Реферат по предмету Литература

  • 701. Техно-музыка
    Рефераты Литература

    Вот некоторые из вещей, косвенно вдохновленные культурой - повод задуматься, как могла бы проистекать жизнь, если бы ничего этого никогда не было.

    1. Это странное ощущение любви. Тот самый момент среди ночи, когда вы поворачиваетесь к кому-нибудь, кого вы встретили десять минут назад и говорите:” Ты мне действительно нравишься. Не думай, что я это говорю, потому что уделанный. Давай куда-нибудь поедем вместе на выходные”.
    2. Миксомания. И куча ди-джеев, получающих неплохие деньги за то, что делают музыку непрерывной в течение ночи.
    3. Высокие ноты. Песни с припевами типа Take me higher/ feel the rush и т.д
    4. Новая генерация поп-звёзд. Виниловые костюмы, имена, похожие на клички редких пород животных.
    5. Танцевальные радио.
    6. Новые напитки. Давайте побольше всяких напиточков в ярких бутылочках!
    7. Закинуться, убиться ....... и всякие прочие поэтические добавления к литературному языку.
    8. Рэйв - проповедники. Рассказы про расширенное сознание, иное состояние, описание тонких движений души в эстетике “офигенно” и “в этот момент я почувствовал, что птицы поют в унисон музыке”........
    9. Флаеры, флаеры, флаеры. И люди, которые раздают их в 6 часов утра на выходе и на улицах среди бела дня.
    10. Видеоклипы с “психоделией”( вращающиеся спирали, компьютерные гонки и т.д.).
    11. Рэйв-путешествия. Прошвырнуться в Италию, Таиланд или просто на вечеринку в Питер. И убиться там в ноль - точно так же, как и в прошлую субботу недалеко от собственного дома.
    12. Вечеринки ретро-хауса Звуки 80-х до бесконечности.
    13. Ди-джейские подруги и друзья. Таскающие за своим героем сумку с пластинками, собирающиеся стайкой и бросающиеся маловнятными названиями левых немецких лейблов.
    14. Футболки с надписями типа LCD, Enjoy Cocaine шрифтом “Кока-Колы” или адидасовский трилистник, преображённый в конопляный символ. Обычно предусмотрительно выполненными в виде, блюстителям порядка непонятном - и фрондирование от этого приобретает особенную остроту.
    15. Трэйнспоттинг-феномен. Творение Ирвина Уэлша, поэта - лауреата химического поколения, стало ярким свидетельством того, что это поколение существует в своей культуре и считывает свои знаки, невзирая на госграницы.
    16. Ужасы на ТВ. Ток-шоу на тему проблем молодёжи с участием милицейских чинов, рассказами о буднях тусовочной жизни, самое ужасное - “социальная реклама”, создатели которой в лучшем случае безуспешно пытаются сагитировать сами себя , в худшем - открывают для школьников заманчивый мир кокаиновой богемы.
    17. Тотальная бессонница. Кажется, больше никто не ложится спать в субботний вечер и особая генерация бледнокожих “ночных жителей” в темных очках, считающих марафон бодрствования сутками боевыми крестами.
  • 702. Типы грамматических форм слова
    Рефераты Литература
  • 703. Типы и функции обращений в лирике А. Блока
    Рефераты Литература

     

    1. Глава III (Неодушевленные понятия в роли обращений) ………………………………………………….…………..27-42
  • 704. Типы лингвистических словарей
    Рефераты Литература

    "Новый словарь иностранных слов" предназначен для самого широкого круга читателей, разного возраста, образования, с разными интересами и запросами, которые найдут в нем сведения о значении слова, его происхождении (этимологию), сфере употребления, написании и ударении.
    По своей структуре и содержащейся в нем информации Словарь продолжает традицию словарей иностранных слов, сложившуюся в русской лексикографии. Являясь словарем иностранных слов классического типа, он отражает иноязычную лексику в составе русского языка системно, во всей ее полноте, включая в себя заимствования прошлых исторических эпох, новые слова, появившиеся в русском языке в последние десятилетия, сложившуюся терминологию, относящуюся к различным областям знания, нетерминологическую, обиходную лексику.
    Основу Словаря составляет общеупотребительная лексика, широко используемая в различных сферах жизни (науке и технике, политике, искусстве, религии, спорте и т. п.), а также встречающиеся в быту слова и выражения.
    В Словарь включены непосредственные заимствования из разных языков, в том числе из языков народов бывшего СССР, интернационализмы, а также слова, образованные в русском языке из элементов греческого, латинского и других языков.
    В качестве отдельных словарных единиц в Словаре даются: собственно слова, устойчивые сочетания различного типа, первые и вторые части сложных слов, некоторые приставки.
    При работе над "Новым словарем иностранных слов" были использованы толковые и энциклопедические словари последних лет, специальные словари по разным областям знания (особенно по информатике, экономике, искусству, культурологии, религии, экологии, музыке, спорту), а также словари иностранных слов, вышедшие в последнее время: традиционные -- "Современный словарь иностранных слов", филологические словари иностранных слов -- "Толковый словарь иноязычных слов" Л. П. Крысина, и словари, фиксирующие лишь иноязычные неологизмы, слова, недавно появившиеся в языке, находящиеся на разных стадиях освоения их русским языком. Отбирались и внимательно рассматривались слова, не описанные в лексикографической литературе, но часто встречающиеся в материалах прессы, научно-популярной и художественной литературе, звучащие по радио и телевидению.
    Основой при выработке принципов отбора слов, формирования словника, построения словарной статьи послужил апробированный временем и признанный читателями "Современный словарь иностранных слов" (М., "Русский язык", 1992 г.).
    Актуальность "Нового словаря иностранных слов" обусловлена тем, что в нем сделана попытка отразить языковую ситуацию в части вхождения в русский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже 20-21 вв.
    В Словарь включены иностранные (иноязычные) слова, которые давно вошли в русский язык и составляют в словарях иностранных слов базовый массив, относятся к категории "старых", известных читателю слов, не воспринимаемых уже как иностранные. Это, например, названия старых общественных институтов, реалий старого быта, отдельные названия одежды, встречающиеся в художественной литературе.
    Словарь содержит системно представленную терминологию разных наук, включает большое количество терминов и терминологических сочетаний; их толкования отражают современный уровень знаний.
    При работе над словником особое внимание уделялось той части терминологической лексики, которая ранее оставалась за пределами словарей в силу своего узкоспециального характера, а теперь стала общеупотребительной, получила широкое распространение (аллоплант, дефолт, иммунодефицит, имплантология, инсталляция, клонирование, копирайт, нуклеарный, пассионарный, перформанс, секвестрирование, суицид, тестирование, фоторобот, шунтирование и др.)
    В Словарь включены и отдельные тематические группы иноязычных слов, по каким-либо причинам не находившие ранее места в словарях (толковых и иностранных слов) и сейчас справедливо возвращающиеся в лексикографическое русло. Это, например, слова из сферы религии, названия ритуалов, церковных атрибутов, культовых сооружений (адвент, антифонарий, антифонное пение, стихира, ступа, тантра, триодь, фелонь, хоругвь и др.), слова, связанные с жизнью, бытом, искусством других народов и государств, получившие у нас широкое распространение в связи с расширением и углублением международных и межгосударственных контактов (бонсай, гамбургер, гохуа, грин-карта, интифада, караоке, контрас).

  • 705. Типы словарей
    Рефераты Литература

    Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные(скажем, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык, например, накалиться - become heated, назойливый importunate, troublesom. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие. при чтении (слушании) текста на чужом языке, или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal это обращение к ..., причем appeal это обращение в смыслепризыв ; что conversion это обращение в веру и т. п., что treatment это обращение с..., обхождение с кем-либо, a circulation обращение товаров, денег и т. п.; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, даже указать место ударения (address и т. п.), т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. В словаре, рассчитанном на русских, русская часть будет менее подробной, но в словаре, предназначенном для англичан, придется подробно указывать различия в значениях и в употреблении русских эквивалентов, снабжать их грамматическими пометами, указывать ударение и т. д. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, т.к. объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму sen, аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver и идти, и ехать и т.п.

  • 706. Толстовские традиции в романе М.Шолохова "Тихий Дон"
    Рефераты Литература

    Лев Николаевич Толстой большой мастер слова, под его пером оживали, приобретали неповторимое звучание любой описываемый эпизод, сцена, портрет героя, но картины природы особенно полны необъяснимого очарования. Толстой любил природу, она затрагивала струны его души, в самом обычном пейзаже он умел подметить неповторимость и индивидуальность. Но природа в произведениях Льва Николаевича не просто фон, на котором живут и действуют его герои. Она отражение их чувств, внутреннего состояния. Интересно, что через восприятие героем природы автор проверяет душу человека. Любимые персонажи писателя Наташа Ростова и княжна Марья, Пьер Безухов и Андрей Болконский часто любуются окружающей красотой, «впуская» ее в свою душу, но никогда не увидим Элен и Анатоля Курагиных, Бергов, Наполеона, уделяющих внимание «таким пустякам» окружающим картинам природы. Они самолюбивы и эгоистичны, их занимают лишь собственные персоны. А как прекрасна и непосредственна Наташа, когда любуется красотой ночи в Отрадном: «Соня, Соня! послышался опять первый голос. Ну, как можно спать! Да ты посмотри, что за прелесть! Ах, какая прелесть!.. Ведь эдакой прелестной ночи никогда, никогда не бывало... Нет, ты посмотри, что за луна!..» Князь Андрей понял всю суетность и пустоту своих тщеславных мечтаний, когда увидел «высокое небо» Аустерлица, ему открылась истина, ради чего должен жить человек, к чему стремиться, отрешившись от суетности и корысти повседневной жизни. Такую же судьбоносную роль сыграла «встреча» князя Андрея с дубом, стоящим на краю дороги. «Это был огромный, в два обхвата дуб, с обломанными давно, видно, суками и обломанной корой, заросшей старыми болячками... Презрительным уродом стоял между улыбающимися березами...» «Весна, и любовь, и счастье! как будто говорил этот дуб... Все одно и то же, и все обман!» Это как раз соответствовало настроению Болконского. Он думал, что отжил свои лучшие годы. Но невольно подслушанный ночной разговор двух девушек и картина распустившегося дуба совершенно преобразили князя Андрея. Он обновился так же, как весной обновляется и возрождается природа. «Да, здесь, в этом лесу, был этот дуб, с которым мы были согласны, подумал князь Андрей. Да где он?..» Старый дуб, весь преображенный, распустившись шатром сочной зелени, млел, чуть колыхаясь, в лучах вечернего солнца. Ни корявых пальцев, ни болячек, ни старого горя и недоверия ничего не было видно... «Нет, жизнь не кончена в тридцать один год, вдРУг окончательно, беспременно решил князь Андрей...» Это не просто умение увидеть красоту вокруг себя, но внутренняя связь, органическое слияние с родной природой, которая входит в души людей, истинных патриотов России. Любоваться красотой могут многие, но почувствовать ее, пропустить через свое сердце, наполниться ею, обогатиться духовно дано не многим, а Лев Николаевич еще и умеет все это гениально отразить «на бумаге». А как трогательно описан дождь, накрапывающий на Бородинском поле вечером 26 августа 1812 года. Это «слезы неба» об убитых людях, защищавших свою родину, или обманутых, «очарованных» сказкой о дальних московских землях, пришедших поживиться за чужой счет, но нашедших здесь лишь могилу.

  • 707. Толстые и тонкие по Гоголю \"Мертвые души"\
    Рефераты Литература

    Толстые и тонкие, по своей сути - люди с разной жизненной самооценкой. У одних - хозяин (главный), у других - раб (подчиненный). И так они и живут, тот, кто знает что он хозяин - хозяин, те же, кто уверенны что они подчиненные - подчиненные! Каждый воспринимается обществом, так, как он себя ему подаёт. Толстые - целеустремлённые люди. Я воспринимаю их как людей, у которых есть цель, и для выполнения которой они выполняют много маленьких «подцелей», но в итоге они приходят на финиш жизни победителями. Причина их успеха в том, что они, имея цель. Не отступаются от намеченного пути ни на шаг, и все, что они делают, должно способствовать их продвижению к заветной мечте. Для того чтобы научиться превращать в жизнь свои мечтания, нужно пытаться делать это, а не ждать повеления судьбы! Нужно рваться, путаться, биться, ошибаться, начинать и бросать, и опять начинать и опять бросать, и вечно бороться и лишаться. Только тогда можно будет прийти к финалу долгой дороги жизни - победителем. Толстые побеждают еще до начала игры в свих мыслях! Они не допускают мысли о проигрыше. Вот в чем секрет их успеха. Тонкие де живут с психологией побеждённого. По моему, самым ярким представителем «братии» тонких является Гоголевский Акакий Акакиевич из «Шинели». Вон он, человек с рабским разумом. Он может гнуть свою спину на работе, трудиться в сто раз усерднее, чем любой из толстых, да только так он и останется серой мышкой. Уже потому, что в отличие от толстых, которые бегут к какой то целью, пусть плохо бегут, но к цели, тонкие бегают по кругу, и, сколько бы упорства они не приложили, а всё равно - так ничего и не достигнут.

  • 708. Топики по Английскому языку для англ.шк. (10 класс)
    Рефераты Литература
  • 709. Точность и ясность речи
    Рефераты Литература

    Небывалую экспансию иноязычной лексики мы наблюдаем во всех областях. Она заняла ведущие позиции в политической жизни страны, привлекающей к новым понятиям: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, департамент, муниципалитет, легитимный, консенсус и т.п.; иноязычными в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей., файл, драйвер, модем, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а так же в финансово коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, бизнес, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.д. В культурную сферу вторгаются слова: бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты и т.д. Бытовая речь живо принимает новые реалии с их нерусским названием Сникерс, твикс, гамбургер. чизбургер, спрайт, кока, маркетинг, супермаркет, шопинг и др. даже просторечие и жаргоны пополняют свой лексический запас американизмами, чаще всего искаженными, изуродованными герла, шопик, фейс, шузы, баксы, грины, тин (сокращенное тинэйджер). Погоня за новым, «красивым», звучным, а иногда и непонятным для непосвященных называнием приводит к тому, что крестьянин единоличник хочет быть только фермером, бандит вымогатель не иначе, как рэкетир (можно еще звучнее рэкетмен), а убийца киллер.

  • 710. Трагедия творческого сознания в романе Владимира Набокова "Защита Лужина"
    Рефераты Литература

    Отец Лужина видит в своих мечтах сына пианистом-вундеркиндом; некий скрипач, только что исполнивший пьесы Лужина-деда, говорит, что шахматные комбинации подобны мелодиям; сельский врач Лужиных замечает, что великий шахматный маэстро Филидор знавал толк и в музыке; вспоминая свои детские годы шахматного вундеркинда, Лужин склоняет голову, словно прислушиваясь к отдаленным звукам музыки; не названная по имени юная дама, которой предстоит стать женой Лужина, полагает, что он выглядит как музыкант, даже после того, как ей сказали, что это великий шахматист, а знакомые, увидевшие ее с ним на эмигрантском вечере, считают, что это неудавшийся музыкант или что-то в этом роде. Набоков усиливает связь между шахматами и музыкой: когда Лужину внезапно открывается решение сложной комбинации, он испытывает «острую радость шахматного игрока, и гордость, и облегчение, и то физиологическое ощущение гармонии, которое так хорошо знакомо творцам». И, наконец, во время встречи с Турати, Набоков описывает шахматную партию, опираясь на музыкальные эпитеты: «Затем, ни с того ни с сего, нежно запела струна. Это одна из сил Турати заняла диагональную линию. Но сразу и у Лужина тихохонько наметилась какая-то мелодия. На мгновение протрепетали таинственные возможности, и потом опять тишина: Турати отошел, втянулся. <…> и вдруг опять неожиданная вспышка, быстрое сочетание звуков: ошиблись две мелкие силы, и обе сразу были сметены; мгновенное виртуозное движение пальцев, и Лужин снял и поставил рядом на стол уже не бесплотную силу, а тяжелую желтую пушку; сверкнули в воздухе пальцы Турати, и в свою очередь опустилась на стол косная черная пешка с бликом на голове. И, отделавшись от этих двух внезапно одеревеневших шахматных величин, игроки как будто успокоились, забыли мгновенную вспышку: на этом месте доски, однако, еще не совсем остыл трепет, что-то все еще пыталось оформиться... Но этим звукам не удалось войти в желанное сочетание, какая-то другая, густая, низкая нота загудела в стороне, и оба игрока, покинув еще дрожавший квадрат, заинтересовались другим краем доски. Но и тут все кончилось впустую. Трубными голосами перекликнулись несколько раз крупнейшие на доске силы, и опять был размен, опять преображение двух шахматных сил в резные, блестящие лаком куклы. И потом было долгое, долгое раздумье, во время которого Лужин из одной точки на доске вывел и проиграл последовательно десяток мнимых партий, и вдруг нащупал очаровательную, хрустально-хрупкую комбинацию, и с легким звоном она рассыпалась после первого же ответа Турати. Но и Турати ничего не мог дальше сделать и, выигрывая время, ибо время в шахматной вселенной беспощадно, оба противника несколько раз повторили одни и те же два хода, угроза и защита, угроза и защита, но при этом оба думали о сложнейшей комбинации, ничего общего не имевшей с этими механическими ходами. И Турати, наконец, на эту комбинацию решился, и сразу какая-то музыкальная буря охватила доску, и Лужин упорно в ней искал нужный ему отчетливый маленький звук, чтобы в свою очередь раздуть его в громовую гармонию». Развивая тему шахмат и музыки, Набоков, помимо опоры на собственный опыт, обращается также к широко распространённому взгляду на музыку, как на высшее из всех существующих искусств, чтобы таким образом поднять в глазах читателя престиж шахмат. Звучит в романе и другой настойчивый мотив, также возвышающий шахматы. Набоков всё время намекает на их связь с любовью. Даже знакомит Лужина с шахматами (показывает, как ходят фигуры) его «тётя» (на самом деле троюродная сестра матери), любовница отца. В романе любовно-шахматная тема, наряду с темой музыкальной, превращает шахматную доску из замкнутого пространства, на котором разыгрываются бесчувственные комбинации, в поразительно разнообразный мир, или даже модель мира как такового.

  • 711. Трагедия Шекспира «Гамлет»
    Рефераты Литература

    Любопытная деталь: когда Лаэрт подозревает, что его отца убил Клавдий, он поднимает народ на восстание против короля. Гамлет в точно такой же ситуации не прибегает к помощи народа, хотя народ его любит. Почему Гамлет не действует, как Лаэрт? Гамлет даже не думает о таком способе свести счеты с королем. Его борьба с Клавдием имеет для него исключительно моральный смысл. Гамлет - одинокий борец за справедливость. Но интересно, что борется он против своих врагов их же методами - он притворяется, хитрит, стремится выведать тайну своего врага, обманывает и - как это ни парадоксально - ради благородной цели оказывается виновным в смерти нескольких лиц. За Клавдием есть вина в смерти только одного прежнего короля. Гамлет убивает (правда, не намеренно) Полония, Отправляет на верную смерть Розенкранца и Гильденстерна, убивает Лаэрта и, наконец, короля; он является прямой причиной безумия Офелии и косвенно виновен в ее смерти. Но в глазах всех он остается нравственно чистым, ибо преследовал благородные цели и зло, которое он совершал, всегда было ответом на козни его противников.

  • 712. Традиции
    Рефераты Литература

    Вальпургиева ночь это главный шабаш ведьм, а также один из важнейших языческих праздников, посвященных плодородию. Это праздник, почтить который вниманием обязана каждая уважающая себя ведьма. Откуда пошла сия богопротивная традиция?
    У кельтов было восемь праздников, деливших год на восемь приблизительно равных частей:
    · зимнее (Йоль) и летнее солнцестояния. Эти праздники отмечали почти все народы.
    · Имбаэлк, или День Сурка день встречи зимы с весной. Единственный праздник, которому удалось избавиться от дурной славы. В России этот день отмечается как Сретенье.
    · Бельтэйну - 30 апреля (Вальпургиева ночь) и Самайну - 31 ноября Хеллуин.

    Дата праздника Бельтэйн раньше не была такой точной его отмечали, когда отцветал боярышник. Кельты считали дни от вечера к вечеру, а не от утра к утру. Традиция сохранилась и в двух торжествах ночи Хеллоуина и Вальпургиевой ночи. Эти праздники были противоположностью друг друга как на календаре, так и по смыслу. Для кельтов ночь перед 1 мая знаменовала наступление летнего периода времени "большого солнца", ночь перед 1 ноября соответственно, наступление зимы. Считалось, что в оба праздника настежь открыты врата в другой мир, страну эльфов.
    Как и у большинства народов, праздник в честь начала лета был посвящен солнцу и плодородию, а значит и мужской силе. Об этом напоминает дошедший до наших времен фаллический символ майский шест. Традицию плясать 1 мая вокруг шеста, украшенного цветами и лентами, сохранили жители Британии и Ирландии. В этот день они выбирают и майскую королеву единственную девушку, которой в этот день дозволено носить одежду зеленого цвета, любимого, по преданиям, эльфами. Королева становится как бы посредницей при общении между людьми и Народом холмов.
    Еще одним символом Бельтэйна были костры. Древние кельты выпускали в этот день скотину на пастбища после зимовки в хлевах. Обязательным считалось прогнать животных между двумя рядами костров по поверью, это избавляло их от зимних хворей.
    Как и везде, где она воцарялась, христианская церковь занесла в черный список не только кельтских богов, но и праздники. Однако, поскольку день в году нельзя упразднить, постаралась навязать им другое значение. Так, 1 ноября стало Днем всех святых, другие старые праздники, в том числе и Новый год, также приобрели христианскую окраску. Но в церковном календаре разнообразных требующих отмечания дат и так хватало, и о праздновании 1 мая добрые католики постарались забыть.
    Нынешнее название древнему торжеству дали немцы в честь святой Вальпургии.
    Первые официальные упоминания о Вальпургиевой ночи появились в протоколах инквизиции в Средние века. Святая Вальбурга (она же Вальтпурде, Вальпургис, Вабур, Фальбур, Бугга, Годурж) - реальная историческая фигура. Эта знатная британка родилась в Девоншире около 710 г. Она была дочерью Ричарда, одного из королей Западной Саксонии, и Винны, сестры св. Бонифация, апостола Германии. Оба ее брата, Виллибальд и Винибальд, тоже были канонизированы.
    Отправившись в паломничество на Святую землю вместе с сыновьями, Ричард поручил свою 11-летнюю дочь заботам аббатисы Уинборнского монастыря, известного своими строгими порядками. 26 лет она провела там. Вальбурга настолько хорошо изучила языки, что описала на латыни путешествие своего брата в Палестину, не говоря уже о повествовании о жизни другого брата на родном английском. Поэтому часто св. Вальбургу называют первой писательницей Англии и Германии.
    В 748-м дядя Вальбурги, Бонифаций, решает создать в Германии систему монастырей. По его просьбе аббатиса Уинборна присылает миссионерок, в том числе Вальбургу. Корабль отплыл от Британии в ясную погоду. Но скоро начался ужасный шторм. Монахиня бросилась на колени прямо на палубе -- и море тут же успокоилось.
    Моряки рассказали на берегу об этом чуде, и в Германии Вальбургу встречали с благоговением. С тех пор святая считается покровительницей моряков (помогает также при водобоязни и в шторм).
    Впоследствии Вальбурга стала аббатисой монастыря в Хайденхайме, городке в Баварии неподалеку от Айштадта, а после смерти брата руководила даже мужским монастырем. Ее добродетели и многочисленные чудеса принесли ей славу. Умерла Вальбурга 25 февраля 777 г.
    Прошло больше 100 лет, чудеса монахини позабылись. Но вот новый епископ Айштадта решает восстановить монастырь и церковь. Рабочие осквернили могилу аббатисы, и однажды ночью ее грозная тень явилась епископу... Вскоре -- а именно 1 мая -- останки монахини перевезли в Айштадт, возложив в пустоту одной из скал. И из скалы начало вытекать целебное масло, помогавшее от многих болезней. Вальбургу канонизировали, причислив к лику святых. Позже ее останки развезли по разным городам Германии, а дни, когда это случилось, посвятили ей (25 февраля, 12 октября, 24 сентября).
    Но главный день св. Вальбурги -- первое мая.
    Так в очередной раз языческие и христианские узоры сплелись в одно полотно, и праздник нечисти получил имя праведницы. Переверни вышивку: с изнанки там костер и пляски смеющейся ведьмы.
    Так почему же 30 апреля средневековые источники называют среди самых популярных дат шабаша? Скорее всего, кое-какие показания добрых христиан, ставших очевидцами "богомерзкого действа", имеют под собой реальную почву. Свидетели утверждали, что в темные ночи заставали, чаще всего на вершинах холмов, людей, творящих, с их точки зрения, различные непотребства: совершающих обряды, надевающих маски и, наконец, предающихся плотской любви. Все это может быть осколками старинных традиций. Действительно, не только кельты, но и многие другие последователи дохристианских культов во время таинств, связанных с землей, плодородием и удачной охотой, приносили жертвы, мазались кровью, переодевались в шкуры и маски животных.
    Взору случайного путника представали жрец с рогами оленя на голове, голые люди, совокупляющиеся прямо на земле, и женщины, творящие непонятные обряды. Понятно, откуда растут ноги у слухов о шабашах!

  • 713. Традиции и искусство китайской кухни
    Рефераты Литература
  • 714. Традиции и обычаи Индии
    Рефераты Литература

    Малабар Хилл (Малабарский холм, Malabar Hill) - один из престижных районов Бомбея. Вершина Малабарского холма представляет собой огромный водный резервуар, построенный для снабжения водой всего южного Бомбея. На крыше этого резервуара, на насыпной почве, расположились «Висячие сады». Кусты в этих садах пострижены ii форме различных животных; слонов, верблюдов и т.п. Напротив «Висячих садов находится популярный в Бомбее Парк культуры и отдыха им. Камалы Неру, названный так в честь жены Джавахарлала Неру. На краю парка, над водоемом, стоят Башни Молчания, где парсы совершают похоронный обряд. В этом районе Бомбея также заслуживает внимания маленький, но очень богатый джайнский храм (1904), где особенно хороши двери из серебра. К северу от Малабар Хилл расположен древнейший из храмов города - Махалакшми (Mahalakshmi), куда ежедневно устремляются толпы паломников, чтобы просить у богини Махалакшми богатства и благополучия.

  • 715. Традиционная пища хакасов
    Рефераты Литература

    Хакасы умели делать различные колбасы. Самым .простым видом колбасы является "чочых". Хорошо промытая прямая кишка овцы выворачивалась салом вовнутрь и отваривалась в супе Деликатесом считается колбаса "харты", сделанная -из прямо* кишки лошади. Прямую кишку хорошо промывали и выворачивали наизнанку так, чтобы наружный жир оказался внутри. Затем вовнутрь добавляли фарш и варили. Готовая "харты" подавалась нарезанной кольцами, охлажденной. Колбаса, сделанная из прямой кишки коровы (а в подтаёжных местах и медведя), называется "хосханах". Прямую кишку хорошо промывали и также выворачивали наизнанку. В деревянном корытце крошили сало (особенно ценилось медвежье) и лук. Затем по вкусу добавляли соль и перец и этим фаршем начиняли кишку. Последняя завязывалась с двух сторон и коптилась над очагом юрты. Копчёная колбаса "хосханах" служила для угощения очень почётных и дорогих гостей. Во время забоя крупного скота обязательно делали колбасу "хыйма". Мясной начинкой служила накрошенная сечкой жирная мякоть вместе с "хазы" внутренним салом лошади. Затем добавляли лук, перец и готовый фарш заправляли в кишки. Колбаса "хыйма" перевязывалась во многих местах, как сардельки, и варилась в казане вместе с супом. Жир лошади не застывает, поэтому колбасу хыйма ели, держа вертикально в руках, отрезая только под завязанными местами, чтобы не пролить бульон. Хыйма является почётным кушаньем (чеестiг тамах). Одним из самых любимых и праздничных блюд является кровяная колбаса "хан-сол". Её обязательно готовят, когда режется скот (за исключением свиней, которых стали разводить только в конце XIX в.). Кровь собирали в чашу, отжимали руками сгустки (кирспек) и заносили в юрту отстояться. Вместе с кровью овцы в юрту обязательно заносили её правую переднюю ногу. Таков был обычай и его нельзя нарушать. Вероятно, это связано со счастьем. Например, у монголов на церемонии призыва благополучия в доме помешали правую переднюю ногу жертвенного барана.

  • 716. Трансформационная грамматика
    Рефераты Литература

    Примером трансформационного правила может служить преобразование, создающее вопросительное предложение из синтаксического признака, который можно записать как X wh Y, где X и Y - любые цепочки символов в синтаксических признаках, а wh - - любая фраза, начинающаяся с wh, например, “who”, “what” или “what ice cream”. Цель этого трансформационного правила - переместить элемент wh в начало предложения. Если взять синтаксический признак, соответствующий предложению “John will eat what”, то его часть, соответствующая “John will eat” будет равна X, “what” - wh, а пустая последовательность - Y. Можно сделать вывод, что данная трансформация может иметь место. Переместив фразу с wh в начало, мы получим “What John will eat”. Применив к получившемуся синтаксическому признаку дополнительную трансформацию, а именно инверсию подлежащее - вспомогательный глагол, можно получить вопрос “What will John eat”. Необходимо отметить, что трансформационные правила применимы только к целым предложениям.

  • 717. Троице-Сергиева Лавра
    Рефераты Литература
  • 718. Усадьба Шахматово в поэтическом мире А.А.Блока
    Рефераты Литература

    В итоге своего пути Блок скажет, что «реализм великий, реализм большого стиля, составляет само сердце романтизма», но открытие такого романтизма произошло в Шахматове в «Осенней воле». Стихотворение помечено: «Июль 1905. Рогачевское шоссе». Вокруг этого шоссе любимые места Блока. Из Шахматово в Боблово, из Боблова в Шахматово, через село Тараканово, мимо деревень, то одним путем, то другим, то пешком, то верхом на коне. Минуя долину тихой речки Лутосни, путь идет вверх и вверх, так что с вершин холмов Рогачевского шоссе распахиваются необъятные дали. Сколько раз Блок проходил и проезжал здесь… Но увидеть эти места впервые, открыть в них и через них всю Родину дала силу поэту первая русская революция. В «Осенней воле» зазвучала поразительная Блоковская музыка России:

  • 719. Учись любить у Жанны д'Арк!
    Рефераты Литература

    Без сомнения все действия, вся жизнь Жанны дАрк были искренними и двигаемыми любовью к Отечеству, к соплеменникам, к Богу. Да, она любила всех и совершенно не беспокоилась о себе. Когда Жанну казнили, Рядом с ней на эшафоте стояли два ее друга, пришедшие попрощаться с ней; но лишь только Жанна увидела дым у себя под ногами испугалась за товарищей и сама попросила их сойти с эшафота. А после до самого своего последнего вздоха она взывала: «Иисус! Иисус!»

  • 720. Фадеев "Разгром". Анализ характеров героев. Краткое содержание романа
    Рефераты Литература

    Через весь роман проходит противопоставление действенного гуманизма гуманизму абстрактному, мелкобуржуазному. Здесь лежит водораздел между Левинсоном и Морозкой, с одной стороны, и Мечиком - с другой. Широко пользуясь приемом контрастного сопоставления персонажей, Фадеев охотно сталкивает их между собой, проверяет каждого отношением к одним и тем же ситуациям. Восторженный позер и чистюля Мечик не прочь порассуждать о высоких материях, но страшится прозы жизни. От его витийства только вред: он отравил последние минуты Фролову, рассказав о конце, который его ждет, устраивал истерику, когда у корейца отбирали свинью. Плохой товарищ, нерадивый партизан, Мечик считал себя выше, культурнее, чище таких, как Морозка. Проверка жизнью показала иное: героизм, самоотверженность ординарца и трусость белокурого красавчика, предавшего отряд, чтобы спасти собственную шкуру. Мечик оказался антиподом и Левинсону. Командир отряда быстро понял, какой это ленивый и безвольный человечишка, "никчемный пустоцвет". Мечик сродни анархисту и дезертиру Чижу, богобоязненному шарлатану Пике.