Информация по предмету Иностранные языки

  • 581. Сопоставление использования библеизмов в институциональном дискурсе разных культур
    Другое Иностранные языки

    Речь президента Дж. Буша (от 7.10.2001) является одним из характерных примеров использования формальных признаков проповеди. Наряду с лексическими библеизмами и предельными понятиями из Библии, такими как справедливость, свобода, миссия, доброзло, свобода, мир, терпение, справедливость, вера, используются и другие формальные признаки проповеди, которые, возможно, не презентируются обыденному сознанию, но звучат как нечто знакомое и понятное, а в силу этого не подлежащее сомнению. При этом в тексте оправдывается неоднозначное событие вторжение американских вооруженных сил в Афганистан. Для воссоздания библейского ритма намеренно избыточно используется параллелизмы, осложненные другими стилистическими приемами (повторы, подхваты, градация, ассимиляция и т.п.): I'm [sp]eaking to you today from the Treaty Room of the White Hou[s]e, -- a [p]la[c]e where American [P]resident[s] have worked for [p]ea[c]e. WE're a [p]ea[c]eful \nation. -- Yet, as WE have learned, [s]o [s]uddenly and [s]o tragically, - there can be no [p]ea[c]e -- in a world of [s]udden terror. --- In the fa[c]e of today's new threat, the only way to [p]ur[s]ue [p]ea[c]e is to [p]ur[s]ue those who threaten it; [W]E [w]ill not \[w]aver; -- [W]E [w]ill not \tire; -- [W]E [w]ill not \falter; -- and [W]E [w]ill not \fail. -- \Peace and \freedom will pre\vail. Среди параллельных контрукций особенно часты триады: WE'll al[s]o drop /food, /medi[c]ine and [s]upp/lie[s] to the [st]arving and [s]uffering \men and \women and \children of Afghani[st]an. При этом триада типа food, medicine and supplies в данном контексте вполне может рассматриваться как ритмизующий библеизм, использованный не только для передачи соответствующих значений, но и для аллюзии на библейский ритм.

  • 582. Сопоставление материала в методике Г.П. Соколовой и в методике Ю.А. Поташкиной
    Другое Иностранные языки

    2.Риторическим вопросом называют предложение, которое по форме является вопросительным (начинается с вопросительного слова, да и на конце возможен вопросительный знак), а по смыслу - это довольно категоричное утверждение или отрицание чего-либо. Вот почему риторические вопросы и не требуют ответа, "Кто этого не знает!" - значит, что "Это знают все", а "Кто это скажет!" - значит, что "Это не скажет ни кто". Категоричность суждения может подчеркиваться заменой вопросительного знака на конце восклицательным знаком. При чем в облике утвердительного по форме предложение скрывается как раз отрицание (" Кто же это скажет! " = "Никто"), а вот утверждение выступает в оболочке отрицательного по форме риторического вопроса ("Кто этого не знает!" = " Все это знают "). Обобщенное содержание такого отрицательного предложения примерно таково: "разве есть тот (такой, те и т.п.), кто этого не знает (не делает, не умеет и т.п.)". И, поскольку так бывает всегда в риторических вопросах, подразумевающих утверждение, - они всегда включают отрицательную частицу НЕ.

  • 583. Специфика речевого акта комплимента в русском и английском общении
    Другое Иностранные языки

    Комплименты внутренним, моральным качествам % от общего числа комплиментов данного типа Индивидуальность, отличие от других25%Сила характера17%Смелость7%Великодушие7%Благородство7%Доброта, отзывчивость7%Бескорыстие5%Чувство вкуса5%Сила воли2%Снисходительность2%Терпение2%Скромность2%Пунктуальность2%Чувство юмора2%Гостеприимство2%Умение ценить прекрасное2%Решительность2%Общительность2%Итак, среди комплиментов внутренним, моральным качествам человека в русском общении преобладают комплименты индивидуальности, отличию от других (25% от общего числа комплиментов данного типа). Примеры таких комплиментов:

  • 584. Специфические особенности планирования работы цехов и участков
    Другое Иностранные языки

    При рассмотрении вопроса о планировании работы цехов и участков необходимо иметь в виду, во-первых, их место и роль в производственном процессе. То есть применительно к конкретным условиям количество, состав, содержание плановых показателей работы цеха, участка, может меняться в зависимости от специфики предприятия, его производственной структуры, принятой практики планирования. Во-вторых, планирование как функция управления реализуется здесь (применительно к цехам и участкам) в рамках организации внутрипроизводственного хозрасчёта. Поэтому применительно к цехам принято выделять утверждаемые, расчётные и оценочные показатели. Поскольку наш курс посвящен планированию, мы будем рассматривать две первые группы показателей (утверждаемые и расчётные).

  • 585. Специфіка експлікації та імплікації суб’єктивно-модальних смислів у репліках драматичного дискурсу
    Другое Иностранные языки

     

    1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004. 384 с.
    2. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
    3. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд. 2-е. М.: Едиториал УРСС, 2004. 144 с.
    4. Еланская О.А. К вопросу об имплицитности диалогического высказывания // Синтаксические структуры русского языка: строение, содержание, функции: Сб.науч.тр. Иркутск: Иркутский ун-т, 1988. С. 151-159.
    5. Колокольцева Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Изд-во Волгоградского госуниверситета, 2001. 260 с.
    6. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
    7. Матвеосян Л.Б. Имплицитные смыслы высказывания в рамках диалогического единства // ФН. 1996. - № 3. С. 64-72.
    8. Михлина М.Л. Из наблюдений над синтаксисом диалогической речи: Автореф. … канд. филол. наук. Л., 1955. 16 с.
    9. Святогор И.П. О некоторых особенностях синтаксиса диалогической речи в современном русском языке (диалогическое единство). Калуга: КГПИ, 1960. 37 с.
    10. Сенченкова Н.Г. Прагматическая детерминированность импликации в немецкой диалогической речи // Прагматический аспект предложения и текста: Межвуз.сб.науч.тр. Л.: ЛГПИ, 1990. С. 70-76.
    11. Сиротинина 1974: Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и её особенности. Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Русский язык и литература». М.: Просвещение, 1974. 144 с.
    12. Ткачук В.М. Категорія субєктивної модальності: Автореф.... канд. філол. наук. Донецьк, 2002. 24 с.
    13. Федосюк М.Ю. Неявные способы передачи информации в тексте: Учебное пособие по спецкурсу. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. 83 с.
    14. Миколайчук-Низовець О. Ассо та Піаф, або ще один тост за Мермоза! / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 78-118.
    15. Миколайчук О., Неждана Н. Оноре де Бальзак / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 119-155.
    16. Неждана Н. Химерна Мессаліна / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 159-226.
    17. Новицька С. Крейзі / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 314-350.
    18. Погребінська О. Я знаю пять імен хлопчиків / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 384-421.
    19. Росич О. Останній забій / У пошуку театру. Антологія молодої драматургії. К.: Смолоскип, 2003. С. 424-469.
  • 586. Способи словотвору
    Другое Иностранные языки

    Основне значення багатьох слів може поширюватися і поглиблюватися, варіювати досить численними відгалуженнями та відтінками. При цьому слово може фіксувати називання найдрібніших фактів інтелектуального й емоціонального світу, їх деталей, хоч яких витончених явищ обєктивної дійсності, але усвідомлених людиною. Слово як значеннєву одиницю треба розглядати всебічно, відповідно до його різноманітних функцій у мовному процесі, не тільки в основному, загальному значенні, а в усій складності, в звязку з конкретним його осмисленням. Словниковий склад мови не можна розглядати як просту “сукупність” слів, так само не можна й значеннєві складники одного слова розглядати як просту їх “суму”. Подібне до цього окреслення його було б не тільки дуже загальним, а й спрощеним. І весь лексичний склад мови і кожне слово у всіх його значеннях все разом строго організовано, кожна складова частина повязана зі своїм більшим цілим та з іншою частиною. Твориться відповідно до цього й ціла лексична система мови і певна система значень слів, а також значень кожного слова, внутрішньо організована і вмотивована мовним життям. Лексична система мови багатослівна у своєму складі, а більшість слів характеризується багатозначністю (полісемією). Так твориться велике багатство мови на лексичному ґрунті, що задовольняє найвищі вимоги сучасного мовця.

  • 587. Способи творення присвійних прикметиків
    Другое Иностранные языки

    Способи творення складноскорочених слівПриклади з початкового складу (або початкових складів) першого компонента й цілого другого компонента словосполучення технагляд технічний нагляд.З початкових частин двох або кількох компонентів синтаксичного словосполучення райвиконком районний виконавчий комітет з початкової частини першого компонента (або перших компонентів) словосполучення і початкової або кінцевої частин другого компонента, в якому середню частину пропущено есмінець ескадрений міноносець, облвійськкомат обласний військовий комісаріат утворені з початкових літер та звуків, що входять до складу багаточленного найменування ООН (Організація Обєднаних Націй), ВАК (Вища атестаційна комісія) утворені з початкової частини першого компонента і звукової абревіатури інших компонентів синтаксичного словосполученнярайво районний відділ освітизвукові абревіатури, складовою частиною яких є звуки і цифри АН-124, ГАЗ 2109

  • 588. Способы модификации поведения и типология речевых актов
    Другое Иностранные языки

    Ассертивы, или высказывания - утверждения. Как известно, основная прагматическая функция ассертивных речевых актов сообщать слушающему о некотором положении дел в действительности. Используя данный тип высказываний в ситуации модификации поведения и состояния собеседника, говорящий рассчитывает на наличие у адресата определенного социально-коммуникативного опыта, поскольку прагматическое значение речевого акта в данном случае расширяется. Сообщая о сложившемся положении дел, говорящий стремится не только проинформировать об этом адресата, но и побудить его к определенным действиям в соответствии с ситуацией. Таким образом, использование ассертивных речевых актов в описываемой ситуации является косвенным способом управления поведением и состоянием собеседника. Помимо наличия у адресата определенной коммуникативной компетенции условиями успешности использования ассертивных речевых актов в ситуации воздействия на поведение собеседника можно считать следующие положения:

  • 589. Способы номинации эмоций в языке и речи
    Другое Иностранные языки

     

    1. Водяха А. А. Эмоциональная рамка высказывания: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006. 16 с.
    2. Васильев И. А. История и современное состояние проблемы интеллектуальных эмоций и чувств. // Искусственный интеллект и психология. М.: Изд-во МГУ, 2008. С. 133175.
    3. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск: Урал. ун-т., 2007. 187
    4. Додонов Б. И. Эмоция как ценность. М.: Политиздат, 2008. 272 с.
    5. Дорфман Л. Я. Эмоции в искусстве: теоретические подходы и эмпирические исследования. М.: Смысл, 2008. 424 с.
    6. Ермакова Л. М. Эмоциональность как основное свойство арготической и просторечной лексики (на материале лексических единиц французского языка, обозначающих части человеческого тела). // Когнитивная семантика: Материалы Второй Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 1114 сент. 2009 г. / Отв. ред. Н. Н. Болдырев: Редколлегия: Е. С. Кубрякова и др.: В 2ч. Ч.1. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2009. С. 3638.
    7. Ильюшина Е. С. Эмоции и их выражение в языковой картине мира. // Филология и культура: Тезисы II-ой Международной конференции , 1214 мая 1999 г. Отв. ред. Н. Н. Болдырев. Редколл: Е. С. Кубрякова и др. В 3ч. Ч. 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2007. С. 4850.
    8. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография. Волгоград: Перемена, 2008. 495с.
    9. Крейдлин Г. Е. Семантические типы жестов. // Лики языка. М.: Наследие, 2006. С. 174184.
  • 590. Сравнительный анализ русских и финских фразеологизмов
    Другое Иностранные языки

    Наша работа состоит из введения, четырёх глав основной части и заключения. В первой главе основной части рассматриваются основные понятия фразеологии, во второй даются способы перевода фразеологических единиц. Мы опирались на работу Н.М.Шанского «Фразеология современного русского языка» (6). Были выбраны те аспекты фразеологии, без понимания которых невозможен сравнительный анализ. Также мы познакомились с русско-финскими фразеологическими словарями и использовали их при описании выбранных фразеологизмов. Во третьей части мы сравнивали русские и финские фразеологизмы, содержащие название частей тела, используя описательный метод исследования. В четвёртой части рассказывается об анкетировании, которое мы провели среди русских и финских школьников и взрослых на предмет использования и знания интересующих нас фразеологизмов. В заключении даются общие выводы о проведенном научном исследовании.

  • 591. Средства выражения модальности в английском языке
    Другое Иностранные языки

    Как уже отмечалось Г.Ф. Мусаевой, категория модальности дифференцируется на два вида: объективную и субъективную. Объективная модальность является обязательным признаком любого высказывания, одной из категорий, формирующих предикативную единицу предложение. Данный вид модальности выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществленности или осуществимости). Объективная модальность органически связана с категорией времени и дифференцирована по признаку временной определенности неопределенности. Значение времени и реальности ирреальности слиты воедино; комплекс этих значений называется объективно-модальными значениями. Субъективная модальность это отношение говорящего к сообщаемому. В отличие от объективной модальности она является факультативным признаком высказывания. Семантический объем субъективной модальности значительно шире семантического объема объективной модальности. Смысловую основу субъективной модальности образует понятие оценки в широком смысле слова, включая не только логическую (интеллектуальную, рациональную) квалификацию сообщаемого, но и разные виды эмоциональной (иррациональной) реакции. К оценочно - характеризующим значениям относятся значения, совмещающие в себе выражение субъективного отношения к сообщаемому с такой его характеристикой, которая может считаться не субъективной, вытекающей из самого факта, события, из его качеств, свойств, из характера его протекания во времени или из его связей и отношений с другими фактами и событиями.

  • 592. Становление гендерной лингвистики в контексте общего развития науки о языке
    Другое Иностранные языки

    Важный вклад в обоснование ментальных механизмов языкового конструирования гендера внесла когнитивная традиция. Ф. де Соссюр называл язык "мыслью, организованной в звучащей материи", и ни один лингвист не станет отрицать, что язык является в определенном смысле ментальным, когнитивным феноменом. Однако к середине ХХ века основанный Соссюром структурализм стал предельно формализованным, особенно в США, где, сформулировав в духе бихевиористской психологии модель синхронного анализа языка, структуралисты (Л. Блумфилд и его школа) предложили дескриптивный метод, исключив как "ненаучный" критерий значения языковых форм. Упрощенное понимание языка, ограниченность проблематики и абсолютизация дистрибутивного аспекта привели к резкой критике такой "лингвистики без смысла" и появлению лингвистических теорий, активно обращающихся к семантике и когнитивным аспектам языка. "Когнитивный поворот" в американской лингвистике связывают с именем родоначальника генеративной грамматики Н. Хомского, полагавшего, что сформулированные им свойства порождения структур языка отражают структуры человеческого разума, и объявившего лингвистику одним из главных разделов психологии познания. Теория Хомского не является когнитивной в том смысле, который принят в отечественной и зарубежной лингвистике сегодня. Она построена по правилам своей внутренней логики, а не на основе научных данных о человеческом познании. Сформулированные им принципы приоритет системы правил (competence) над употреблением языка (performance), отрицание роли социального и политического факторов и универсализация (т.е. поиск общих черт и игнорирование специфики конкретных языков) контрпродуктивны в изучении языка и гендера. На них основывали свои аргументы противники феминистских реформ в языке, утверждая, что родовое (метагендерное) "he" имеет грамматическую, а не социальную природу.

  • 593. Становление и развитие футбола на Ставрополье в конце ХІХ - начале ХХІ вв.: пути, опыт, проблемы
    Другое Иностранные языки

    Благодаря деятельности Ставропольской краевой федерации футбола и её руководителя Барабаша С.И. в крае были приняты организационно-практические меры, направленные на развитие массового футбола, вовлечение в занятия футболом детей и юношей, ветеранов, людей, посвящающих ему свой досуг. Следует отметить организацию детско-юношеских футбольных турниров, «Дворовой лиги» мини-футбола, чемпионатов и первенств среди ветеранов, особенно значительных в селе Сотниковском Благодарненского района. Значительно возросла активность футбольного спорта в ВУЗах края, но вовлечение в этот вид спорта рабочих и служащих предприятий и заводов проходит менее интенсивно из-за недостатка финансирования. По инициативе краевой федерации открыта и действует «Школа молодого арбитра» при краевой коллегии судей, получившая в 2005г. на ежегодном совещании арбитров ЮФО высокую оценку от президента МОО СФФЮ ФО Э.П. Лакомова. Результатом деятельности этих структур стали 50 стадионов и 284 футбольных полей в Ставропольском крае, увеличение финансирования с 2,7 до 4,5 млн. рублей СДЮШОР «Динамо-Ставрополь» и ДЮСШ в Пятигорске и Буденновске (всего в крае функционируют 14 ДЮСШ), возрастание бюджетов футбольных клубов. Это позволяет приблизить подготовку игроков любительского футбола к профессиональному уровню. В целом, за последние годы на Ставрополье возросло понимание государственной поддержки развития футбола и укрепилась его материально-техническая база.

  • 594. Стили и типы речи
    Другое Иностранные языки

    Разговорный стиль функционирует в сфере повседневно-бытового общения. Этот стиль реализуется в форме непринужденной, неподготовленной монологической или диалогической речи на бытовые темы, а также в форме частной, неофициальной переписки. Под непринужденностью общения понимается отсутствие установки на сообщение, имеющее официальный характер (лекцию, выступление, ответ на экзамене и т. п.), неофициальные отношения между говорящими и отсутствие фактов, нарушающих неофициальность общения, например посторонние лица. Разговорная речь функционирует лишь в частной сфере общения, в обиходно-бытовой, дружеской, семейной и т. д. В сфере массовой коммуникации разговорная речь неприменима. Однако это не значит, что разговорный стиль ограничивается бытовой тематикой. Разговорная речь может затрагивать и другие темы: разговор в кругу семьи или разговор людей, находящихся в неофициальных отношениях, об искусстве, науке, политике, спорте и ином, разговор друзей на работе, связанный с профессией говорящих, беседы в общественных учреждениях, например поликлиниках, школах и т. п.

  • 595. Стили русского литературного языка
    Другое Иностранные языки

    В лингвистической стилистике существует два направления: стилистика языка и стилистика речи (функциональная стилистика). Стилистика языка исследует стилистическую структуру языка, описывает стилистические средства лексики, фразеологии и грамматики. Функциональная стилистика изучает, прежде всего, различные виды речи, их обусловленность различными целями высказывания. М. Н. Кожина дает следующее определение: «Функциональная стилистика это лингвистическая наука, изучающая особенности и закономерности функционирования языка в различных видах речи, соответствующих тем или иным сферам человеческой деятельности и общения, а также речевую структуру складывающихся при этом функциональных стилей и «нормы» отбора и сочетания в них языковых средств»1. В своей основе стилистика должна быть последовательно функциональной. Она должна раскрывать связь разных видов речи с тематикой, целью высказывания, с условиями общения, адресатом речи, отношением автора к предмету речи. Важнейшей категорией стилистики являются функциональные стили разновидности литературной речи (литературного языка), обслуживающие различные стороны общественной жизни. Стилиэто разные способы использования языка при общении. Каждый стиль речи характеризуется и своеобразием отбора языковых средств, и неповторимым сочетанием их друг с другом.

  • 596. Стили русского языка
    Другое Иностранные языки

    Как видим, системность терминов получает языковое выражение. Близки к терминам номенклатурные наименования, которые также употребительны в книжных стилях, и в научном в частности. Как замечает А.В. Барандеев в пособии «Основы научной терминологии», термины не следует смешивать с номенклатурными обозначениями, поскольку термины образуют терминологию - систему единых, однородных, взаимообусловленных элементов, а номенклатура - это собрание разнородных, внутренне не связанных элементов в пределах целого. Номенклатура (от лат. nomenclatura - перечень, роспись имен) - понятие более широкое, чем терминология, к номенклатуре должны относиться наименования таких понятий, предметность которых ярко выражена. Например, номенклатуру географии (точнее гидрографии) составят имена собственные - названия рек, ручьев, озер, болот, морей, океанов и т.п.; номенклатуру геологии - названия минералов; номенклатуру ботаники - названия растений. Номенклатура в экономике - это классифицированный перечень производимой продукции, то есть к номенклатуре логично отнести названия различных промышленных изделий, воспроизводимых по одному и тому же образцу в заданном количестве. Это, например, названия-марки токарных, фрезерных, строгальных станков; названия-модели пальто, плащей, костюмов; названия-марки автомобилей, телевизоров («Волга ГАЗ-3110», «Горизонт ТЦ-603»). Однако следует помнить, что обозначения типа автомобиль, телевизор - термины. Номенклатура не образует системы, поскольку обозначает единичное, конкретное. Для номенклатурного наименования нельзя построить дефиницию, она заменяется описанием.

  • 597. Стилистические фигуры речи
    Другое Иностранные языки

    Вопрос о соотношении понятий «троп» и «фигура» представляется дискуссионным. В одном из возможных пониманий тропы могут быть определены как употребление слов в переносном значении, призванное усилить образность поэтического и вообще художественного языка. В.П. Москвин дает следующее определение: тропы это семантически двуплановые наименования, используемые в качестве декоративных средств в художественной речи. Принадлежность к разряду тропов должна определяться по трем критериям: 1) знаковость (троп - это номинативная единица); 2) двуплановость (семантический критерий); 3) декоративность (функциональный критерий, предполагающий ограничение сферы использования тропов художественной речью; отсюда - выражения типа «художественные тропы», «поэтические тропы», а также определение тропа «как слова-образа под конститутивным руководством внутренней художественной, поэтической формы». Фигуре дается следующее определение: фигуры стилистические это любые обороты речи, отступающие от некоторой нормы разговорной естественности. Тропы это фигуры переосмысления и к этой группе относится следующее: фигуры с переносным значением (метафора: золото волос; метонимия: фарфор и бронза на столе; синекдоха: мы все глядим в Наполеоны; ирония: Хороши дело браком не назовут; с усилением значения (гипербола: он был как гора); детализацией значения (перифраз: любовь наука страсти нежной)

  • 598. Стилистическое использование однородных членов
    Другое Иностранные языки
  • 599. Стратегии ценообразования
    Другое Иностранные языки

    Рассмотрим основные средства стимулирования продаж, направленные на покупателя:

    1. Купоны. Это сертификаты, дающие потребителю право на оговоренную экономию при покупке конкретного товара. Купоны можно распространять по почте, прилагать к другим товарам, размещать в журнальных и газетных объявлениях. Процент погашения изменяется в зависимости от способа распространения. Погашается около 2% газетных купонов, около 8% купонов, рассылаемых по почте, около 18% купонов, прилагаемых к товарам. Купоны эффективны при стимулировании продаж известных марок и привлечении интереса к новым. Эксперты полагают, что купоны обеспечивают экономию от 15 до 20%.
    2. Денежные компенсации (скидки) ценовые скидки, реализуемые после совершения покупки. Потребитель отправляет в какой-либо форме подтверждение покупки производителю, который возмещает часть уплаченной цены почтовым переводом.
    3. Товар по льготной цене (уценка). На упаковке или этикетке товара размещается предложение о снижении обычной цены. Это может быть предложение товара по сниженной цене за счет особой расфасовки (например, две пачки по цене одной) или в виде набора соответствующих товаров (например, зубной щетки и пасты). Предложение товара по сниженной цене способно стимулировать кратковременный рост сбыта эффективнее, чем даже купоны.
    4. Премии (подарки) товары, предлагаемые по довольно низкой цене им бесплатно в качестве поощрения за покупку другого товара. Премия «при упаковке» сопровождает товар, находясь внутри или снаружи упаковки. В качестве премии может выступать и сама упаковка, если она представляет собой емкость многоразового использования. Бесплатная почтовая премия это товар, высылаемый потребителям, которые предъявили покупки, например фрагмент упаковки или штриховой код. Самооткрывающаяся премия это продажа товара по просьбе потребителя по цене ниже обычной. Сегодня производители предлагают в виде премий самые разнообразные товары с названием компании на упаковке.
    5. Призы (конкурсы, лотереи, игры). В результате покупки предоставляется возможность выиграть денежный приз, путевку на отдых или товар. На этот своеобразный конкурс потребителю нужно что-нибудь представить стихотворение, проект, ценное предложение. Специальное жюри отбирает лучшие. Лотерея требует, чтобы потребители завили о своем участии в розыгрыше. В ходе игры при каждой покупке потребитель что-то получает номера для игры в бинго или недостающие буквы, которые могут помочь ему завоевать приз. Призы привлекают больше внимания, чем купоны или небольшие премии.
    6. Награды за лояльность к определенному продавцу денежные или иные скидки, пропорциональны степени лояльности к определенному продавцу или группе продавцов. Специальные торговые печати также представляют собой награду за постоянство, если потребитель пользуется услугами определенного продавца. Затем он может обменять печать на товары в специализированном центре или через заказанный на почте каталог.
    7. Бесплатны пробные образцы приглашение будущих покупателей на бесплатное тестирование товара в расчете, что они будут его покупать.
    8. Гарантии письменное или устное заверение продавца, что товар будет пригоден к употреблению в течение определенного времени и что в противном случае продавец восстановит качество товара или вернет покупателю деньги.
    9. Совместное стимулирование две или более марки или компании объединяются, предлагая купоны, компенсации или конкурсы. Используя совместные средства поощрения, фирмы надеются привлечь больше внимания и рассчитывают, что их торговые агенты совместными усилиями эффективнее доведут товар до розничных продавцов, которым предлагаются преимущества в рекламных показах и при оформлении мест продажи.
    10. Перекрестное стимулирование - одна марка товара используется для рекламы другой. Например, в упаковке одного товара может оказать купон на товар другой известной марки.
    11. Демонстрации в местах продажи. К сожалению, многим розничным торговцам не нравится возиться с выставочным оборудованием и вывесками, а также плакатами, которые они ежегодно сотнями получают от производителей. В ответ производители предлагают не только более совершенное рекламное оформление, но и предлагают смонтировать его собственными силами.
  • 600. Стратегия и тактика ценообразования
    Другое Иностранные языки

    Таким образом, менеджерам следует заменить реагирующее ценообразование, цель которого заключается в покрытии затрат и получении прибыли, на проактивное ценообразование. Они должны понимать, что ценообразование влияет на объем продаж, а объем продаж воздействует на затраты. Опасности ценообразования, основанного на себестоимости, не сводятся к появлению возрастающей конкуренции и уменьшающегося объема продаж. В действительности это ценообразование наиболее опасно, когда применяется к сложной продукции, так как в этом случае отсутствуют сигналы, которые предупредили бы о возможном убытке (таким сигналом, например, может служить уменьшение доли рынка). Так, международная телекоммуникационная компания, использующая многие передовые технологии, применяет такое ценообразование только в качестве “отправной точки” процесса. Менеджеры по продажам и по производству пересмотрели окончательные цены, установленные с учетом себестоимости, соотнесли их с рыночными условиями и убедились, что надо приноравливаться к существующим рыночным условиям. Каждый в организации находит этот путь ясным и благоразумным. Но благоприятствует ли такая система рентабельности? В течение трех лет это было именно так. Маркетинг часто просил и получал разрешение назначать цены меньше “целевых”, которые получались бы на основе учета себестоимости, чтобы отражать рыночные условия. Как вы думаете, сколько раз в течение этих трех лет маркетинг убеждал, что цены следует поднять для отражения рыночной ситуации? Ни разу, несмотря на тот факт, что компания часто имела огромный резерв заказов на некоторые наиболее популярные продукты. В этой компании, как и во многих других, “целевые” цены на основе себестоимости стали “крышками”, перекрывающими путь рентабельности для большинства ценных продуктов. Ценообразование, основанное на себестоимости, ведет к завышению цены на слабых рынках и занижению на сильных. Это противоречит разумному управлению и разумной стратегии. Финансовые вопросы, на которые следует отвечать при проактивном ценообразовании, звучат так: “Насколько следует увеличить объем продаж, чтобы получить дополнительную прибыль при пониженной цене?” и “Какой объем продаж можно потерять при условии, что завышенная цена все еще приносит дополнительную прибыль?”