Информация по предмету Культура и искусство

  • 2221. Национальная культура и её основные компоненты
    Другое Культура и искусство

    Несмотря на то, что Европу и Америку объединяют некоторые общие проблемы, велика разница между их культурами. В США существует культ силы и успеха, там сильна потребность в учителе, наставнике. Характерной чертой североамериканской культуры есть культ вещей. Этот культ был создан переселенцами, которые начинали жизнь на пустом месте. Ещё одной чертой Американской культуры есть значение мастерства в любом деле. В основе «большой американской мечты» лежит надежда каждого американца на выигрыш миллиона, а каждого чистильщика обуви - стать президентом. В 70-ых-80 принципы индивидуализма, независимости и сверхсамостоятельности были обязательным атрибутом успешной реализации «американской мечты». Способ действий и даже мыслей у американца не такой как у европейца. Для американца, как носителя англо- саксонской цивилизационной традиции, общими ценностями является свобода и демократия, плюрализм, собственность и рыночная экономика. Европейца волнует другой субъект истории - народ, нация, национальное меньшинство и т.д. Американец отдаёт большее предпочтение карьере, чем родственным отношениям. В понимании европейца в основе концепции нации лежит целостность этноса. Европейцам всё время надо чувствовать себя в истории- истории семьи, народа, нации. Американцам, как молодой нации не присуще чувство истории.

  • 2222. Национальные и культурные ценности народов карачаевочеркесии как фактор воспитания межэтнической толерантности
    Другое Культура и искусство

    И это не только демонстрация связей элементов различных культур, элементов одной национальной культуры, но и их содержательное сравнение, сопоставление, установление сходства и различия, общих гуманистических истоков в доступной для учащихся форме через аудиторные и внеаудиторные виды деятельности. Вопросы интеграции культурных национальных ценностей в систему образования различных областей, краев, республик, регионов (Кабардино-Балкария, Алания, Ингушетия, Чечня, Дагестан, Карачаево-Черкесия, Адыгея, Ставропольский край, Краснодарский край) на протяжении последних десяти лет освещаются в различных педагогических изданиях, за эти годы появились социально-педагогические комплексы, базирующиеся на народных традициях. Такой положительный опыт указывает путь естественного формирования личности молодого человека как ресурса социального, духовного процесса развития Северного Кавказа и всего региона Юга России [8] При этом важно учитывать: целевую установку выпускника на предстоящую работу в определенной структуре народного хозяйства республики; меру сочетания социокультурных ценностей, сложившихся в условиях исторического, профессионального, социального развития на уровне семьи, рода, фамилии, трудовых коллективов, учебных заведений, села, деревни, аула, города, республики; вклад данного региона, республики, города в историю, производственный потенциал, социальнонациональный статус города, республики и страны; сочетание жизненного опыта людей на личностно-социальном и профессиональном уровне; наличие системы социокультурных (в том числе национальных, культурных) ценностей, механизмов их передачи, освоения, сохранения и развития, методологии их изучения и интеграции в учебно-воспитательный процесс; уровень готовности педагогического коллектива и учащихся профессиональной школы освоить и реализовать национально региональный компонент Государственного стандарта.

  • 2223. Национальные особенности этики
    Другое Культура и искусство

    Национальное самосознание, особенности национального менталитета влияют на межэтнические отношения. Межэтнические отношения в широком смысле слова понимаются как взаимодействия народов в разных сферах - политике, культуре и т. д., в узком смысле - как межличностные отношения людей разных национальностей, которые тоже происходят в разных сферах общения - трудового, семейно-бытового, а также соседского, дружеского и других видах неформального общения. Предметом исследования при изучении межэтнических отношений у этносоциологов и этнопсихологов являются прежде всего представления о своей и другой группе, восприятие ее, готовность к контактам с ней, наконец, психическое состояние и процессы. Так, Россия и Германия, русские и немцы находились в ХIХ, а еще больше в ХХ столетии в тесной, полной разных по характеру событий взаимосвязи. Стоит вспомнить, что в средние века и ранней новой истории контакты между русскими и немцами были редкими. Немцы и русские мало знали друг о друге. Ни торговые связи между Новгородом, Псковом и германскими ганзейскими городами, ни военные столкновения с рыцарями Тевтонского ордена почти ничего не изменили в этом плане. Без каких-либо последствий для германо-русских отношений оказались и попытки открыть Россию иностранцам, предпринятые царем Иваном IV. В эту же эпоху появились антизападные образцы врага и неистребимое недоверие по отношению к немцам и иностранцам вообще. Этой концепции была суждена долгая жизнь.

  • 2224. Национальные особенности этики делового поведения
    Другое Культура и искусство

    СтранаХарактерные черты делового общения и рекомендацииАвстрия Будьте пунктуальны. Не следует называть деловых партнеров по именам. Крепкие рукопожатия и прямой энергичный визуальный контакт. Во время трапезы следует держать обе руки на столе. Не стоит называть австрийцев немцами.Бельгия Бельгийцы очень пунктуальны. Умеют держаться и официально, и неофициально, обладают отличным чувством юмора. Не стоит при деловых переговорах держать руки в карманах. Не стоит путать бельгийцев с французами. При каждом подходящем случае следует говорить: «пожалуйста».Болгария Мало кто знает английский. Кивок означает «нет», а покачивание головой из стороны в сторону означает «да». Пунктуальность. О встречах следует договариваться заранее и подтверждать договоренность письменно. Приветствия - рукопожатия.Дания Датчане очень пунктуальны. Приветствия - крепкие рукопожатия, даже с детьми. Не стоит путать датчан со шведами или норвежцами. Застолья длительны и сопровождаются многочисленными тостами.Греция Деловые отношения очень официальные, в них участвуют главным образом мужчины. Перед деловыми переговорами часто подают еду и напитки. Следует деликатно, с соблюдением этикета, относитесь к женщинам. Еда - светское развлечение. Деловые завтраки не приняты. Следует остерегаться пользоваться жестом, обозначающим «о`кей», при котором большой и указательный пальцы соединены в кольцо. Он имеет непристойный смысл. Венгрия Повсеместно распространены рукопожатия. Венгры очень вежливы и очень официальны. Не любят, когда хвалят их самих или их работу.Нидерланды О встречах необходимо договариваться заблаговременно. Одеваться следует консервативно. Не стоит называть Нидерланды Голландией: в состав Нидерландов, помимо собственно Голландии, входят Суринам и Нидерландские Антильские острова. Следует употреблять термин «нидерландцы». «Голландцы» - определение части жителей страны. В рабочее время Вам могут предложить выпить; не стоит отказываться, но следует пить немного. НорвегияНе стоит путать норвежцев со шведами или датчанами. Будьте очень пунктуальны. Обращения официальны. Могут называть по фамилии. ПольшаОчень ценятся такт и вежливость. Поляки гордятся своей историей и культурой. Приняты официальные приветствия и рукопожатия. Следует избегать разговоров о «социалистическом лагере», СССР и временах фашистской оккупации.ПортугалияНи в коем случае не стоит путать португальцев с испанцами. Будьте исполнительны. Следует помнить о традиционных объятиях при встрече мужчин. Можно обсуждать дела за завтраком, но не за обедом.РумынияМного рукопожатий. Пунктуальность. Официальность в обращениях.ЮгославияОбменивайтесь рукопожатиями крепко и часто. Можно задавать больше вопросов личного характера, чем принято в других странах Европы.

  • 2225. Национальные традиции семейного воспитания русского народа
    Другое Культура и искусство

    Рождение детей, воспринимавшееся как дарованная Богом милость, в то же время осмыслялось как тяжелая работа, которой Бог наказал женщину за грехи прародителей Адама и Евы. Главным событием с появлением новорожденного в семье считалось крещение ребенка в православной церкви или в старообрядческой общине, т.к. именно православная церковь по закону Российского государства регистрировала рождения, браки и смерть. Крещение считалось крестьянами необходимым и для преобразования ребенка «пришельца из иного мира» в дитя земного мира: «некрещеный ребенок чертенок». По обряду ребенок получал имя, т.е. из безликого существа становился человеком: «с именем Иван, а без имени болван». Крещение ребенка проводилось в присутствии восприемников (крестных родителей), родители же при крещении не присутствовали, т.к. считались после акта рождения нечистыми. После крестин по традиции в тот же день полагалось устраивать крестильный обед, или, «бабины каши». Должны были присутствовать все близкие родственники семьи, повитуха и крестные родители. Каждый из приглашенных обязан был привезти с собой какую-нибудь праздничную еду, повитухе преподносили горшок с пшенной или гречневой кашей, сваренной на меду. Помимо крестин существовал обряд первого подпоясывания ребенка. Он проводился на сороковой день после рождения. Поясок вместе с рубашечкой дарила крестная мать. Она надевала на ребенка подаренную рубашечку с пожеланием расти здоровым, красивым, трудолюбивым и добрым.

  • 2226. Национальный характер
    Другое Культура и искусство

    Английский философ Дэвид Юм в "Трактате о человеческой природе" писал: "Там, где некоторое количество людей объединяются в политическую структуру, обстоятельства заставляют их часто вступать в контакты друг с другом - по вопросам обороны, торговли, управления, что, при наличии общего языка, должно привести к появлению сходства в манерах, а также общего, или рационального характера в сочетании с индивидуальным. Хотя природа порождает все виды характера и понимания в изобилии, это не означает, что они присутствуют в одинаковых пропорциях и что в каждом обществе элементы работоспособности и лени, доблести и коварства, ума и глупости смешаны единым образом. Если на заре развития общества можно найти преобладание одного из элементов, то это естественно приведет к преобладанию его в дальнейшей композиции и придаст оттенок национальному характеру".

  • 2227. Национальный характер творчества Растрелли
    Другое Культура и искусство

    Эти особенности строительства середины XVIII века получают свое полное выявление в творчестве крупнейшего архитектора того времени Франческо-Бартоломео Растрелли, сына известного скульптора. Творчество Растрелли-сына целиком принадлежит русскому искусству. Его творчество отразило возросшую мощь Российской империи, богатство высших придворных кругов, которые были основными заказчиками великолепных дворцов, созданных Растрелли и возглавляемым им коллективом. В своих ранних постройках Растрелли использует те приемы, которые были характерны для строительства начала столетия. В дальнейшем, с середины 1740-х годов, его творчество становится очень своеобразным: расширяются размеры зданий, появляются внутренние парадные дворы, увеличивающие пышность и торжественность въезда во дворец, усиливается рельеф фасадов благодаря широко примененным и в различных ритмах располагаемым колоннам и пилястрам. Вводится интенсивная расцветка зданий, построенная на ярких тонах и позолоте. Для внутренней планировки дворцовых зданий характерен прием анфиладного размещения залов и комнат длинными рядами, с дверями, расположенными по одной оси. Вследствие этого создается иллюзия бесконечной цепи уходящих в глубину помещений. В отделке богато используется деревянная, обычно позолоченная резьба - орнаментация и скульптура, а также зеркала, живописные вставки.

  • 2228. Национальный японский характер
    Другое Культура и искусство

    Когда японец чувствует, что не сможет выполнить какую-либо просьбу, он может сказать, что приложит к этому все усилия, говорит, что сделает все возможное, но если его старания не приведут к результату, то заранее просит извинить его. Это есть самый настоящий отказ. Словосочетание "да, но" также означает отказ в Японии, хотя и выглядит в виде формального согласия: "Я сделаю это, однако меня что-то берет сомнения - смогу ли я". Такой прием отрицания обычно используется, когда к японцу обращаются с просьбой, не дав обдумать ситуацию. На прямо поставленный вопрос не редко отвечают: "Кангаете окимас" ("Надо подумать"). Это подчас означает отказ. Указанные выше особенности отрицания во многом связаны с приверженностью японцев к вежливости. Современный японский язык содержит в себе сложнейшую систему построения вежливой речи, которую нельзя считать лишь фразами изысканной учтивости. Вежливая речь имеет три основных аспекта. Во-первых, разговор со старшим по службе или по возрасту, занимающим более высокое социальное положение, и т.п. Во-вторых, разговор с равным и, в-третьих, обращение к нижестоящим. Вежливая речь образуется путем подбора специальных слов и выражений и особыми морфологическими образованиями, специально предназначенными для этой цели.

  • 2229. Національна культура як цілісність
    Другое Культура и искусство

    Отже, щойно ми говорили про четвертий (вибачаюся за нумерування!) рівень взаємодії. А п'ятий - це вже рівень загальної ідейно-тематичної і стильової взаємодії всіх родів і видів мистецтва, коли вся мистецька сфера охоплюється певними глибоко закономірними тенденціями. Таке буває не завжди і не однаковою мірою, а лише за умов піднесення національної культури, її великої ролі в житті народу. І, власне, її цілісності, що є темою нашої розмови. Таке було у нас у добу визвольного руху XVII століття, коли з'явилися передумови для розквіту українського барокко, яке пережило цю добу. Таке було напередодні, під час та особливо після Великої Жовтневої соціалістичної революції, коли буквально вибухнула творча енергія українського народу в усіх сферах діяльності. Зокрема, те явище, яке умовно називаємо українським авангардом, у 20-ті роки охоплювало практично всі ланки національного мистецтва й культури. Сьогодні нам важко назвати якісь загальномистецькі, загальнокультурні тенденції такого масштабу (певний рух оновлення, що міг охопити все культурне життя, розпочинався після XX з'їзду партії, але був зупинений). Втім, як правило, такі тенденції виразно прочитуються вже з відстані часу. Але й сьогодні якісь моменти можна вловити. Це, насамперед, пошук джерел, рух до джерел, прагнення повернути собі культурну спадщину в її справжньому обсязі й скоординувати з нею власне культурне самопочування й творчу енергію. В літературі це - відкриття чи освоєння масиву латиномовної та взагалі багатомовної української поезії XVI-XVIII століть, яке почалося; у музиці - повернення творів Д, Бортнянського, М. Березовського, А. Веделя і взагалі старовинної української музики; у графіці - інтерес до форм і традицій старовинної української книжкової графіки; у філософії, етиці, естетиці - видання і вивчення частини наукової спадщини часів Києво-Могилянської академії тощо. Цей джереловідкривавчий або джерелооновлювальний рух мав би не обмежуватися середньовіччям, а перейти і на спадщину нових часів, але це останнє маємо поки що лише в літературі, та й то у дуже послабленому вигляді. Ще одна хвиля, може, менш помітна, перебігає по ширшому обрію сучасної української культури. Це - спроба творчого вживання у втрачені форми народного художнього мислення, спроба їх відродити або сполучити з новочасними ідеями та прийомами. Може, це свого роду "неофольклоризм", але не цитатно-орнаментальний, а концептивний. Маю на увазі сукупність таких різнорідних, але внутрішньо більш або менш споріднених явищ, як відродження аутентичного народного співу, фольклорні ансамблі, нові способи використання музичного фольклору в інструментальній та симфонічній музиці, феномен Ніни Матвієнко, нове життя народного живопису, народно-космогонічна символіка в поезії, "химерна проза", так зване "поганство" в певному відгалуженні поезії, інтерес історичної прози до "поганських" часів тощо. Мабуть, можна було б говорити і про частковіші, специфічніші споріднені мотиви, що по-своєму зринають, пробиваються в різних мистецтвах. Мені здається, наприклад, що є невипадкова внутрішня спільність між музикою Сильвестрова, живописом Івана Марчука та поезією Павла Мовчана. Це певна екзистенціальність та інтроспективність, "мучення матерії", труднощі виходу або й невихід у сферу оптимістичного заспокоєння та внутрішньої гармонії, - симптоми схожої реакції художньої душі на сучасний ступінь драматизму буття. Останнім часом на наших очах народжується ще одна, вже ширшого значення тенденція, що може охопити всі мистецтва - тенденція переосмислення всієї картини дійсності і виявлення її справжніх сутностей, довго приховуваних у бюрократичній моделі життя, тенденція до соціального критицизму і загостреної громадянської активності, до глибокого осмислення суперечностей і болючих проблем сучасності. Вона вже відчутна в літературі, в театрі, почасти і в живописі та графіці (як показала остання республіканська ювілейна художня виставка), - правда, здебільше ще в публіцистичних і плакатних або гротескних, фейлетонних формах, неспецифічних для мистецтва, живопису, скажімо.

  • 2230. Начало изучения античности в России XVIII век
    Другое Культура и искусство

    С переводами исторических трудов Роллена и Кревье тесно связаны и собственные попытки Тредиаковского обратиться к исследованию классической древности. Среди его ученых статей есть две, прямо относящиеся к античности: "Рассуждение о комедии вообще" (1752 г.) и "Об истине сражения у Горациев с Куриациями, бывшего в первые римские времена в Италии" (1755 г.).112 В первой из этих статей, написанной в качестве предисловия к переводу Теренциевого "Евнуха", автор исследует истоки современной комедии, которые он видит в комедии древних греков и римлян. Он рассказывает о происхождении комедии и трагедии у древних греков и затем прослеживает развитие комедии как в Греции, так и в Риме. [91] Из всех древних комедиографов он особо выделяет Аристофана, Менандра, Плавта и Теренция, которым и дает подробную характеристику. О характере изложения можно судить хотя бы по такому отрывку, где говорится о происхождении комедии и трагедии у греков: "Первоначалие комедии есть столько же темно и неизвестно, сколько и трагедии. Вероятно, впрочем, что они обе зачались в одной утробе, то есть в забавах, бывших у греков во время собирания винограда. Кажется, что они были сперва некоторые токмо песни, из которых первая, именно ж трагическая, была в честь богу Бакху, а другая (когда вино и радость возбудит сердцаv, по Боаловым словам в "Науке о поэзии", в третьей песне) или в собственную забаву собирающих грозды, или в увеселение там присутствующих. За первую песнь самому искусному певцу воздаянием был козел, который по-гречески называется travgo", от чего, мнится, и трагедия, то есть "козлова песнь". Но за другую награждения не видно, может быть для того, что обе такие песни почитаемы были за нечто одно, и может же быть, что собственная забава поющего была довольною ему мздою и почестию. Такой зачин трагедии и комедии, я полагаю в самом их отдалении, а не в том виде, в какой они после приведены и в каком образе мы их ныне видим."113 Конечно, это не исследование в современном смысле слова; это - популярное изложение, проникнутое наивным рационализмом, столь характерным для писателей эпохи классицизма; однако, самый этот рационализм был зародышем современной науки.

  • 2231. Начало книгопечатания на Руси
    Другое Культура и искусство

    После окончания строительства началась организация самой типографии, конструирование и изготовление печатного станка, отливка шрифта и т. п. Сам принцип печати подвижными литерами Иван Федоров вполне понял со слов других. Возможно, Федоров посетил в Троице-Сергиевой лавре Максима Грека, который долгое время жил в Италии и лично знал знаменитого итальянского типографа Альда Мануция. Однако технику книгопечатания вряд ли кто мог ему подробно объяснить. Федоров делал многочисленные пробы и в конце концов добился успеха, он научился отливать добротные литеры, набирать их и делать оттиски на бумаге. Федоров, несомненно, был знаком с западноевропейскими печатными книгами. Но создавая форму своих печатных букв, он опирался на традиции русской письменности и русской рукописной книги. . Первопечатный "Апостол" наивысшее достижение типографского искусства XVI в. Мастерски изготовленный шрифт, удивительно четкий и ровный набор, превосходная верстка полос. В анонимных изданиях, предшествовавших "Апостолу", слова, как правило, не отделяются друг от друга. Строки получаются то короче, то длиннее, и правая сторона страницы извилистая. Федоров ввел шпации между словами и добился совершенно ровной линии с правой стороны страницы. В книге 46 орнаментальных заставок, выгравированных на дереве (черным по белому и белым по черному фону). Строки вязи, также гравированные на дереве, как правило, печатались красной краской, выделяя начало глав. Ту же роль выполняют 22 орнаментальные "буквицы", то есть инициальные или заглавные буквы. Иван Федоров применил совершенно своеобразный, нигде более не встречающийся способ двухцветной печати с одной печатной формы.

  • 2232. Начало христианства в Армении
    Другое Культура и искусство

    Но с этого времени начался и ряд попыток к возвращению отпадших в недра истинной Церкви. В 597 г. по жалобе Грузинского католикоса Кириона и желанию императора Маврикия созван был Собор в Константинополе, куда и Армянский католикос Авраам присылал своего викария Вартанеса и архимандрита Григория вместе с девятнадцатью другими армянскими епископами, имевшими свои епархии в пределах греческих. Плодом сего Собора было, по крайней мере, то, что сии последние армянские епископы единодушно приняли правила Халкидонского Собора и что по случаю происшедших отсюда несогласия между армянами (так как первые два представителя Армянской Церкви возвратились на родину с прежними своими мыслями) избран был для греческих армян, воссоединившихся с Церковию, особый католикос Иоанн Кокоста, хотя не более как на десять лет (до 607 г. по Р. Хр.), когда вследствие новых смут в империи эти воссоединившиеся опять отпали в прежнее заблуждение. В 629 г. на Соборе в Феодосиополе в присутствии самого Армянского католикоса Езра подобная попытка была еще успешнее. Когда бывший здесь император Ираклий спросил католикоса: «Почему вы не соглашаетесь с нами в вере?» католикос отвечал: «Благодетельный государь! По твоему желанию нам легко согласиться; только молим вас отвергнуть заблуждения Нестория, кои служат причиною нашего от вас уклонения; и, если столь превратное учение действительно утверждено, как мы слышали, на Соборе Халкидонском, откажитесь и вы от этого Собора, тогда мы охотно с вами соединимся». Обсудивши потом у себя в уединении вместе со своими епископами данное ему по приказанию императора обстоятельное исповедание Греческой Церкви, в котором предавался анафеме и Несторий, как и все прочие еретики, Езр торжественно исповедал на Соборе, что и Армянская Церковь верует точно так же, как Греческая, и в заключение со всеми своими епископами принял правила Халкидонского Собора. К прискорбию, нашлись и теперь упорные между армянами, кои не согласились отказаться от укоренившихся заблуждений: некто архимандрит Иоанн Майрагомеци, открыто называя католикоса изменником вере, удалился в Албанию, приобрел себе ближайших последователей и возмутил там весь народ. С другой же стороны, принятие многими из армян, обитавшими в Греции, вместе с Собором Халкидонским самых обрядов Церкви Греческой подало повод другим их соплеменникам, жившим в сердце Армении, возненавидеть их за сие отступление от своей домашней церковности, затем отложиться от согласия в самом исповедании с греками и снова отвергнуть Собор Халкидонский. Была такая же попытка к примирению армян с Церковию на Товинском Соборе в 648 г. по настоянию императора Феодосия, присылавшего сюда со своим указом философа Давида, но на этот раз патриарх Нерсес III и епископы армянские прямо отказались от принятия Халкидонского Собора, а наместник Нерсеса епископ Иоанн составил даже в 651 г. в своей епархии небольшой Собор, где снова предал анафеме Собор Халкидонский и Собор, бывший в Товине при католикосе Езре, доказывая, будто они признали в Иисусе Христе два естества раздельно. Наконец, последняя сего рода попытка в рассматриваемый нами период совершилась в 862 г., когда по случаю обширного послания Константинопольского патриарха Фотия к Армянскому католикосу Захарию, где со всею подробностью защищено было исповедание Халкидонского Собора, и вследствие некоторых подобных посланий того же патриарха к знаменитейшим сановникам Армении созван был Собор армянских епископов в Ширакаване для более тщательного рассмотрения спорного предмета. Но и после этого столь желаемое соединение не состоялось. К прискорбию, должно сознаться, что главною причиною всех этих неудач было отнюдь не учение армян, в котором, как видно теперь из их исповеданий, они очень легко могли бы сойтись с православными, а единственно, кажется, политические смуты, взаимная вражда народная между греками и армянами и обоюдные недоразумения. Вследствие сих-то причин армян начали обличать еще с тех пор и в некоторых других грубейших заблуждениях касательно веры, которые сами армяне считают для себя совершенно чуждыми. [5, 141-148 с.]

  • 2233. Наше новое "все"
    Другое Культура и искусство

    "Честно говоря, не знаю, как к нему подойти, - отвечает владыка. "Я думаю, есть случаи, когда лучше бы ребенку не родиться на свет, чем родиться страшно изуродованным психически и физически. Когда думаешь: вот, родился ребенок... Пока он еще малюсенький, это еле заметно, но этот человек вырастет, ему будет двадцать лет, и тридцать, и еще столько лет, и в течение всей жизни ничего, кроме физической или психической муки, не будет. Имеем ли мы право принуждать человека на десятилетия психического и физического страдания, потому только, что хотим, чтобы этот ребенок родился и был моим сыном, моей дочерью? Я не знаю, как это канонически обусловить, но медицински, думаю, тут есть очень серьезный вопрос, который можно решать врачу, даже верующему, в этом порядке. Я видел таких детей, которые рождались и были искалечены на всю жизнь, видел, что совершалось в результате с психикой матери, отца и их отношениями. А иногда бывает чисто безнравственный подход. Например, недавно я читал о том, как чета, в которой мать передавала гемофилию, настаивала, чтобы у них рождались дети, хотя знала, что они будут погибать, но - "мы хотим детей". В данном случае, конечно, выход был бы не в аборте, а либо в воздержании, либо в противозачаточных средствах - законных и не представляющих собой никакого уродства." (цит. по кн. К.В.Зорин "Что такое "наследственная порча", М., "Русский хронограф" 2004, стр. 290-293.)

  • 2234. Невский проспект
    Другое Культура и искусство

    В начале XX века здание называли «денежкино палаццо» или «денежкин дворец». Вот деньги, что называется, к деньгам. В советское времена здесь был открыт валютный магазин «Березка». С началом перестройки магазин приказал долго жить, оставив по себе память в городском фольклоре: «Мальчик на Невском доллар нашел, поднял его и в «Березку» пошел. Долго папаша ходил в Комитет: доллар вернули, а мальчика нет».

  • 2235. Невьянская икона. Традиции Древней Руси и контекст Нового времени
    Другое Культура и искусство

    Многие мотивы, пришедшие в русскую иконографию из западных лицевых Библий и эстампов еще в XVII в., оказались созвучны местным уральским реалиям. Икона "Рождество Богоматери" уподобилась горизонтальной картине, сюжет которой развивается в анфиладах ампирного дворца. Ангелы предстали Аврааму в живописном "английском" парке перед богатым особняком, намекающим на среду обитания заводчиков и начальников рудников. Появляется характерный уральский ландшафт с обыгрыванием горок-лещадок как выходов горных пород, "каменных палаток", поросших хвойными деревьями. Берега Иордана напоминают всхолмленные берега Нейвы, словно увиденные с ярусов наклонной Невьянской башни, чей силуэт угадывается в изображениях маленьких городков на дальних планах. Таким образом романтические тенденции переходят в реалистические. Однако ни те ни другие все-таки не делают икону картиной, подчиняясь догматическому смыслу. Так, пещера символизирует сакральное убежище, модель вселенной; Вифлеемская пещера "мир, пораженный грехом по вине человека, в котором воссияло солнце правды", а также образ "рождающей Богоматери и рождающей земли"; античные руины языческий мир; гористый ландшафт горнее, духовное начало; своды и арки интерьеров небесные своды. Старообрядцы при всей свободе интерпретации богословских источников, безусловно, знали и чтили их.

  • 2236. Неиндоевропейские языки
    Другое Культура и искусство

    Предлагается большой ряд классификаций австронезийских языков на лексико-статистической и сравнительно-исторической основе. Р. Бласт предлагает делить их на 4 ветви: 1) атаяльскую, 2) цоускую, 3) паиванскую (языки этих ветвей распространены на острове Тайвань), и 4) малайско-полинезийскую, объединяющую все прочие языки. Последняя ветвь подразделяется на подветви западную (языки Филиппин, западной части Индонезии, Индокитая, Мадагаскара, некоторые языки западной Микронезии), центральную (восточная половина Малых Зондских островов и большинство Молуккских островов), восточную (языки севера Молуккских островов, запада Новой Гвинеи и океанийские языки, внутри которых намечается сложная классификация).

  • 2237. Некоторые аспекты феномена гостеприимства в русской и бретонской традициях XIX века
    Другое Культура и искусство

    В знаменитом сборнике "Барзаз Брейз" (поэтический сборник Бретани), подготовленном Э. де ля Вильмарке мы находим "gwerz", который называется "kentel ar beorien" (песня нищих) (19). Речь в поэме идет о свадьбе в доме богатого крестьянина. "Он пригласил всех своих родственников и нищих, которые являются друзьями святых", - повествует нам песнь "(20). Обращение "друзья святых", использовано здесь совершенно логично, потому что бретонские святые при их земной жизни были всегда нищими. Далее в тексте этого "gwerz" можно заметить "бедную женщину, пришедшую на свадьбу с маленьким ребенком на руках"(21). Сразу же хозяин дома приглашает ее, сопровождает к огню, чтобы она могла присоединиться к праздничной трапезе. Однако эта женщина не хочет ни есть, ни пить. Она говорит: "Я не голодна, меня не мучает жажда, но у меня к вам очень дружественные чувства, потому что вы меня пригласили от чистого сердца, вы меня пригласили прийти во имя вашего сына"(22). В конце она добавила при прощании благопожелание: "Пусть 1000 раз освятится этот дом, до встречи в раю" (23). Бедная женщина была Св. Дева Мария с маленьким Иисусом, и она вознаградила щедрого и милосердного хозяина, предвестив ему попадание в рай.

  • 2238. Некоторые вопросы изучения тюркизмов в русском языке
    Другое Культура и искусство

    Весьма интересна, появившаяся в третьем выпуске "Лексикографического сборника" в 1958 году статья Н. К. Дмитриева "О тюркских элементах русского словаря" [8]. Работа представляет собой тюркологический комментарий к "Толковому словарю русского языка" под редакцией Д. Н. Ушакова. Она состоит из большого введения и нескольких глоссариев: 1) "Тюркизмы, подтвержденные фактами"; 2) "Тюркизмы, требующие дополнительной документации"; 3) "Слова, причисляемые к тюркизмам в порядке гипотезы" и 4) "Дополнительный список тюркизмов русского словаря (в него вошли некоторые пропущенные в "Толковом словаре" выражения, а также отдельные областные слова)". Работа Н. К. Дмитриева является наиболее обстоятельным исследованием тюркизмов в русском языке. Дмитриев большое внимание обратил на звуковые соответствия тюркских и русских слов. Такие сопоставления соответствующих тюркских слов в разных тюркских языках позволяют более точно установить источник заимствования. Работа Н. К. Дмитриева вносит много коррективов в "Русский этимологический словарь" М. Р. Фасмера [9], где тюркские языки зачастую выступают недостаточно расчлененно. М. Фасмер пользовался для наведения справок лишь "Опытом словаря тюркских наречий" В. В. Радлова, который отражает словарный состав далеко не всех тюркских языков. С другой стороны, в работе Н. К. Дмитриева не всегда точно используются данные древнерусской письменности. Как характерный пример может быть рассмотрена история слова казна в обеих работах: М. Фасмер, пользуясь "Опытом словаря тюркских наречий" акад. В. В. Радлова как справочником по тюркской лексике, выводит русск. казна из турецкого и крымско-татарского хазна или же поволжско-татарского хазина, хотя в этом же словаре отмечены и формы более точно соответствующие русскому слову: половецкое и татарское казна [10] (ср. также ногайск. пословицу Эл казнасы эски соьз). Не воспользовался М. Фасмер также и "Половецким словарем" К. Грёнбека, в котором отмечено половецкое qazna [11]. Н. К. Дмитриев точен в тюркологической части: он отмечает, что русскому казна соответствует "кыпчакско-тюркская форма арабского слова хазина "сокровище", и указывает на половецкий язык как на возможный источник заимствования. Но Н. К. Дмитриев допускает неточность другого рода: он указывает в качестве раннего случая отражения этого слова в русском языке лишь фиксацию его в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина [12]. Но М. Фасмер лучше ориентирован в памятниках русской письменности: он отмечает, что слово впервые встречается в грамоте Дмитрия Донского 1389 года, т. e. почти на столетие раньше.

  • 2239. Некоторые особенности глагольной аффиксации в качинском языке
    Другое Культура и искусство

    По строю предложения, способам выражения определения, по структуре слога и словообразовательным моделям качинский язык является типичным представителем тибето-бирманской группы языков. Своеобразие качинского языка, отличающее его от остальных языков указанной группы, в том числе и от близкородственного ему бирманского языка, проявляется прежде всего в способах выражения значений некоторых категорий языка с помощью аффиксации. В грамматической системе качинского языка глагольная аффиксация как средство выражения грамматических значений играет весьма значительную роль. Глагольная аффиксация в той или иной степени присуща всем китайско-тибетским языкам, включающим и тибето-бирманские языки, однако ее грамматическая значимость и степень употребительности в языках этой группы различны. Так, например, в китайском языке глагольная аффиксация по существу обслуживает лишь сферу выражения видовых значений. В качинском же языке глагольная аффиксация выражает значение таких категорий, как наклонение, вид, лицо, число.

  • 2240. Некоторые проблемы топографии средневекового русского города
    Другое Культура и искусство

    5. Об изучении городской сакральной топографии средневековья Европы натурными методами: Addyman P. V. York and Canterbury as Ecclesiastical Centres // ET. P. 499-509; Beresford М. W., Hurst J. G. Wharram Percy: a Case Study in Microtopography // Medieval Settlement: Continuity and Change / Ed. P. H. Sawyer. London. 1976. P. 114-143; BiddleM. Archaeology, Architecture and the cult of Saints in Anglo-Saxon England // CBA.RR. # 60. 1966; Biddle М. The archaeology of church: a widering horizon // Archaeological Study of Church. London. 1976. P. 65-71; Bound С. J. Church and Parish in Norman Worcestershire // Minsters and Parish Churches, the Local Church in Transition 950-1200. Oxford. 1988; Brooke С. N. L. The Medieval Town as an Ecclesiastical Centre: General Survey // ET. P. 59-473; Brooks N. P. The Ecclesiastical Topography of Early Medieval Canterbery // ET. Р. 487^*97; Butler L. A. S. Church dedication and the cult of Anglo-Saxon saints in England // The Anglo-Saxon Church. 1986. CBA.RR. # 60; Church archaeology: research directions for the future. London. 1996. CBA.RR. # 104; Hoekstra T. J. The Early Topography of the City of Utrecht and its Cross of Churches // JBAA. V. 141. 1988; Morris R. The Church in British Archaeology. London. 1983. CBA.RR. # 47; Morris R. Parish churches // Urban Archaeology in Britain. London. 1987. CBA.RR. #61; Morris R. The church in the landscape. London. 1989; Ottaway P. Archaeology in British Towns. London-New York. 1992; Stoepker H. Church archaeology in the Netherlands. Problems, prospects, proposals // Medieval Archaeology in the Netherlands. 1990. Assen-Maastricht / Studies, presented to H. H. van Retgeren Altena / Ed. J. C. Besteman, J. M.Bos, H. A. Heidinga. P. 199-218; Cagiano deAzevedo M. The Medieval Town as an Ecclesiastical Centre: Northern Italy // ET. P. 475-^85; Taker F. K. Early Medieval Florence Between History and Archaeology / / Medieval Archaeology. Papers of the Seventeenth Annual Conference of the Center for Medieval and Early Renaissance Studies. BinghamtonNY. 1989. / Ed. Ch. L. Redman. P. 261-283; Taker F. К. Krautheimer Made Me Do It: Solving the Toughest Archaeological Problem of Medieval Florence // Colledge Art Association. Abstracts. New York. 1997. P. 190; WenbergJ. Medieval Tonsberg, the Church and the Hinterland // Region and Reflections: in honor of Marta Stromberg. Lind. 1991. P. 333-345. /Ed. K. Jen-nbert a. o. / Acta Archaeologica Lundensia. Ser. in 80. V. 20.