью. С одной стороны, в публицистической речи присутствует достаточное количество штампов, общественно политических и других терминов. С другой стороны, стремление к убеждению читателей требует все новых языковых средств, чтобы оказывать на них воздействие. Именно этой цели служат все богатства художественной и разговорной речи. Лексика газетно-публицистического стиля имеет ярко выраженную эмоционально-экспрессивную окраску, включает разговорные, просторечные и даже жаргонные элементы. Здесь используются такие лексико-фразеологические единицы и словосочетания, которые объединяют в себе функциональную и экспрессивно-оценочную окраски, например оболванивание, желтая пресса, пособник и т.п.; они не просто показывают принадлежность газетно-публицистическому стилю речи, но содержат отрицательную оценку. Многие слова приобретают газетно-публицистическую окраску в том случае, если они употребляются в переносном значении (Эта статья послужила сигналом к дискуссии). Газетно-публицистическая речь активно использует иноязычные слова и элементы слов, в частности приставки а-, анти-, про-, нео-, ультра- и др. Именно благодаря средствам массовой информации в последнее время значительно пополнился активный словарь иноязычных слов, входящих в состав русского языка: приватизация, электорат, деноминация и др. Рассматриваемый функциональный стиль не только привлекает весь запас эмоционально-экспрессивных и оценочных слов, но и включает в сферу оценочности даже имена собственные, названия литературных произведений и т.п. (Плюшкин, Держиморда, Человек в футляре и др.). Стремление к выразительности, образности и в то же время к краткости реализуется также с помощью прецедентных текстов (текстов, знакомых любому среднему члену какого-то общества), что сегодня является неотъемлемой частью публицистической речи.

  • 659. Функционирование антропонимов в испанской художественной литературе
    Другое Иностранные языки

    Любой текст, будь то художественное произведение или газетная статья, является результатом речевой деятельности и представляет собою «упорядоченную замкнутую организацию отобранного языкового материала, в котором овеществляется семантическая структура произведения как социального феномена особого рода». Текст вводит нас в определенный социальный контекст, определяет культурно-историческую перспективу, т.к. содержит в себе закрепленную в знаковой форме информацию о социальной жизни общества, его сословной и групповой неоднородности, об особенностях исторического момента, самобытности культуры и искусства, эстетических пристрастиях данного народа или нации. Именно поэтому изучение факторов, обусловливающих процесс отбора языкового материала, из которого создается «план речевого выражения», т.е. текст, не только ведет к более глубокому пониманию самого текста, но и помогает реконструировать ту социально-историческую обстановку, в которой он был создан, и тем самым максимально полно осмыслить содержащуюся в нем информацию. Именно такой подход к анализу текста отвечает новым принципам современного языкознания, сформулированным в середине 90-х годов.

  • 660. Функционирование конвенциональной нормы при переводе текста
    Другое Иностранные языки

    Среди переводоведов существует мнение, что в самом «конгениальном» переводе неизбежны информационные неточности и сдвиги по объективным и субъективным причинам. Переводящий язык (ПЯ) как иная система по сравнению с исходным языком (ИЯ) объективно не в состоянии передать всего содержания оригинала, что ведет к определенным потерям исходной информации. Случаи неполной переводимости и непереводимости обусловлены неодинаковой категоризацией действительности разными языками, что нередко не позволяет сохранить инвариантность смысла в переводе, существованием этнографических лакун лексических единиц, обозначающих реалии носителей исходного языка и не имеющих соответствий в ПЯ. При этом вкусы коммуникантов можно связать с личностными смыслами и эффектом смысловых «ножниц» в случае их несовпадения. Анализируя проблему «тройного личностного смысла» применительно к переводу (личностного смысла автора оригинала, личностного смысла переводчика и личностного смысла адресата перевода), отметим, что расхождения между личностными смыслами участников переводной коммуникации можно значительно уменьшить за счет хорошей ориентации переводчика в ситуации действительности и невербальных семиотических системах, а также владения их тезаурусом, общим для автора оригинала и адресата перевода. Опираясь на положения теории отражения о невозможности исчерпывающего отражения одним объектом другого объекта, уместен вопрос: если таков характер процесса познания вообще, можем ли мы рассчитывать, что познание иноязычного произведения может быть исчерпывающим? Безусловно, нет. Как и любой предмет, подлинник признается лишь приблизительно, а не полностью, и воспроизведение подлинника это приблизительный его образ. Следовательно, перевод всегда будет бесконечным приближением мысли переводчика к предмету отражения, т. е. к подлиннику. По мнению М. М. Бахтина, полностью переводимы лишь изолированные языковые единицы, ибо существует «общая логика знаковых систем», «потенциальный единый язык языков». Что же касается текстов, то они никогда не могут быть переведены до конца, так как нет потенциального единого текста текстов. Однако Ю. Д. Апресян приводит примеры «очень английских» и очень «русских» слов, словарный перевод которых до конца весьма затруднен, например перевод слова abandon («непринужденность», «развязность», «несдержанность», но где конец этой цепочки?). В составе словосочетаний и предложений для этого слова можно подыскать очень хорошие соответствия, переводящие его «до конца» в данном контексте: «to sing with abandon» петь с чувством, «He spoke with complete abandon» его словно прорвало». Лексикографы почти не имеют возможности пользоваться приемом компенсации потерь стилистической информации, поскольку его можно широко применять лишь при переводе текстов. Таким образом, в одних случаях текст может облегчать перевод языковых единиц, в других случаях затруднять его.