Информация по предмету Иностранные языки

  • 561. Рынок медикаментов
    Другое Иностранные языки

    Свой выбор потребитель основывает на эффективности препарата и его качестве (75%). На такой товар цена не имеет высокого значения. Ведь здоровье дороже денег. Но, тем не менее, если высокая цена покупатель интересуется препаратом по дешевле, которым оказывается отечественным (80%). Но производитель имеет значение для 10% опрашиваемых. Отечественному производителю потребитель доверяет больше, чем иностранному (70%), но 10% приобретали лекарства ненадлежащего качества и считают, что цена такого товара не достойная. В настоящее время это касается не только медицинских товаров. Выпускаются множество поделок и ошибиться свойственно каждому. Больше половины участников подержали отечественного производителя (70%), так наши препараты доступны и преимущественно с не высокой ценой.

  • 562. С.И. Ожегов – "рыцарь слова"
    Другое Иностранные языки

    Принципы современной лексикографии нашли отражение в статьях Ожегова «Советские словари»(1952), «О трёх типах толковых словарей современного русского языка»(1952), «Вопросы лексикологии и лексикографии»(1953), «О структуре фразеологии»(1957), «О крылатых словах»(1957). В этих интересных исследованиях С.И. Ожегов даёт характеристику толковым словарям разных типов и назначений и составляет прогноз развития русской лексикографии на ближайшие годы. В статье «О трёх типах толковых словарей …» он писал: «Задачи, которые стоят перед словарями разных типов, определяют их структурные различия. Прежде всего, это касается принципов отбора слов. Большой словарь с возможной полнотой включает лексику художественных и общественно-публицистических произведений XIX-XX вв., областную речь и просторечие разных типов, терминологию и разговорную речь с её типичными фразеологическими штампами, характерными для разных периодов развития литературного языка. Средний, и тем более краткий словарь включают из этих разрядов только актуальную для современности лексику… ».

  • 563. Сбытовая политика фирмы
    Другое Иностранные языки

     

    1. Яркина Т. Основы экономики предприятия. М. 2001
    2. Багиев Г.Л. Маркетинг. Словарь и библиография. Справочное пособие. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1998.
    3. Багиев Г.Л. Методы получения и обработки маркетинговой информации. - СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1996.
    4. Багиев Г.Л. Основы организации маркетинговой деятельности на предприятии. - Л.: ЛОП ВНТОЭ, 1990.
    5. Болт Г. Практическое руководство по управлению сбытом. - М.: Экономика, 1991.
    6. Голубева С. Менеджмент сбыта (опыт Германии), РЭФ, 1994. - ?9.
    7. Даненбург В. и др. Основы оптовой торговли. - СПб.: Нева-Ладога-Онега, 1993.
    8. Дейян А., Троадек Л. Стимулирование сбыта и реклама на месте продаж. - М.: Прогресс-Универс, 1994.
    9. Джоунз Г. Торговый бизнес: как организовать и управлять. - М.: ИНФРА-М, 1996.
    10. Дихтль Е., Хершген Х. Практический маркетинг. - М.: Высшая школа, 1996.
    11. Котлер Ф. Основы маркетинга. - М.: Прогресс, 1992.
    12. Крестов И.И. Маркетинг на предприятии. - М.: ФИНСТАТИНФОРМ, 1994.
    13. Ламбен Ж.Ж. Стратегический маркетинг. - СПб.: Наука, 1996.
    14. Мавричева Н.Е. Сейлз промоушен как кратчайший путь к покупателю // Маркетинг и маркетинговые исследования - 1996. - 1. - С. 45-49.
    15. Моррис Р. Маркетинг: ситуация и примеры. - М.: ЮНИТИ, 1996.
    16. Ноздрева Р.Б., Цыгичко Л.И. Как побеждать на рынке. - М.: Финансы и статистика, 1996.
    17. Попов Е., Попова Л. Маркетинговый аудит. // Маркетинг - 1997. - ?2. - С.43-52.
    18. Прочный фундамент потребительской пирамиды: Многоуровневая торговля // Коммерсант . - 1996. - С.56-57.
    19. Справочник предпринимателя. - М.: Наука, 1994.
    20. Фатрелл Ч. Основы торговли. - Тольятти: Довгань, 1995.
    21. Шмален Г. Основы планирования сбыта // Основы и проблемы экономики предприятия. 1996.
    22. Эдвардс Ч., Браун Р. Реклама в розничной торговле США. - М., 1993.
    23. Наумов В. Маркетинг сбыта. М. - 2003


  • 564. Сегментирование рынка
    Другое Иностранные языки

    Жизненный стиль потребителей определяет, как люди живут и расходуют время и деньги. Разрабатывая профили стилей жизни, фирмы могут выходить на четкие рыночные сегменты. Критерии жизненного стиля потребителей, важные при сегментации рынка, могут быть следующими:

    1. Социальные группы и этапы жизненного цикла семьи первые возможные критерии рыночной сегментации.
    2. Степень использования товара относится к объему товара или услуг, которые приобретает потребитель. Потребитель может использовать совсем немного, немного или очень много. В 60-е годы Дик Уоррен Твельд придумал термин “тяжелая половина”, чтобы описать сегмент рынка, на который приходится непропорционально большая доля общего сбыта товаров или услуг. В некоторых случаях менее 20 % потребителей делают более 80 % покупок.
    3. Опыт использования означает прежний опыт потребителя в отношении товара или услуги. Поведение не имеющих опыта потребителей существенно отличается от поведения потребителей, имеющих значительный опыт. Кроме того, фирма должна различать непользователей, потенциальных пользователей и регулярных пользователей. Каждый из этих сегментов имеет различные потребности.
    4. Приверженность торговой марке может иметь три формы: отсутствие, определенная и полная. Если она отсутствует, то потребитель ничего не предпочитает, его привлекают распродажи, он часто меняет торговые марки и готов испробовать новые товары и услуги. Если существует определенная приверженность, то потребитель предпочитает несколько марок, его привлекают скидки по ним, он редко их меняет и обычно не стремится апробировать новые. При полной приверженности потребитель настаивает на одной марке, его не привлекают скидки по другим, он никогда не меняет марки и не будет пробовать новую.
    5. Типы личности критерий сегментирования рынка, например, на интровертов и экстравертов, легкоубеждаемых и трудноубеждаемых. Потребители-интроверты более консервативны и систематичны в своем поведении при совершении покупок, чем экстраверты. Трудноубеждаемые люди негативно реагируют на интенсивную персональную продажу и скептически относятся к рекламной информации. Легкоубеждаемых людей можно склонить к покупке при помощи интенсивных методов сбыта, они поддаются рекламной информации.
    6. Отношение к фирме и ее предложениям. Нейтральное отношение (я слышал о марке X, но ничего о ней не знаю) требует интенсивной информации и убедительного продвижения. Положительное отношение (марка Х лучший товар на рынке) требует подкрепления в виде последующей рекламы и личных контактов с потребителями. Негативное отношение (марка Х гораздо хуже марки У) трудно изменить, оно требует улучшения товара и образа фирмы. Лучше всего здесь, видимо, игнорировать этот сегмент и концентрировать усилия на первых двух; при сегментации фирма не обязана удовлетворять все группы одновременно.
    7. Мотивы совершения покупок могут подразделять рынок на сегменты преимуществ. Сегментация по преимуществам была внедрена в 1968 году Расселом Хейли: “В основе сегментации лежит представление, что преимущества, которые люди ищут в потреблении данного товара, являются основными причинами для существования реальных сегментов рынка”.
    8. Важность покупки также различная для различных потребителей, Например, житель пригорода, вероятно, считает приобретение автомобиля более важным делом, чем человек, проживающий в городе и имеющий доступ к общественному транспорту. Приобрести холодильник важнее для той семьи, у которой он сломался, чем для той, у которой он хорошо функционирует.
  • 565. Синтаксис английского языка
    Другое Иностранные языки

     

    1. Балашова С.П. и др. Теоретическая грамматика английского языка. Л: ЛГУ, 1983. 254 с.
    2. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М., 1966. 200 с.
    3. Беловольская Л.А. Синтаксис словосочетания и простого предложения (конспекты лекций): Уч. пособие. Таганрог, 2001. - 55 с.
    4. Берман И.М Грамматика английского языка: Курс для самообразования. М.: Высш. шк., 1994. 288 с.
    5. Блох М. Я. Основы теоретической грамматики. М.: Высш. школа, 2005. 239 с.
    6. Гузеева К.А., Трошко Е.Г Английский язык: Справ. Материалы: Кн. для учащихся. М.: Просвещение, 1993. 288 с.
    7. Климентенко А.Д. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам. М.: Педагогика, 1981. 456 с.
    8. Рогова Г.В., Врещагина И.Н. Методика обучения английскому языку. М.: Просвещение, 1988. 224 с.
    9. ШахНазарова В.С., Журавченко К. ВАнглийский для вас М.: «Вече», 1994. 652 с.
  • 566. Система стенографии
    Другое Иностранные языки

    Алфавитные же знаки в предлагаемой чисто русской системе стенографии взяты по возможности из частей соответствующих букв русского скорописного шрифта, автоматизация написания которых приобретается нами с детства. Нужно заметить, что у изучающего уже имеется в коре больших полушарий давно выработанный и прочно закрепленный условно-рефлекторный динамический стереотип обычного письма; иначе говоря, он записывает каждую букву определенным привычным движением руки. Эта родственная ассоциативная связь стенографических знаков с обычными буквами с первых же занятий намного облегчает запоминание стенографических знаков, значительно ускоряет процесс письма и чтения, сокращает сроки обучения стенографии, делает приобретенный в процессе обучения навык скоростного письма устойчивым, прочным.

  • 567. Система стратегий речевого воздействия в жанре предвыборных теледебатов
    Другое Иностранные языки

    УровеньСтратегияЦелиПервыйИнтродуктивная

    1. сообщение информации (1)ВторойВарьирующая
    2. сообщение информации;
    3. разрушение установленных речью оппонента смысловых связей (2)ТретийАддитивная
    4. сообщение информации;
    5. разрушение установленных речью оппонента смысловых связей;
    6. встраивание новых смысловых связей на место разрушенных (3)
    7. Приведенная система отражает агональный характер коммуникации в анализируемых жанрах: оппоненты не просто сообщают некоторую информацию аудитории с целью воздействовать на нее, но и также посредством сообщения информации стремятся разрушить установленные речью оппонента смысловые связи, осуществить «разрыв семантических сетей» - по терминологии О. С. Иссерс. Кроме того, говорящие стремятся к тому, чтобы на месте разрушенных смысловых связей установить новые что также делается в целях оказания воздействия на аудиторию. Здесь мы видим аналогию с борьбой (agon греческое слово, означающее борьбу, состязание) в самом широком смысле: оппоненты наносят друг другу «информационные удары», причем каждый из них стремится произвести на аудиторию впечатление, что он интеллектуально сильнее своего противника, демонстрируя уровень осведомленности, профессионализм, умение отстаивать собственную точку зрения, умение отреагировать на выпад противника и т. д.
    В целом, можно говорить о том, что речевое воздействие в таких жанрах осуществляется говорящими по законам, сформулированным в психологии для деятельности. Оно представляет собой систему действий, организованную определенной мотивацией, а именно: произвести на избирателей впечатление лучшего кандидата на пост президента страны. Поскольку же убедить аудиторию голосовать за одного кандидата (при наличии нескольких других, не менее достойных и так же стремящихся к данной цели) не является задачей, выполняемой непосредственно, то есть, в одно действие, то возникает необходимость в том, чтобы кандидаты боролись за голоса избирателей. Исключение насильственных методов борьбы предполагает борьбу «в игровом формате», то есть, наличие в культуре некоторой игровой формы (по Й. Хёйзинге), позволяющую кандидатам на пост президента «состязаться в премудрости» на глазах у избирателей, которые и определят победителя. Наличие таких параметров ситуации как конфликт целей, игровая форма разрешения этого конфликта, а также ограниченность средств его разрешения средствами речевого воздействия являются, как уже говорилось, конституирующими признаками стратегического дискурса. Соответственно, такие агональные жанры политического дискурса как предвыборные теледебаты и парламентские дебаты можно признать прототипными жанрами стратегического дискурса в политике.

  • 568. Складні питання культури мови
    Другое Иностранные языки

    (Ор. в. одн.) в) пособие по литературезПосібник з літературиг) по собственному желанию, по поручениюзаЗа власним бажанням, за дорученням, за моїми данимид) по адресу, по виду, по заказу, по требованию наНа адресу, на вигляд (із вигляду), на замовлення, на вимогуе) отпуск по болезни, по ошибке черезВідпустка через хворобу, через помилку (і помилково) є) коса по пояс, с 1937 по 1942 год, прийтись по вкусу доКоса до пояса, з 1937 до 1942 року, припасти до смакуж) по получении, смотря по погоде, комиссия по составлению резолюций, мероприятие по…, по обыкновению інші (після, залежно, для, щодо, як) Після одержання, залежно від погоди, комісія для складання резолюцій, заходи щодо…, як звичайнова) завернуть в бумагуу, вЗагорнути в папір, зошит у клітинкуб) ходить в школу, поступать в институт, принять во внимание доХодити до школи, вступати до інституту, взяти до увагив) в пользу, в рассрочкунаНа користь, на виплат г) в один день, щель в ладонь, в пять часов, сказать в двух словах, в последнее времяінші засобиЗа один день, щілина з долоню, о пятій годині, сказати двома словами, останнім часом приа) при свидетелях, при скорости при

  • 569. Словарная система русского языка
    Другое Иностранные языки

    Исследование лексики ограниченного употребления позволяет создавать диалектные и специальные словари. Учение о словарях образует третий раздел лексикологии лексикографию. В отдельных группах, учитывая степень подготовленности учащихся, можно дополнительно дать понятие об ономасиологии разделе лексикологии, рассматривающем различные наименования одной какой-либо реалии. Ономасиологию, например, интересует, какие слова в русском языке имеют значение «орган зрения» (глаза, очи, зенки, гляделки, буркалы и др.), какие обозначают «полосу земли, предназначенную для передвижения» (путь, дорога, стезя, тропа, тракт, шоссе и др.). Таким образом, ономасиологи в отличие от семасиологов идут в исследовании не от слова к предмету, а от предмета к его наименованиям. И устанавливают, в какой последовательности они появились, какова сфера их распространения, как названия одной реалии соотносятся друг с другом.

  • 570. Слова-сорняки в русском языке
    Другое Иностранные языки

    Слова-сорняки - лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов, имеют место в спонтанной, слабо контролируемой устной речи. "...Автоматизм приводит к засорению устной речи пустыми модальными частицами", - писал В.В. Виноградов. Особенно часто слова-сорняки наблюдаются у малограмотных людей, пользующихся только одной подсистемой общенародного языка - нелитературным просторечием. Это люди низкого образовательного и культурного уровня. Перед ними не стоит проблема осознанного выбора языкового знака, они не склонны к саморефлексии и саморедактированию. Л.В. Щерба называл подобные словечки "упаковочным материалом" - люди как бы суют их между значимыми словами, чтобы не дать им разбиться друг о друга. От употребления слов-сорняков нужно избавляться, строго контролируя свою речь и речь окружающих. Но, говоря о словах-сорняках, надо иметь в виду, что иногда наличие их в речи обусловлено внутренним состоянием говорящего (взволнованностью, растерянностью и т.д.). О человеке их употребляющем, хочется заметить: «Сказал так много, но ничего не сказал».

  • 571. Сложное синтаксическое целое
    Другое Иностранные языки
  • 572. Сложноподчинённые предложения
    Другое Иностранные языки

    не правильноправильнопричина1.Который человек бережёт свою честь, он не сделает подлости.Человек, который бережёт свою честь, не сделает подлости.Определительное придаточное должно следовать за определяемым словом.2.К числу достижений преподавательского коллектива гимназии следует отнести то, что в ней успешно проводится воспитательная работа, внеклассные мероприятия хорошо налажены, из года в год повышается успеваемость учащихся. во втором придаточном предложении следовало тоже использовать обратный порядок словБез должного основания устанавливается различный порядок слов в соподчинённых придаточных предложениях.3.Главное, чему необходимо уделить внимание, это художественной стороне произведения.Главное, чему необходимо уделить внимание, - это художественная сторона произведения.Смешение конструкции, главное предложение "перебивается" находящимся внутри его придаточным.4.Студенты проходили практику в одном из цехов завода, который недавно был реконструирован.1)…в одном из цехов завода, недавно реконструированном; 2)…в одном из цехов завода, недавно реконструированного.Неправильный порядок слов в сложном предложении с придаточным определительным порождает двузначность или искажает смысл высказывания.5.1.Создалась обстановка, когда мало что благоприятствовало улучшению работы.Создалась обстановка, которая мало благоприятствовала улучшению работы.Неправильное употребление союзов и союзных слов. Союз или союзное слово заменяется другим союзом или союзным словом, которое не подходит для данного контекста.5.2.Условия для реализации мирных договорённостей были налицо, однако тем не менее добиться урегулирования конфликта до сих пор не удалось.Условия для реализации мирных договорённостей были налицо, тем не менее добиться урегулирования конфликта до сих пор не удалось.Постановка рядом однозначных союзов.5.3.Докладчик привёл новые данные, которые, кажется, что где-то частично были уже опубликованы.союз что лишний Союз оказывается лишним после вводного слова, которое ошибочно принимают за часть главного предложения.5.4.Если бы предложения западных держав были бы приняты, ничего не изменилось бы, разве что была бы создана комиссия по инвентаризации вооружения.Если предложения западных держав были приняты, ничего не изменилось бы, разве что бала бы создана комиссия по инвентаризации вооружения.Повторение частицы бы в придаточных предложениях, в которых сказуемое выражено в форме условно-сослагательного наклонения.5.5.Врачи считают, что болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного. Врачи считают: болезнь настолько опасна, что приходится опасаться за жизнь больного. Загромождение сложного предложения одинаковыми союзами или союзными словами при последовательном подчинении придаточных предложений. 5.6.В современной Венгрии сельское хозяйство настолько отличается от того, что было до второй мировой войны, как вообще вся экономика страны отличается от довоенной.…в такой же мере отличается …в какой вся экономика страны…(не существует парного союза настолько - как)Неудачное построение с парным сопоставительным союзом.6.Автор сгоряча сказал рецензенту, что как же вы можете не замечать того нового, что имеется в книге. Автор сгоряча сказал рецензенту, что как же он мог не заметить того нового, что имеется в книге.Смешение прямой и косвенной речи. Придаточное предложение, образующее косвенную речь, сохраняет элементы прямой речи (формы личных местоимений и глаголов). 7.Вечером мы были на туристской базе, которая стояла на берегу моря и занимавшей почти полпарка. Вечером мы были на туристской базе, стоявшей на берегу моря и занимавшей почти полпарка. Неправильное совмещение придаточного предложения и причастного оборота.

  • 573. Совершенствование видов и форм стимулирования труда
    Другое Иностранные языки

  • 574. Современная риторика России
    Другое Иностранные языки

    И еще одно письмо о том, как выступать. Общественные устные выступления обычны теперь в нашей жизни. Каждому надо уметь выступать на совещаниях, собраниях, а может быть, с лекциями и докладами как нам - студентам. Тысячи книг написаны во все века об искусстве ораторов и лекторов. Не стоит здесь повторять все, что известно об ораторском искусстве. Самое простое: чтобы выступление было интересным, выступающему самому должно быть интересно, выступать. Ему должно быть интересно, изложить свою точку зрения, убедить в ней, материал, который он доносит до слушателей должен быть для него самого привлекательным, в какой-то мере удивительным. Выступающий сам должен быть заинтересован в предмете своего выступления и суметь передать этот интерес слушателям - заставить их почувствовать заинтересованность выступающего. Только тогда будет его интересно слушать. И еще: в выступлении не должно быть несколько равноправных мыслей, идей. Во всяком выступлении должна быть одна доминирующая идея, одна мысль, которой подчиняются другие. Тогда выступление не только заинтересует, но и запомнится. А по существу, всегда выступайте с добрых позиций. Даже выступление против какой-либо идеи, мысли стремитесь построить как поддержку того положительного, что есть в возражениях спорящего с вами. Общественное выступление всегда должно быть с общественных позиций. Тогда оно встретит сочувствие.

  • 575. Современные лингвистические теории: когнитивная лингвистика
    Другое Иностранные языки

    По мнению ученых, которые занимаются этим вопросом когнитивная лингвистика - это мышление, которое представляет собой манипулирование ментальными репрезентациями типа фреймов, сценариев, планов, моделей и других структур знаний. Язык является ментальным феноменом, становится одним из способов кодирования разнообразных форм познания: чувственного (ощущение, восприятие, представления) и рационального (понятия, суждения, умозаключения). Понять и исследовать способы концептуализации мира можно, лишь овладев определенным набором знаний из новой научной парадигмы. Языковая картина мира отражает способ речевосстановительной деятельности, характерный для той или иной эпохи, с её духовными, культурными и национальными ценностями. Концепт включает понятие, но не исчерпывается только им, а охватывает всё содержание слова: и денотативное, и коннотативное, отражающее представления носителей данной культуры о явлении, стоящем за словом во всем многообразии его ассоциативных связей. Он вбирает в себя значение многих лексических единиц. В концептах аккумулируется культурный уровень каждой языковой личности, а сам концепт реализуется не только в слове, но и в словосочетании, высказывании.

  • 576. Современный компьютерный жаргон
    Другое Иностранные языки

    Вдоль западного побережья США, примерно в 30 километрах южнее Сан-Франциско находятся небольшие городки Пало-Альта, Маунтин-Вью, Лос-Альтос и Стэнорд. Далее на юго-восток расположены более крупные города: Саннивейл, Купертино, Сан-Хосеи, Санта-Клара. Сеть этих городов американцы называют "'Silicon Valley". Именно здесь и сконцентрирована основная часть исследовательских центров не только Америки, но и всего мира. Более половины всех новых технологий за последнее десятилетие разработаны именно здесь. Это место является самым крупным в мире производителем чипов. В настоящее время в Silicon Valley имеется около 1900 фирм, которые так или иначе относятся к электронной промышленности. Все крупные компании владеют сетью исследовательских центров, которые расположены по всей Silicon Valley. В этих исследовательских центрах работает огромное количество ученых, которые и занимаются разработкой новых технологий в области электротехники и компьютерных технологий. Так, например, в исследовательском центре фирмы Xerox в Пало-Альта работает больше 1000 ученых, IВМ имеет в своем центре в Сан-Хосе около 3500 ученых. Отдельно взятые исследовательские центры различных фирм образуют более крупные общества, работающие на них фирмы. Одно из таких сообществ - Semiconductor Research Corporation, занимающееся изучением полупроводников. Нельзя также не сказать о Стэндфордском университете, из которого, кстати говоря, и выпускаются большинство ученых, внесших значительный вклад и развитие компьютерных технологий. В Стэнфорде значительная часть бюджета расходуется на финансирование научно-исследовательской деятельности учеников.

  • 577. Современный литературный язык
    Другое Иностранные языки

    Реферат посвящен вопросам развития и функционирования русского литературного языка в XX веке, особое внимание уделяется языковой эволюции конца XX - начала XXI столетия. Целью настоящей работы является постановка проблемы подъязыков по отношению к литературному языку в современный период развития русского языка. Объектом анализа служат изменения в их структуре и функциях по отношению к литературному языку в этих изменениях. История литературного языка обнаруживает те органические отношения, которые на всех этапах общественного развития существуют между языком и историей народа. В словарном составе литературного языка, в его функциональных стилях ярче и заметнее всего отражаются те события, которыми ознаменованы определенные поворотные этапы в жизни народа. Формирование книжной литературной традиции, ее зависимость от смены общественных формаций, от перипетий классовой борьбы сказывается в первую очередь на общественном функционировании литературного языка и его стилистических ответвлений. Развитие культуры народа, его государственности, его искусства, и в первую очередь искусства слова литературы, накладывает неизгладимую печать на развитие литературного языка, проявляясь в совершенствовании его функциональных стилей. Следовательно, периодизация истории русского литературного языка может строиться не только на базе тех этапов, которые переживает общенародный язык в результате объективных процессов внутреннего развития его основных структурных элементов звукового строя, грамматики и словарного состава, но и на соответствиях между этапами исторического развития языка и развития общества, культуры и литературы народа.

  • 578. Содержание и основные методы работы по профессиональной ориентации
    Другое Иностранные языки

     

    • Систематичность и преемственность в профориентации обеспечивает профориентационная работа с 1 по 11 классы при условии обязательной преемственности этой работы из класса в класс
    • Взаимосвязь школы, семьи, базового предприятия, средних профессиональных учебных заведений и общественности в профориентации учащихся предусматривает тесный контакт по оказанию помощи молодым людям в выборе профессии. При этом предполагается усиление целенаправленности и координации в совместной деятельности;
    • воспитывающий характер профориентации состоит в необходимости осуществления профориентационной работы в соответствии с задачами формирования гармоничной личности, в единстве трудового. Экономического нравственного, эстетического, правового и физического воспитания;
    • взаимосвязь диагностического и воспитательного подходов к проведению профориентационной работы - принцип, предполагающий недопустимость противопоставления одного подхода другому. Каждый из них решает свои задачи.
    • дифференцированный и индивидуальный подход к учащимся в зависимости от возраста и уровня сформированности их профессиональных интересов, от различий в ценностных ориентациях и жизненных планов, от уровня успеваемости. Дифференциация учащихся по группам позволяет точнее определять их средства воздействия, которые будучи эффективными в одной группе могут оказаться неэффективными в другой. Дифференциация создает условия для реализации индивидуального подхода;
    • оптимальное сочетание массовых, групповых и индивидуальных форм профориентационной работы с учащимися и их родителями, утверждающих необходимость использования разных форм, отхода от традиционно используемых одних только массовых форм, усиление внимания к сбалансированному сочетанию всех форм работы;
    • соответствие содержания форм и методов профориентационной работы потребностям профессионального развития личности и одновременно потребностям района (города, региона) в кадрах определенных профессий и требуемого уровня квалификации» .
  • 579. Содержательные характеристики пословиц и афоризмов
    Другое Иностранные языки

    6) Аксиомы реализма - следует исходить из своих возможностей и надеяться на собственные силы, следует знать о реальном положении дел, не следует преждевременно подводить итоги, следует выбирать наиболее реальное благо и наименьшее зло. Мы считаем, что в перечень характеристик аксиом реализма следует отнести положения: нельзя судить о ком-либо по его наружности: “ (Одежда не делает монаха), следует помнить, что дело не стоит потраченных на него сил, средств: “Le jeu nen vaut pas la chandelle” (Игра не стоит свеч), следует знать, что излишек необходимого никогда не вредит “Abondance de biens ne nuit pas” (Изобилие хорошего ущерба не наносит), не следует волноваться из-за чужой беды: “Mal dautrui nest quun songe” (Чужая беда всего лишь сон), следует знать, что хорошее имеет отрицательные стороны: “Il n y a pas de roses sans pines” (Нет розы без шипов), следует помнить, что несчастья следуют одно за другим: “Labime appelle abime” (Пропасть зовет пропасть), следует преодолевать трудности, т.к. они не столь велики, как кажутся: “Le diable n est pas si noir qu on le peint” (Черт не так страшен, как его малюют), не следует бояться начинать дело, т.к. продолжать его будет легче: “Il n y a que le premier pas qui coute” (Лиха беда начало), следует помнить о соответствии запросов возможностям: “A petit mercier petit panier” (Маленькому торговцу - маленькую корзинку), следует знать о невозможности исправления укоренившихся недостатков и пороков: “Dans sa peau mourra le loup” (Волк сдохнет в своей шкуре), не следует пренебрегать явно незаметными явлениями, т.к. в конце концов они могут иметь большое значение: “Les petits ruisseaux font les grandes rivieres” (Большие реки сделаны из маленьких ручейков)

  • 580. Соотношение процедуры взыскания налоговой санкции с институтом вины в налоговом праве
    Другое Иностранные языки

    Отметим также, что принцип невиновности налогоплательщика не действует в отношении самого налога, а распространяется только на налоговую санкцию. Мы согласны с мнением А.В. Брызгалина о том, что доначисление налогов и наложение санкции - вещи абсолютно разные. Разделяя данные понятия, хотелось бы сразу отметить, что также не стоит объединять презумпцию правоты налогоплательщика (п. 7 ст. 3 Налогового кодекса РФ) с презумпцией невиновности налогоплательщика (п. 6 ст. 108 Налогового кодекса РФ). Существует терминологическая связь между этими категориями: в обоих случаях речь идет о неустранимых сомнениях, которые толкуются в пользу налогоплательщика, но, несмотря на то что эти положения тесно связаны между собой, они не тождественны. Если налогоплательщик намерен применить положения п. 7 ст. 3 Налогового кодекса РФ и разрешить все сомнения в свою пользу, он должен предварительно доказать неясность или противоречие правовой нормы или законодательного акта о налогах и раскрыть, в чем это конкретно выражается; только в этом случае налогоплательщик может применить рассматриваемую презумпцию. А последнее предложение п. 6 ст. 108 Налогового кодекса будет действовать в тех случаях, когда собранные по делу доказательства не позволяют сделать однозначный вывод о виновности или невиновности налогоплательщика, а предоставляемые законом средства и способы собирания доказательств исчерпаны.