Курсовой проект
-
- 3881.
Вишня обыкновенная
Биология А так ли заурядна вишня, как привыкли мы думать? "Конечно, в наше время никого вишней не удивишь". И все-таки хотелось бы несколько слов сказать в защиту этой маленькой красной ягодки. Для начинки она годится? Еще как! И пирожки, и пироги, и вареники, и даже торт! И торт делается с начинкой из вишни. А наливки, собственноручно приготовленные из собственноручно выращенной вишни? Вкусно и полезно. Да и потом, ведь родная вишня стала для нас. Помнится, в войну, когда никаких сластей не было, варили хозяйки вишневое варенье, и казалось оно ребятишкам слаще самых сладких шоколадок. Почему же так незаслуженно назвали вишню обычной? Вовсе она не обычная, а волшебная. Возможно, что вкусом вишня пасует перед бананами или киви. Но зато выигрывает ценой. Именно за сочетание дешевизны и полезных свойств любим мы вишню, варим из нее вкусные компоты, настаиваем ароматные наливки, печем пирожки с сочной начинкой. Вишня хорошо разводится и приживается. Особенно много вишневых деревьев на юге, в средней и северной полосах Украины, России, в Западной Сибири, в Средней Азии. Как вы понимаете, маленькая красная ягодка, чуть кисловатая на вкус может стать просто незаменимой.
- 3881.
Вишня обыкновенная
-
- 3882.
Вищі державні службовці та політико-адміністративні стосунки
Юриспруденция, право, государство Але в нових історичних умовах, коли влада обирається демократичною більшістю, можливість зміни уряду стає невідворотною. В багатьох перехідних країнах уряди, обрані після 1990 року, поставилися до державної служби, успадкованої від попереднього режиму, недовірливо, якщо не відверто вороже. Ситуація була характерною не тільки для Східної та Центральної Європи: це саме відбувалося, приміром, у Південній Африці, де більшість державних службовців були поборниками апартеїду, чи в Іраку, де проблема прибічників партії Баас й надалі перешкоджає створенню демократичної державної машини. Тому природно, що перші демократично обрані уряди зазвичай воліли створити цілком нову державну службу з новими кадрами, або принаймні звільнитися від найодіозніших представників попередньої системи та призначити нових керівників. На практиці ж нові керівники й працівники державної служби виявлялися не лише прихильниками демократичної системи врядування, а й політичної програми конкретної партії чи партій, що формували новий уряд. Нічого страшного в цьому не було, але з першою ж зміною уряду його наступник знову сприймав успадковану державну службу недовірливо та здебільшого вирішував змінити її керівний склад на лояльніший. Отже, керівництво державної служби постійно змінювалось, приходили нові недосвідчені посадовці з лав прибічників переможної партії. Дивно, що більшість політиків у таких країнах загалом підтримували концепцію постійної, професійної та політично нейтральної державної служби; просто вони вважали, що її керівники, призначені попереднім урядом, були налаштовані проти них і що нова система мала починати з призначення нових людей. Звичайно, треба було розірвати це хибне коло призначень і звільнень.
- 3882.
Вищі державні службовці та політико-адміністративні стосунки
-
- 3883.
Виявлення закономірності формування споживацької вартості ювелірних виробів на сучасному ринку
Экономика - Собівартість виробів визначається як сума вартості дорогоцінних металів, діамантів, трудовитрат на виготовлення виробу і закріпку.
- Собівартість дорогоцінного металу у виробі визначається виходячи з ціни 1г металу з урахуванням коефіцієнта доведення відпускної ціни дорогоцінного металу до оптової оцінки, помноженої на масу виробу, зменшену на масу коштовних каменів.
- Виріб, виконаний з двох металів, оцінюють як виріб з основного металу з надбавкою вартості деталей з додаткових металів.
- Показники якості діамантів визначаються по ТУ-25.07.1319-77.
- Роздрібна оцінка передбачена на діаманти круглі 17-гранні, круглі 33-гранні, круглі 57-гранні з геометричними параметрами групи А. Діаманти інших форм оцінюються виходячи з оцінок відповідних круглих 57-гранних діамантів із знижками відповідно до діючого прейскуранта.
- Діаманти, дрібні, що мають, сколи шпильки, ребра і інші незначні механічні пошкодження, оцінюються із знижкою 20%.
- Діаманти, мати сколи, відхилення від пропорцій і симетрії, усунення яких вимагає переогранки, зовнішню тріщину на майданчику, оцінюються із знижкою 40%.
- Діаманти, не відповідаючи сучасним ТУ, оцінюються із знижкою 50%.
- Алмази ограновування "троянда", діаманти спрощеного ограновування з кількістю граней менше 17 оцінюються за цінами на діаманти Кр-17 із знижкою 50%.
- Ціна пикированних діамантів без "гри" (по ТУ можуть мати сколи) за карат при масі до 0,33кар-120долл., при масі зверху 0,30кар-230долл.
- До безбарвних діамантів (langnp1033І група кольору) можна відносити тільки діаманти, що не мають голубої люмінесценції.
- 3883.
Виявлення закономірності формування споживацької вартості ювелірних виробів на сучасному ринку
-
- 3884.
Виявлення несправностей у системах електрообладнання за симптомами їх прояву
Транспорт, логистика 2. Ускладнений пуск двигуна. Нерегулярні спалахи робочої суміші в окремих циліндрах двигуна. Після пуску і прогріву ДВЗ працює нормально. Причини несправності та способи їх виявлення:
- Розряджена АКБ. Діагноз підтверджується, якщо спостерігається зниження напруги в режимі пуску. Для полегшення пуску слід перемкнути до-датковий опір (клеми ВК і ВК-Б).
- - Нагароутворення на нижній частині чи волога на верхній частині свічок запалювання, волога на роторі чи кришці розподільника. Діагноз підтверджується візуально при частковому розбиранні розподільника і вивертанні свічок.
- 3. Нестійка робота ДВЗ на різних обертах. Причиною прояву даної ознаки може бути знос рухливих деталей системи чи ненадійний контакт високовольтних проводів при вібраціях ДВЗ. Несправність локалізується зовнішнім оглядом і випробуванням.
- 4. При плавному відкритті дросельної заслінки відбувається нерівномірне збільшення частоти обертання. Причини несправності та способи їх виявлення:
- Динамічний обрив чи пробій провідників. Несправність локалізується зовнішнім оглядом і заміною проводів.
- Окислення чи забруднення контактів переривача. Діагноз підтверджується зовнішнім оглядом у неробочому стані ДВЗ при знятій кришці розподільника.
- Порушення оптимального зазору між контактами переривача чи свічок запалювання. Діагноз підтверджується шляхом вимірювання зазорів за допомогою каліброваних щупів.
- 5. Значні коливання ДВЗ на опорах при обертах неробочого ходу.
- Причини несправності та способи їх виявлення:
- - Зменшення ємності конденсатора чи міжвиткове замикання в первинній обмотці котушки запалювання. Локалізація несправності здійснюється заміною елементів.
- Тріщини в кришці розподільника. Робиться зовнішній огляд стану кришки. При працюючому ДВЗ можуть спостерігатися електричні розряди в місцях ушкоджень.
- Утрата пружності пружини важільця переривача. Виконується зовнішній огляд стану пружини та її випробування. При необхідності вимірюють тиск пружини за допомогою динамометра на момент розмикання контактів (у неробочому стані ДВЗ), порівнюючи його з регламентними значеннями.
- 6. ДВЗ запускається, але після вимикання стартера глохне. Даний симптом викликаний обривом чи перегорянням додаткового резистора котушки запалювання. Підтвердження діагнозу досягають перемиканням виводів ВК і ВК-Б на котушці запалювання чи додатковому резисторі. Якщо при цьому ДВЗ після відключення стартера не глохне, діагноз підтверджується. Якщо навпаки, можлива втрата гальванічного зв'язку мережі живлення системи (замок запалювання, вивід ВК-Б котушки запалювання чи додаткового резистора) при збільшенні напруги борта на момент вимикання стартера. Перевіряється шунтуванням ділянок кола перемичкою.
- 7. Спостерігається підвищена витрата палива і зниження потужності ДВЗ. Такий симптом виникає при відсутності іскри в одному чи декількох циліндрах або при фазових порушеннях процесу запалювання суміші в циліндрах. Для локалізації несправності доцільно звертатися до додаткових ознак.
- - Помітні коливання ДВЗ на опорах. Причини: несправні окремі свічки, демпфіруючі резистори, високовольтні проводи, пробій кришки розподільника. Несправність виявляється описаними вище способами (огляд, заміна).
- - При русі автомобіля ДВЗ не забезпечує достатню потужність і приємістість. Причина - порушення оптимального зазору між контактами переривача. Діагноз підтверджується перевіркою зазору за допомогою щупів.
- Перерахованим ознакам відповідають загальні причини: неправильна установка запалювання чи несправність апаратів випередження запалювання. Для локалізації несправності і підтвердження діагнозу у цьому випадку застосовуються автомобільні стробоскопи.
- ДВЗ перегрівається, працює з детонаціями, спостерігається слабка іскра високої напруги. Причини - несправний чи обірваний конденсатор первинного кола, несправні деякі свічки, обгоряння чи зношення контактів переривача. Локалізація несправності робиться відомими способами.
- 3884.
Виявлення несправностей у системах електрообладнання за симптомами їх прояву
-
- 3885.
Виявлення резервів розвитку потенціалу підприємства на основі аналізу використання основних виробничих фондів
Менеджмент Òðàíñïîðòí³ çàñîáè ïðèçíà÷åí³ äëÿ ïåðåì³ùåííÿ ëþäåé ³ âàíòàæ³â ó ìåæàõ ï³äïðèºìñòâà é ïîçà íèì. Ó öþ ãðóïó âõîäÿòü: ðóõîìèé ñêëàä çàë³çíè÷íîãî òðàíñïîðòó (çàâîäñüê³ ëîêîìîòèâè, âàãîíè, öèñòåðíè, äðåçèíè); çàâîäñüê³ áàðæ³, êàòåðè, ïîðîìè, àâòîìîá³ë³, òðàêòîðè, òÿãà÷³, ìîòîöèêëè; à òàêîæ âèðîáíè÷èé òðàíñïîðòó-âàãîíåòêè, àâòîêàðè, åëåêòðîêàðè, â³çêè òîùî (êð³ì êîíâåºð³â, òðàíñïîðòåð³â é ³íøèõ ìåõàí³çì³â, ùî ñòàâëÿòüñÿ äî âèðîáíè÷îãî óñòàòêóâàííÿ). ²íñòðóìåíòè âñ³õ âèä³â - öå ìåõàí³çîâàí³ é íåìåõàí³çîâàí³ ð³æó÷³, ùî äàâëÿòü, óù³ëüíþþ÷³, óäàðí³ é ³íø³ çíàðÿääÿ ðó÷íî¿ ïðàö³, à ïðèñòîñóâàííÿ, ùî ïðèêð³ïëþþòü òàêîæ äî ìàøèí, ùî ñëóæàòü äëÿ îáðîáêè âèðîá³â (çàòèñêè, ëåùàòà, îïðàâëåííÿ). Äî ö³º¿ ãðóïè ñòàâëÿòüñÿ ³íñòðóìåíòè âàðò³ñòþ çà îäèíèöþ ñòî ì³í³ìàëüíèõ íåîïîäàòêîâóâàíèõ ïîäàòêîì äîõîä³â ãðîìàäÿí ç òåðì³íîì ñëóæáè á³ëüøå îäíîãî ðîêó. Âèðîáíè÷èé ³íâåíòàð ³ ïðèíàëåæíîñò³ ñëóæàòü äëÿ ïîëåãøåííÿ âèðîáíè÷èõ îïåðàö³é (ðîá³òíèêè ñòîëè, âåðñòàòè); äëÿ çáåð³ãàííÿ ð³äêèõ ³ ñèïó÷èõ ò³ë (áàêè, ÷àíè); äëÿ îõîðîíè ïðàö³ (êîæóõè , ïðèñòîñóâàííÿ äëÿ îãîðîäæåííÿ ìåõàí³çì³â). Äî ö³º¿ ãðóïè ñòàâëÿòüñÿ òàêîæ øàôè òîðãîâåëüí³ é ñòåëàæ³, ³íâåíòàðíà òàðà, ïðåäìåòè òåõí³÷íîãî ïðèçíà÷åííÿ. Äî ãîñïîäàðñüêîãî ³íâåíòàðþ íàëåæàòü ïðåäìåòè êîíòîðñüêîãî é ãîñïîäàðñüêîãî ïðèçíà÷åííÿ: êîíòîðñüêà îáñòàíîâêà, ãàðäåðîáè, ñòîëè, ñåéôè, äðóêàðñüê³ ìàøèíêè, ìíîæí³ àïàðàòè, à òàêîæ ïðåäìåòè ïðîòèïîæåæíîãî ïðèçíà÷åííÿ. Òðåòÿ ãðóïà - áóäü-ÿê³ ³íø³ îñíîâí³ ôîíäè, íå âêëþ÷åí³ äî ãðóï 1, 2 é 4 - ìàøèíè é óñòàòêóâàííÿ âèêîðèñòàþòüñÿ äëÿ áåçïîñåðåäíüîãî âïëèâó íà ïðåäìåò ïðàö³ àáî éîãî ïåðåì³ùåííÿ â ïðîöåñ³ ñòâîðåííÿ ïðîäóêòó àáî ïîñëóã âèðîáíè÷îãî õàðàêòåðó, äëÿ âèðîáëåííÿ é ïåðåòâîðåííÿ åíåð㳿. Äî íèõ ñòàâëÿòüñÿ: ñèëîâ³ ìàøèíè é óñòàòêóâàííÿ, òóðá³ííå âñòàòêóâàííÿ, òðàêòîðè, ìåòàëîð³çàëüíå, êîâàëüñüêî-ïðåñîâå, êîìïðåñîðíå âñòàòêóâàííÿ, íàñîñè, ï³äéîìíî-òðàíñïîðòíå, âàíòàæíî-ðîçâàíòàæóâàëüíå âñòàòêóâàííÿ.
- 3885.
Виявлення резервів розвитку потенціалу підприємства на основі аналізу використання основних виробничих фондів
-
- 3886.
Віденська культура
Культура и искусство Важливу роль в операх Глюка грають речитативи; вони завжди звучать під акомпанемент оркестру (на відміну від секко - речитативів опери-серіа, які супроводжувалися клавесином). Головна мелодійна лінія проводиться в аріях; композитор відмовився від віртуозних прийомів і прикрас, що відволікали слухачів від змісту тексту. Зросла роль оркестру - уже в увертюрі були позначені основні ідеї. Добутки композитора одержали визнання у Відні, але повне розуміння майстер сподівався знайти в столиці Франції, і в 1773 р. він відправився в Париж. Для французької сцени Глюк створив нові редакції "Орфея й Евридики" і "Альцести", написав такі опери, як "Іфігенія в Авліді" (1774 р.; по трагедії французького поета й драматурга Жана Расіна) і "Іфігенія в Тавриді" (1779 р.; за мотивами трагедії давньогрецького драматурга Еврипіда). Опери Глюка, що мали в Парижі великий успіх, викликали проте запеклі суперечки. Суспільство розділилося на прихильників Глюка і його лютих супротивників. Композитора підтримали письменники й філософи Дені Дідро, Жан Жак Руссо. Однак багато хто виступили проти нововведень - вони відстоювали традиційні принципи французької опери в дусі Люлли й Рамо й італійської опери-серіа. Супротивники Глюка навіть викликали в Париж в 1776 р. відомого італійського композитора Нікколо Піччінні й домоглися постановки його опер. Розгорілася так звана "війна глюкістів і піччінністів", що викликала багато суперечок у паризькому суспільстві. У добутках Глюка залучали ясність драматургічного розвитку, цілісність образів, класична строгість і виразність музики, природність і краса мелодій, шляхетність почуттів героїв. Творчі принципи композитора придбали чимало прихильників, але жоден з них не мав таке ж яскраве дарування, тому досвід віденського майстра можна вважати унікальним і не має прямого продовження. Однак до ідеї про провідну роль поетичного тексту зверталися багато музкантів, зокрема німецький композитор Рихард Вагнер. [8, 163-166]
- 3886.
Віденська культура
-
- 3887.
Відображення у перекладі явища ретроспекції, що створюється з допомогою означеного артикля
Иностранные языки The mouse loved the elephant's long trunk, and the elephant loved the mouse's tiny nose.Слон та мишка закохалися. Мишка любила довгий хобот слона, а слон любив маленький носик мишки.40Do you know him? It is the man who wrote this book, he is very famous.Ти знаєш його? це той чоловік, що написав цю книгу. Він дуже відомий.41This is a map. The map is large.Це карта. Ця карта дуже велика.42They are at church. The church is very old.Вони в церкві. Та церква дуже старовинна.43She is in class. The class is in Room 102.Вона на занятті. Заняття у № 102 кімнаті.44A notice came round, summoning a college meeting... The meeting was called for 4.30...Повідомлення щодо зборів коледжу змінилось…Збори були скликані на 4.30…45A peasant had tethered his donkey just over the hedge. At regular intervals the beast would throw out its head...Селянин привязував свого віслюка біля огорожі, а звір постійно викидав його голову.46A woman called while you were out, she left a message.Коли ти був відсутній, телефонувала жінка, вона залишила повідомлення.47I've got two children a boy and a girl. The boy is 7 and the girl is 4.У мене двоє дітей хлопчик та дівчинка. Хлопчику сім років, а дівчинці чотири.48A woman came into the courtyard, with quick steps, and then, her hand on her heart, stopped suddenly. The woman gave a cry and with outstretched arms ran forward.Швидкими кроками жінка зайшла на подвіря, раптово її рука застигла на серці. Жінка закричала і з простягнутими руками побігла вперед.49He gave me a knife and spoons. The spoons were made of silver.Він подав мені ніж та ложки. Ті ложки були зі срібла.50A storm struck the coast of Sumatra. The storm caused a lot of damage.Шторм завдав удару на узбережжі Суматри. Він спричинив багато збитків.51This is a good typewriter. But the typewriter I had last year was even better.Це гарна друкарська машина, але та, що була минулого року була навіть кращою.52I saw an excellent film about Hawaii last week. The film was made in Hollywood.Я бачив захоплюючий фільм про Гаваї минулого тижня. Цей фільм був зроблений у Голівуді.53Once there was a wild dog who was always very hungry. The dog ran here and there through the forest and meadows looking for a rabbit or a squirrel or even a mouse to eat.Жив був собі вовк, який був завжди голодним. Він бігав лісами, лугами, шукаючи зайчика чи білочку, чи навіть мишку щоб зїсти.54Finally he came near a farm house where he met a farm dog. The farm dog was plump and had well-brushed hair.Кінець кінцем прибіг він до ферми, де зустрів фермерського собаку. Він був гладкий та доглянутий.55I have just read a very interesting book. The book is about LondonЯ щойно прочитав дуже цікаву книжку. Ця книжка про Лондон.56David has bought a very expensive ring for his wife. The ring is made of gold.Девід купив дуже дорогу своєї дружини. Вона золота.57I have never slept in such an uncomfortable bed. The bed is made of wood.Я ще ніколи не спав у такому незручному ліжку. Це ліжко деревяне.58She has never made such a terrible mistake. The mistake confused me very much.Вона ніколи не припускалась такої жахливою помилки. Ця помилка збентежила мене дуже.59After a work Alice usually goes home. The work іs exhausting.Після роботи Еліс зазвичай йде додому. Її робота дуже виснажлива.60A fisherman who was a fine musician took his flute and his nets and went to the seashore. Standing on the rock, the fisherman threw the net into the sea and then began to play the flute in the hope that the fish would be attracted by his melody and would dance directly into the net.Рибалка, що був гарним музикантом, взяв свою флейту та сітку та пішов до моря. Стоячи на камені, він кинув свої сіті в море і потім почав грати на флейті сподіваючись, що риба зверне увагу на його мелодію та припливе прямісінько до сітки.61This time he had an excellent catch of fish. The man looked at the fish leaping in the net and said, “ You are strange creatures, when I played the flute you would not dance, but when I stopped playing the flute you do it so merrily.”Цього разу він спіймав дуже багато риби. Дивлячись на рибу, що порпалась у сітях, чоловік сказав: « Дивні ви створіння, коли я грав на флейті, ви не танцювали, коли ж перестав грати, ви танцюєте.»62Pouncing on an idea as soon as it appears kills the idea.Раптова атака ідеї може її вбити.63Barbara is a friend from school. In fact, she is the best friend I have ever had.Барбара моя шкільна подруга. Взагалі вона найкраща з усіх моїх подруг.64There was an accident in front of the church. The accident was connected with theft.Біля церкви стався нещасний випадок, він пов'язаний з крадіжкою.65The animals of the forest had a lion as their king. The lion was a just and gentle king.Лев був королем усіх тварин в лісі. Той лев був справедливим та вельможним.66An old rabbit listened to the proclamation of the law and said, “Oh, how I have longed to see the day, in which the weak will be equal to the strong.” After saying this, the rabbit ran away.Послухавши проголошення закону старий заєць сказав: «О, як би я хотів побачити той день, в якому сильний буде рівнею слабшому. » Сказавши це заєць побіг.67One morning a big lion meets a little mouse. The mouse asks the lion not t kill her. And the lion does not do it.Одного дня лев зустрів маленьку мишку. Мишка попросила не вбивати її. І лев не зробив цього.68One morning, when a little mouse was running across the kitchen floor, a great black cat jumped at her and bit off her nice long tail. The poor mouse was very sad, and she said to the cat, “old cat, will you please give me back my beautiful long tail?” “Yes,” said the cat, “ I shall give you your long tail if you bring me a cup of fresh milk.”Одного ранку, коли мишка пробігала по кухні, величезний чорний кіт наскочив на неї та вхопив за її гарненький довгий хвостик. Мишка дуже перелякалась і сказала коту : « Кіт, віддай мені, будь ласка, мій хвостик! » «Добре,» сказав він, «я тебе відпущу, якщо ти принесеш мені чашку свіжого молока.»69Helen married Ralph Barton and they lived in their new house. The house was in a quiet street on the outskirts of the town.Гелен одружилась з Ральфом Бартоном і вони жили у їхньому новенькому будинку. Той будиночок був на тихій вулиці на околиці містечка.70She has two children. The boy is seven and the girl is eight.У неї двоє дітей: хлопчику сім років, а дівчинці вісім.71The next night I went to bed and there was no knocking at the door, but in the middle of the night I woke up for some reason and saw a woman standing in the room. The woman was wearing a green dress with a high neck and she was looking at me, but when I switched on the light she disappeared, she was not there.Наступної ночі коли я пішов в ліжко в мої двері ніхто не стукав, але опівночі я прокинувся через деякі причини і побачив жінку, яка стояла посеред кімнати. Та жінка була одягнена в зелену сукню з високим коміром і дивилась прямо на мене, але коли я ввімкнув світло,, вона зникла, її там більше не було.72A man was at a theater. The man was sitting behind two woman who were constantly chattering.Чоловік був театрі. Він сидів позаду двох жінок, які увесь час без перепину розмовляли73Once a man came to see his friend. Тhe man tied his horse to a tree in the yard. When he came out of his friends house again, he saw that the horse had been changed for an old nag.Одного разу чоловік приїхав навідати свого друга. Чоловік привязав свого коня до дерева на подвірї. Коли він повернувся до коня, він побачив, що його коня змінили на старого поні.74I have a pen-friend in England. Her name is Helen Brown. The girl wrote that she lived in London and studied at the collage.У мене є подруга в Англії, її звати Гелен Браун. Вона написала, що живе в Лондоні та навчається в коледжі.75A man and his wife were motoring a strange country road in New England, to keep a dinner engagement. They were late, so the husband was driving at top speed.Чоловік з дружиною їхали дивною дорогою міста на званий обід. Вони запізнювались і тому чоловік їхав з шаленою швидкістю.76My wife is a great help to me. The woman stands by me in all the troubles I have in my life.Моя дружина моя помічниця. Вона завжди заступається за мене у будь-яких негараздах, які трапляються в моєму житті.77Mr. Geoffrey Holiday is a very important person. He is a manager and a believer in strict discipline. The man is always well dressed and punctual.Містер Джері дуже важлива персона, він менеджер та віруючий строгої дисципліни. Чоловік завжди добре вдягнений та пунктуальний.78David lives in a small provincial town. The town is situated on the river.Девід живе в маленькому провінційному містечку. Воно розташоване на річці.79This is a house. The house where I grew up.Це будинок, будинок де я виріс.80It is an Indian film. The film is about love.Це індійське кіно. Це кіно про кохання.81A little girl was sitting near the tree. The girl was crying.Маленька дівчинка сиділа біля дерева. Вона плакала.82There is a bicycle outside. The bicycle is Tonys.Надворі стоїть велосипед. Це велосипед Тоні.83This is a watch. The watch which my mother bought me last week.Це годинник. Годинник, який мені подарувала мама минулого тижня.84They have a dog and two cats. The dog likes to play with my ball.У них є собака та два коти. Собака любить бавитись з мячем.85This is a book. The book is interesting.Це книжка. Вона дуже цікава.86He has not got a car, but ha has got a computer. The computer is new and very big.У нього немає машини, але є компютер. Цей компютер новий та дуже великий.87My friends have got a cat and a dog. The dog never bites the cat.У мого друга є собака та кіт. Собака ніколи не кусає кота.88This is a tree. The tree is green.Це дерево. Воно зелене.89I can see three boys. The boys are playing with their ball.Я бачу трьох хлопчиків, вони граються мячем.90I have a bicycle. The bicycle is black.У мене є велосипед. Він чорний.91We wrote a dictation yesterday. The dictation was long.Учора ми писали диктант. Він був дуже довгим.92Last year I gave my mother a bracelet for her birthday. She likes the bracelet.Минулого року я подарував мамі браслет на день народження. Він їй дуже сподобався.93I have got a letter from my friend yesterday. The letter was interesting.Я отримав листа від свого друга. Лист був дуже цікавим.94When they were in Geneva, they stayed at a hotel. Sometimes they had dinner at the hotel and sometimes in a restaurant.Коли вони були в Женеві, то зупинялись в готелі. І інколи обідали в тому готелі, а інколи в ресторані.95This is meat. The meat is fresh.Це м'ясо, воно свіже.96This is a pan. The pan is red.Це ручка, ручка червона.97These are pencils. The pencils are black.Це олівці, вони чорні.98She gave me coffee and a cake. The coffee was hot and the cake was tasty.Вона принесла мені каву та тістечко. Кава була гарячою, а тістечко смачним.
- 3887.
Відображення у перекладі явища ретроспекції, що створюється з допомогою означеного артикля
-
- 3888.
Відображення філософських поглядів письменника у трилогії "Володар кілець"
Литература Третій рівень - це рівень західноєвропейських культурних міфів і культурних парадигм, що кореняться в католицькій традиції. Намагаючись з'ясувати, якою мірою такі міфи знайшли відбиток у творчості Толкіна, припадає, правда, не забувати, що власне католицького в них мало - вони належать скоріше західній культурі в цілому. На цьому рівні можна виділити декілька основних ознак. Перше: для "Володаря кілець" дуже важливою є ідея поділу світської і духовної влади, свободи духовної влади перед особою влади світської, виражена в протистоянні чарівника Гендальфа - посланника верховного архангела Манве - і правителя Гондора Денетора, який не схотів визнати повноваження Гендальфа. Денетор безславно гине. А роханський король Теоден, що визнав владу Гендальфа, завойовує славу і навічно знаходить добре ім'я в нащадках. Крім того, персонаж, що володіє духовною владою й авторитетом, але готовий їх поставити на службу зовнішньої Силі (чарівник Саруман) терпить у Толкіна повний крах. Випливає, правда, відзначити, що "духовна" влада в Толкіна справді (а не за назвою тільки) духовна, тобто, заснована винятково на любові: у Гендальфа в підпорядкуванні один тільки кінь, та й той слухається його тільки тому, що сам цього хоче. Елемент примуса в цій владі цілком відсутній (хоча по деяких епізодах можна здогадатися, що Гендальф достатньо сильний, щоб підкоряти чужі волі), зате чітко читається ідея жертовності (Гендальф жертвує собою заради порятунку очолюваного їм загону). Друзі Гендальфа звертаються до нього без найменшого пієтету і церемонності, - сам же він, навпаки, вважає потрібним виявляти знаки пошани земним володарям, хоча і не підлещується до них. Таким чином, Гендальф - повноважний представник "духовної влади" на землі - але жодним чином не нагадує Батька римського. Другий приклад більш безумовний, проте менше індивідуальний, оскільки тут мова йтиме про поняття, загальному для всієї західної культури і не винайденому Толкіном. Це тема Quest'a (у приблизному українському перекладі це означає "справу" або "місія"). К.Дюрє визначає quest як "подорож із визначеною ціллю (у символічній, особливо в лицарській літературі)". Quest - це і подорожі пошуках Грааля, і - у древнеанглийской поемі "Сер Орфео" - пошуки украденої ельфами дружини. "Життя і життєвий досвід мають характер подорожі, - пише Дюрє. У сказаннях Средьземелья множина героїв чинять свій quest ...Для Толкіна зробленою моделлю quest'a є місія Христа, що зійшов до людей, щоб пройти свій шлях до хресної смерті і повернути тому хід часу, воскреснуть із мертвих". У деякому роді, усякий quest - це модель життєвого шляху Христа. У справжньому своєму виді quest - це християнський подвиг, і удасться він лише тому, хто кличе на допомогу Бога [3,214]. Проте Дюрє не називає тут однієї важливої особливості quest'a, як-от - не визначає ролі, що грає в ньому вільний вибір, вільне, відповідальне рішення героя. Тут простежується чітке протиставлення західної та східної культурної традиції, що відбита у фольклорі, у протистоянні католицизму та православя. Місце quest'a у православній (та й фольклорної) традиції займає "слухняність" - шлях у виконання повеління, даного світським володарем або духовним наставником. Так цар посилає Івана за Жар-птицею. Символічний характер такої подорожі і символічний характер перетворень, що трапляються з героєм по шляху, ріднить його з quest'ом, проте елемент особистого вибору задачі тут виключається, виключаються і ті небезпеки, що із такого вибору випливають. Не обираючи собі шляху, словянській герой одержує додаткові гарантії успіху і захист від темних сил, західному ж герою такі гарантії дає лише "правильна" ціль (ціль і визначає весь шлях!) і звертання до Бога. Зате герой quest'a не несе додаткових зобов'язань перед його особою, що послала, крім хіба тільки моральних, а Іванушка зобов'язаний здати принцесу з рук на руки лютому царю. Цікаво, що фольклор тут так тісно співробітничає з православною чернечою традицією, для якої слухняність - основа основ життя ченця. Та й у Євангелії православна традиція ставить акцент не на quest'е Христа, а на Його слухняності волі Батька. "Слухняність" зустрічається, звичайно, і в західній літературі - наприклад, якщо не іти далеко від Толкіновського кола, у К. С. Льюіса, у казці нарнійського циклу "Срібне крісло", де діти - герої казки повинні виконати наказ лева Аслана (Христа), зневажаючи всіма зовнішніми перешкодами і можливостями вибрати інший шлях, що швидше привів би до наміченої цілі. У Толкіна таких прикладів майже немає. Власне кажучи, молодіжні "рольові ігри" по Толкіну - це не що інше, як відпрацювання quest'а в штучній дійсності (починати з реальності іноді занадто важко - як-ніяк у православній свідомості вітається все-таки саме "слухняність")
- 3888.
Відображення філософських поглядів письменника у трилогії "Володар кілець"
-
- 3889.
Відонімні словотворення
Иностранные языки Складання може відбуватися і без інтерфікса (всюдихід всюди ходити). Окремо виділяють складання слів: батько-мати батько і мати, хліб-сіль хліб і сіль, мед-пиво мед і пиво, срібло-золото срібло і золото, туди-сюди туди і сюди. Слова, утворені способом складання, називаються складними. Одним із різновидів складних слів є складноскорочені слова (абревіатури). Вони можуть утворюватися: а) складанням частин кожного із твірних слів, що входять до базового словосполучення: завмаг завідуючий магазином, б) складанням частини твірного слова і цілого твірного слова: держадміністрація державна адміністрація, медсестра медична сестра, в) складанням назв початкових букв твірних слів: УТН Українські телевізійні новини, ЛПУ Ліберальна партія України, г) складанням початкових звуків твірних слів: загс запис актів громадянського стану, ДЕК державна екзаменаційна комісія; д) складанням початкових частин і звуків, букв, цифр тощо: облвно обласний відділ народної освіти, СУ-15 (Сухий прізвище конструктора). Морфолого-синтаксичний спосіб це спосіб творення слів, при якому нове слово утворюється внаслідок переходу з однієї частини мови в іншу. Наприклад: операційна (перехід прикметника в іменник), завідуючий (перехід дієприкметника в іменник), коло хати (перехід іменника в прийменник) [4;23].
- 3889.
Відонімні словотворення
-
- 3890.
Відпустки без збереження заробітної плати
Юриспруденция, право, государство - Конституція України. Прийнята на пятій сесії Верховної Ради України 28 червня 1996 р. К.: Право, 1996. 128 с.
- Кодекс законів про працю України № 322-VІІІ від 10.12.71. з наступними змінами і доповненнями.
- Про відпустки: Закон України від 15 листопада 1996 р. № 504/96-ВР з наступними змінами і доповненнями [Електронний ресурс]. Режим доступу: Ошибка! Недопустимый объект гиперссылки. Загол. з екрана.
- Бабаскін А.Ю. Трудове право України: Академ. курс: Підруч. К.: А.С.К., 2004. 608 с.
- Болотіна Н.Б. Трудове право України: Підруч. 2-ге вид., стер. К.: Вікар, 2004. 725 с.
- Бурак В.Я. Трудове право України: Навч. посіб. для студ. юрид. спеціальностей вищих навчальних закладів. К.: Ін Юре, 2003. 536 с.
- Прокопенко В.І. Трудове право України: Підруч. Х.: Консум, 2001. 480 с.
- Стичинський Б.С. Науково-практичний коментар до законодавства України про працю. К.: А. С. К., 2000. 99 с.
- Чанышева Г.И. Трудовое право Украины: Учеб.-справ, пособие. Х.: Одиссей,1999. 480 с.
- 3890.
Відпустки без збереження заробітної плати
-
- 3891.
Відродження української держави
История - Графский В.Г. Всеобщая история права и государства: Учебник для вузов. - М.: Издательство НОРМА, 2003. - 744 с.
- Греченко В.А., Ярмиш О.Н. Україна у добу "раннього" тоталітаризму (20-ті роки ХХ ст): Монографія. - Харків: Вид-во НУВС, 2001. - 276 с.
- История государства и права славянских народов. Учебное пособие /Под ред. И.Н. Кузнецова. Мн.: БГЭУ, 1998.
- История отечественного государства и права. Часть I. Учебник (Под ред.О.И. Чистякова). - М., 1998. - 350 с.
- История политических и правовых учений. Учебник / Под ред.О.Э. Лейста. - М.: Юридическая литература, 1997.
- Історія держави і права України. Підручник. - У 2-х т. / За ред.В.Я. Тація, А.Й. Рогожина, В.Д. Гончаренка. - Том 1. - Кол. авторів: В.Д. Гончаренко, А.Й. Рогожин, О.Д. Святоцький та ін. - К.: Концерн "Видавничий Дім "Ін Юре", 2003. - 656 с.
- Історія держави і права України: Курс лекцій / За ред.В.Г. Гончаренка. - К., 1996.
- Історія держави і права України: Навч. посіб. / За ред. А.С. Чайковського. - К., 2000.
- Історія держави і права України: У 2 т. / За ред. В.Я. Тація, А.Й. Рогожина. Академічний курс. - К., 2000. - Т.2.
- Історія держави і права України: У 2 ч. / За ред. А.Й. Рогожина. - К., 1996.
- Історія українського права: Навч. посіб. / За ред. О.О. Шевченка. - К., 2001.
- Кузъминецъ О., Калиновсъкий В., Дігтяр П. Історія держави і права України: Навч. посіб. - К., 2000.
- Кулъчицъкий В.С., Тищик Б.Й. Історія держави і права України: Навч. посіб. - К., 2001.
- Музиченко П.П. Історія держави і права України: Навч. посіб. - К., 1999.
- Тимощук О.В. Охоронний апарат Української Держави (квітень - грудень 1918 р.): Монографія. - Харків: Вид-во Ун-ту внутр. справ, 2000. - 462 с.
- Українська Центральна Рада. Документи і матеріали: У 2 т. - К., 1996-1997.
- Хрестоматія з історії держави і права України: У 2 т. / За ред.В.Д. Гончаренка. - К., 1997. - Т.2.
- Ченцов В.В. Політичні репресії в Радянській Україні в 20-ті роки. Тернопіль, 2000.
- Шаповал Ю, Україна XX століття: Особи та події в контексті важкої історії. - К.: Генеза, 2001.
- Шульженко Ф.П., Андрусяк Т.Г. Історія політичних і правових вчень. - К.: Юрінком Інтер, 1999. - 304 с.
- 3891.
Відродження української держави
-
- 3892.
Відтворення англійською мовою кольорової палітри оповідань М. Коцюбинського
Иностранные языки - Бабій І.М. Семантика, структура та стилістичні функції назв кольорів у сучасній українській мові (на матеріалі малої прози В. Стефаника, М. Коцюбинського, М. Хвильового): Автореф. дис. … канд. філол. наук: 10.02.02 / НАН України, Ін-т укр. мови. К., 1997. 21 с.
- Гуменецька А. Кольоризми в поезії Тараса Шевченка // Записки Наукового товариства імені Шевченка.Том ССХХХІХ.Праці Філологічної секції.Львів: Наукове товариство імені Шевченка, 2000.С.212-229.
- Заханевич В.М. До семантичної і граматичної характеристики дієслів типу білити, біліти, білішати // Мовознавство. 1972. №1. С. 77-82.
- Зорівчак Р.П. Семантична структура словесного образу: до методології перекладознавчого аналізу // Іноземна філологія. Український науковий збірник. 1999. Вип. 111. С. 218-224.
- Єрмакова С.Д. Мовні засоби характеристики персонажів у творах М. Коцюбинського // Українська мова і література в школі. 1981. №6. С. 29-34.
- Ковальська І.В. Кольористика як перекладознавча проблема // Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Нац. ун-т ім. Т.Шевченка. К., 2001. 19 с. укp.
- Ковальська І.В. Кольоропозначення як проблема перекладу (на матеріалі української та англійської мов) // Наукові записки Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка.Серія: “Філологічні науки”.Випуск 22. Частина І.Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка, 2000.С.284-290.
- Ковальська І.В. Особливості відтворення словесного образу з колірним компонентом (на матеріалі української та англійської мов) // Іноземна філологія. 1999. Вип. 111. С. 257-261.
- Ковальська І.В. Словесні образи з колірним компонентом як перекладознавча проблема (за матеріалами української та англійської мов) // Записки Наукового товариства імені Шевченка.Том ССХХХІХ.Праці Філологічної секції.Львів: Наукове товариство імені Шевченка, 2000.С.332-353.
- Коцюбинський М.М. Твори в 2 т. К.: Наук. думка, 1998. 491 с.
- Коцюбинський М.М. Тіні забутих предків / Худож.-оформлювач І.В. Осипов. Харків: Фоліо, 2008. 350 с. (Укр. класика).
- Критенко А.П. Колір і барви в поезії Тараса Шевченка // Мовознавство. 1967. - №4. С. 63-74.
- Кудря О. Похідні адєктивні одиниці зі вторинним колоративним значенням в українській та англійській мовах: семантичні групи та механізми їх словотворення // Лінгвістичні студії. 2009. Вип. 18. С. 114-118.
- Кулько 2004: Кулько О.И. Колоративы и обозначения цвета в рекламе // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: Международная научная конференция, посвященная 200-летию Казанского университета (Казань, 4-6 октября 2004 г.): Труды и материалы / Под общ. ред. Галиуллина К.Р. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2004. C. 224-225.
- Мирошниченко В.В. Средства воссоздания пейзажа М. Коцюбинского в английских переводах // Теория и практика перевода. 1981. Вып. 5. С. 66-72.
- Словник української мови: В 11 т./За ред. Білодіда. К.: Освіта, 1970 1980.
- Luchkovich, MichaelTheir Land: an anthology of Ukrainian short stories. / Edited by Michael Luchkovich. Preface by Clarence A. Manning. Introduction by Luke Luciv. Biographical sketches by Bohdan Krawciw. Jersey City, N.J.: Svoboda Press, 1964. 325 p.
- Mikhailo Kotsyubinsky The Birthday Present and other stories / Kiev: Dnipro Publishers, 1973. 225.
- Wyler S. Colour and language: colour terms in English. Tubingen: Narr, 1992. 364 p.
- Little W. The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles. In 2 vol. Oxford, 1973.
- 3892.
Відтворення англійською мовою кольорової палітри оповідань М. Коцюбинського
-
- 3893.
Відчуження особистості і суспільства у філософії Альбера Камю на прикладі повісті "Сторонній"
Литература Вопросы философии.- 1975.
- Долгов К. Красота и свобода в творчестве Альбера Камю/ Камю А. Творчество и свобода. Сборник.- М., 1990.
- Кушкін Е.П., Альбер Камю. Ранні роки. Ленінград. Видавництво Ленінградського університету, 1982 р.
- Затонський Д. Книга про зарубіжну літературу ХХ ст Москва. Видавництво «Освіта», 1979 р.
- Евнина Е. Судьбы экзистенциалистского романа// Вопросы литературы.- 1959.
- Огурцов А. Отчуждение// Философская энциклопедия. М., 1967
- Лапин Н.И. Отчуждение // Новая философская энциклопедия. М.,2001
- Маньковская Н.Б. Проблема “человек и природа” в философии Камю/ Весник МГУ Сер.8. Философия.- 1973.
- Маньковская Н.Б. Счастливая смерть постороннего// Вестник МГУ.- 1973.
- Маркович М. Маркс об отчуждении// Вопр.филос., 1989
- Ойзерман Т. Человек и его отчуждение// Человек и эпоха. М., 1964.
- Попович М. Бунтівливий Камю// Зарубіжна література.- 1998.
- Попович М. Похід проти розуму.- К., 1960
- Антонян Ю. М. Психологическое отчуждение личности и преступное поведение. Ереван, 1987.
- Сартр Ж.-П. Разбор «Постороннего» // Сартр Ж.-П., Камю А. Две грани экзистенциализма - М., 2001. C. 329.
- http://noblit.ru/content/work/199/33/ -Великовський С.И. “Проклятые вопросы“ Камю
- http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/92904/Камю ------ Карпушин Б.А. Концепция личности у Альбера Камю
- online библиотека Reliquarium Ж. П. Сартр пояснення «Стороннього»
- 3893.
Відчуження особистості і суспільства у філософії Альбера Камю на прикладі повісті "Сторонній"
-
- 3894.
Відшкодування шкоди, завданої незаконними діями органу дізнання, досудового слідства, прокуратури або суду
Юриспруденция, право, государство Тому стаття 11 Закону України "Про порядок відшкодування шкоди, завданої незаконними діями органів дізнання, попереднього слідства, прокуратури і суду" зобовязує орган дізнання, слідчого, прокурора або суд у разі постановляння виправдувального вироку, закриття кримінальної справи за відсутністю події злочину, відсутністю у діянні складу злочину або недоведеності участі громадянина у вчиненні злочину, а також у разі закриття справи про адміністративне правопорушення: а) розяснити громадянинові порядок поновлення його порушених прав і відшкодування іншої шкоди (одночасно з повідомленням про закриття справи в стадії дізнання і попереднього слідства або з копією виправдувального вироку, що набрав законної сили, або постановою (ухвалою) суду (судді) громадянинові (в разі його смерті - його спадкоємцям) направляється повідомлення, в якому розяснюється куди і протягом якого терміну можна звернутися за відшкодуванням шкоди і поновленням порушених прав, а також зазначається перелік тих вимог, які даний громадянин має право висувати. При відсутності відомостей про місце проживання спадкоємців повідомлення направляється їм не пізніше 5 днів з дня їх звернення до органів дізнання, попереднього слідства, прокуратури і суду); б) на прохання потерпілого в місячний термін письмово повідомити про своє рішення трудовий колектив або громадські організації за місцем проживання.[36, с. 61,62] Крім того, якщо відомості про засудження або притягнення громадянина до кримінальної відповідальності, застосування до нього як запобіжного заходу взяття під варту чи накладення на нього адміністративного стягнення у вигляді арешту чи виправних робіт були опубліковані у пресі, то на вимогу цього громадянина, а в разі його смерті на вимогу його родичів чи органу дізнання, слідчого, прокурора або суду редакція повинна протягом 1 місяця зробити повідомлення про рішення, що реабілітує громадянина (ст. 37 Закону України "Про друковані засоби масової інформації). В тому випадку, коли редакція газети, журналу або іншого друкованого видання не опублікує таке повідомлення добровільно, зазначені особи можуть звернутися до суду з вимогою примусити їх зробити це. У місячний строк від дня звернення громадянина один з вищеназваних органів робить усі необхідне для визначення розміру шкоди (витребовує потрібні документи, робить розрахунки тощо) і виносить постанову (ухвалу), в якій з посиланням на одержані документи наводиться розрахунок, вказується остаточна належна до сплати, а також викладаються відомості, передбачені у п.12 Положення про застосування Закону. Заява про оскарження постанови про відшкодування шкоди, на розсуд громадянина може бути подана до суду за місцем його проживання чи за місцем перебування відповідного органу досудового розслідування. Сторони у цих справах звільняються від сплати судових витрат. Наразі, якщо громадянин не згодний з винесеною ухвалою суду про відшкодування шкоди, він має право оскаржити її до суду вищестоящої організації.[37, с. 25] Зокрема, до суду громадянин може звернутися, якщо:
- 3894.
Відшкодування шкоди, завданої незаконними діями органу дізнання, досудового слідства, прокуратури або суду
-
- 3895.
Візуальний контроль у зварюванні
Производство и Промышленность
- 3895.
Візуальний контроль у зварюванні
-
- 3896.
Віртуальний комп'ютер (система VMware)
Компьютеры, программирование %20+%20<Alt>%20+%20<Esc>)%20%d1%96%20%d0%b2%d0%b8%d0%b1%d0%b5%d1%80%d1%96%d1%82%d1%8c%20%d0%ba%d0%be%d0%bc%d0%b0%d0%bd%d0%b4%d1%83%20%d0%bc%d0%b5%d0%bd%d1%8e%20Settings%20|%20VMware%20Tools%20Install%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%b8%20VMware.%20%d0%92%d0%b8%20%d0%bf%d0%be%d0%b1%d0%b0%d1%87%d0%b8%d1%82%d0%b5%20%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%be%d0%bc%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8f%20%d0%bf%d1%80%d0%be%20%d1%82%d0%b5,%20%d1%89%d0%be%20%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%84%d1%96%d0%b3%d1%83%d1%80%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%8f%20%d0%b2%d1%96%d1%80%d1%82%d1%83%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d1%97%20%d0%bc%d0%b0%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b8%20%d1%82%d0%b8%d0%bc%d1%87%d0%b0%d1%81%d0%be%d0%b2%d0%be%20%d0%b7%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20%d0%b4%d0%bb%d1%8f%20%d1%83%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%ba%d0%b8%20VMware%20Tools.%20%d0%97%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b0%20%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%84%d1%96%d0%b3%d1%83%d1%80%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%97%20%d0%b2%d1%96%d1%80%d1%82%d1%83%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d1%97%20%d0%bc%d0%b0%d1%88%d0%b8%d0%bd%d0%b8%20%d0%bf%d0%be%d0%bb%d1%8f%d0%b3%d0%b0%d1%94%20%d0%b2%20%d1%82%d0%be%d0%bc%d1%83,%20%d1%89%d0%be%20%d0%b7%d0%b0%d0%bc%d1%96%d1%81%d1%82%d1%8c%20%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d0%b0%20A:%20%d0%bf%d1%96%d0%b4%d0%ba%d0%bb%d1%8e%d1%87%d0%b0%d1%94%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%be%d0%b1%d1%80%d0%b0%d0%b7%20%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d0%b5%d1%82%d0%b8,%20%d1%89%d0%be%20%d0%bc%d1%96%d1%81%d1%82%d0%b8%d1%82%d1%8c%20%d0%bd%d0%b5%d0%be%d0%b1%d1%85%d1%96%d0%b4%d0%bd%d1%96%20%d0%b4%d0%bb%d1%8f%20%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%bd%d1%8f%20VMware%20Tools%20%d1%84%d0%b0%d0%b9%d0%bb%d0%b8.%20%d0%97%d0%b0%d0%bf%d1%83%d1%81%d1%82%d1%96%d1%82%d1%8c%20%d0%b7%20%d1%86%d1%96%d1%94%d1%97%20%d0%b2%d1%96%d1%80%d1%82%d1%83%d0%b0%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d1%97%20%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d0%b5%d1%82%d0%b8%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d1%83%20VMwareTools.exe%20(%d0%b7%20%d0%bf%d1%96%d0%b4%d0%ba%d0%b0%d1%82%d0%b0%d0%bb%d0%be%d0%b3%d1%83,%20%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%bf%d0%be%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%bd%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b2%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%bb%d0%b5%d0%bd%d0%be%d1%97%20%d0%92%d0%b0%d0%bc%d0%b8%20%d0%9e%d0%a1).%20%d0%a3%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d1%86%d0%b5%d1%81%d1%96%20%d1%96%d0%bd%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bb%d1%8f%d1%86%d1%96%d1%97%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%b0%20%d1%83%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%ba%d0%b8%20%d0%bf%d0%be%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b4%d0%b6%d0%b0%d1%94,%20%d1%89%d0%be%20%d0%b1%d1%83%d0%b4%d0%b5%20%d0%b7%d0%b0%d0%bf%d1%83%d1%89%d0%b5%d0%bd%d0%b0%20%d1%83%d1%82%d0%b8%d0%bb%d1%96%d1%82%d0%b0%20%d0%b7%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b8%20%d1%83%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%be%d0%ba%20%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%b5%d0%be%d0%b0%d0%b4%d0%b0%d0%bf%d1%82%d0%b5%d1%80%d0%b0,%20%d0%b7%20%d1%87%d0%b8%d0%bc%20%d0%bf%d0%be%d1%82%d1%80%d1%96%d0%b1%d0%bd%d0%be%20%d0%bf%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%b4%d0%b8%d1%82%d0%b8%d1%81%d1%8f,%20%d0%bf%d1%96%d1%81%d0%bb%d1%8f%20%d1%87%d0%be%d0%b3%d0%be%20%d0%b7%d0%b0%d0%bb%d0%b8%d1%88%d0%b0%d1%94%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d1%82%d1%96%d0%bb%d1%8c%d0%ba%d0%b8%20%d0%bd%d0%b0%d1%82%d0%b8%d1%81%d0%bd%d1%83%d1%82%d0%b8%20%d0%ba%d0%bd%d0%be%d0%bf%d0%ba%d1%83%20Finish.%20%d0%86%d0%bd%d1%81%d1%82%d1%80%d1%83%d0%ba%d1%86%d1%96%d1%97%20%d0%bf%d0%be%20%d0%ba%d0%be%d0%bd%d1%84%d1%96%d0%b3%d1%83%d1%80%d0%b0%d1%86%d1%96%d1%97%20%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%b5%d0%be-%d0%b4%d1%80%d0%b0%d0%b9%d0%b2%d0%b5%d1%80%d0%b0%20%d0%b4%d0%b0%d1%8e%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%20%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%ba%d1%80%d0%b8%d0%b2%d0%b0%d1%94%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%b0%d0%b2%d1%82%d0%be%d0%bc%d0%b0%d1%82%d0%b8%d1%87%d0%bd%d0%be%20%d0%b2%d1%96%d0%ba%d0%bd%d1%96%20%d0%bf%d1%80%d0%be%d0%b3%d1%80%d0%b0%d0%bc%d0%b8%20Notepad.%20%d0%9f%d1%96%d1%81%d0%bb%d1%8f%20%d1%82%d0%be%d0%b3%d0%be,%20%d1%8f%d0%ba%20%d0%b2%d1%96%d0%b4%d0%ba%d1%80%d0%b8%d1%94%d1%82%d1%8c%d1%81%d1%8f%20%d0%b2%d1%96%d0%ba%d0%bd%d0%be%20%d0%b2%d0%bb%d0%b0%d1%81%d1%82%d0%b8%d0%b2%d0%be%d1%81%d1%82%d0%b5%d0%b9%20%d0%b5%d0%ba%d1%80%d0%b0%d0%bd%d0%b0,%20%d0%b4%d0%be%d0%b1%d0%b5%d1%80%d1%83%d1%81%d1%8f%20%d0%b4%d0%be%20%d0%b2%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d0%b4%d0%ba%d0%b8%20%d0%90%d0%b4%d0%b0%d0%bf%d1%82%d0%b5%d1%80,%20%d0%ba%d0%bb%d0%b0%d1%86%d0%bd%d1%96%d1%82%d1%8c%20%d0%bf%d0%be%20%d0%ba%d0%bd%d0%be%d0%bf%d1%86%d1%96%20%d0%97%d0%bc%d1%96%d0%bd%d0%b8%d1%82%d0%b8%20%d1%96%20%d0%b2%d0%b8%d0%b1%d0%b5%d1%80%d1%96%d1%82%d1%8c%20%d0%b2%d0%b0%d1%80%d1%96%d0%b0%d0%bd%d1%82%20"%d0%a3%d1%81%d1%82%d0%b0%d0%bd%d0%be%d0%b2%d0%b8%d1%82%d0%b8%20%d0%b7%20%d0%b4%d0%b8%d1%81%d0%ba%d0%b0"%20(%d1%80%d0%b5%d1%88%d1%82%d0%b0%20%d0%b7%d1%80%d0%be%d0%b7%d1%83%d0%bc%d1%96%d0%bb%d0%be%20%d0%b7%20%d1%80%d0%b8%d1%81.%2018.3).">Для установки VMware Tools після запуску ОС на комп'ютері віртуальному передайте управління базової ОС (комбінацією клавіш <Ctrl> + <Alt> + <Esc>) і виберіть команду меню Settings | VMware Tools Install програми VMware. Ви побачите повідомлення про те, що конфігурація віртуальної машини тимчасово змінена для установки VMware Tools. Зміна конфігурації віртуальної машини полягає в тому, що замість диска A: підключається образ дискети, що містить необхідні для встановлення VMware Tools файли. Запустіть з цієї віртуальної дискети програму VMwareTools.exe (з підкаталогу, відповідного встановленої Вами ОС). У процесі інсталяції програма установки попереджає, що буде запущена утиліта зміни установок відеоадаптера, з чим потрібно погодитися, після чого залишається тільки натиснути кнопку Finish. Інструкції по конфігурації відео-драйвера даються в відкривається автоматично вікні програми Notepad. Після того, як відкриється вікно властивостей екрана, доберуся до вкладки Адаптер, клацніть по кнопці Змінити і виберіть варіант "Установити з диска" (решта зрозуміло з рис. 18.3).
- 3896.
Віртуальний комп'ютер (система VMware)
-
- 3897.
Вірусний гипатит С
Медицина, физкультура, здравоохранение - Зеваков В.ф., Михайлова А.М., Лаврюкова С.Я. Різноманітність етіологічних та клінічних форм вірусних гепатитів. Одеса: МедЛит 1997. - С. 322-323.
- Івахів О.Л., Качор В.О. Застосування циклоферону при гострому гепатиті С // У зб.: Мат. наук.-практ. конф. і пленуму Асоціації інфекціоністів України. Тернопіль, 2001. С. 212213.
- Малий В.П., Пеньков Д.Б. Циклоферон у терапії гострих та хронічних форм гепатиту С // У зб.: Мат. наук.-практ. конф. і пленуму Асоціації інфекціоністів України. Тернопіль, 2001. С. 235236.
- Абдулмеджидова А.Г, Лакина Е.И., Масалова О.В. Изучение структурных и неструктурных белков вируса гепатита С (ВГС) в клетках печени пациентов с хроническим гепатитом С // "Гепатит С (Российский консенсус)". 2000. - № 6. С. 65-67.
- Афанасьев А.Ю.,Зубов С.В., Жданов Ю.Е. ИФА-диагностика в разграничении гепатита С острого и хронического течения // Росс. журн. гастроентер., колопрокт. 1995. Т. 5, № 3. - С.12.
- Букринская А.Г., Жданов В.М. Молекулярные основы патогенности вирусов. - М.: Медицина, 1986, - 249 с.
- Григорьев Н., Яковенко Е. Хронические вирусные гепатиты. // Медицинская газета. 1995. - № 3, С. 8-9.
- Григорян С.С, Иванова A.M., Ершов Ф.И. Противовирусная активность "Амиксина" и его влияние на интерфероновый статус при гепатите у мышей. //Вопр. Вирусологии.-1990, №2.-С.138-140.
- Григорян С.С, Ершов Ф.И. Клиническая эффективность индукторов интерферона/Современные аспекты применения интерферонов.-1990.-С24.
- Григорян С.С, Иванова A.M., Ходжаев Ш.Х и др. Интерферон индуцированная активность "Амиксина" и его влияние на интерфероновый статус. //Вопр. Вирусологии.-1990,№1.-С.61-64.
- Дидковский Н.А., Коваленко А.Л., Романцов М.Г. Коррекция циклофероном иммунодефицитного состояния / Лечащий врач. № 56, 2000.
- Ильина Е.Н., Гущин А.Е., Говорун В.М. Новые перспективы генодиагностики в установлении диагноза и мониторинге вирусных гепатитов В и С. // 3-й Всероссийской научно-практической конференция "Генодиагностика в современной медицине": Тез. докл. М.: Медицина, 2000. С. 216-218.
- Исаева О.В.,ГущинА.Е., Малишев B.C. Федеральная система внешнего контроля качества выявления HBsAg, анти-ВГС и РНК ВГС: 1996-2001 годи. // IV Российской научно-практической конференции, "Гепатит В,С и D - проблемы диагностики, лечения и профилактики": Тез. докл. М.: Медицина, 2001. С. 151-153.
- Клаус Дж. Лимфоциты: методы// Пер. с англ.- М.: Мир, 1990.-396с.
- Коротяев А.И., Бабичев С.А. Медицинская микробиология, иммунология и вирусология. - СПб.: СпецЛит, 2000. - 591 с.
- Кузин С.Н., Лисицина Е.В., Самохвалов Е.И Распространение гепатита С и отдельных генотипов вируса гепатита С в регионе с умеренной активностью эпидемического процесса // Вопросы вирусологии. 1999. - № 2. - С. 79-82.
- Лакина Е. И., Самохвалов Е. И., Левченко О. Г. Выявление позитивных (геномных) и негативных (репликативных) цепей РНК вируса гепатита С в сыворотке крови, лимфоцитах и ткани печени больных хроническим гепатитом С с помощью полимеразной цепной реакции // Вопр. вирусол. - 2000. - № 4. - С. 37-41.
- Львов Д.К. Вирусные гепатиты. // Вестник Российской Академии медицинских наук. 1996, №6, - С. 25-31.
- Львов Д.К., Дерябин П.Г. Географическое Распространение вируса гепатита С и его генотипов. // Вопр. вирусол. 1997. - № 5. - С. 196-199.
- Львов Д.К., Миширо С., Селиванов Н.А. Распространение генотипов вируса гепатита С, циркулирующих на территориях Северо-Западной и Центральной частей России.// Вопр. вирусол. 1995. - № 6. - С. 251-253.
- Масалова О.В., Самохвалов Е.И., Петракова Н.В. и др. Выявление маркеров вируса гепатита С - белка нуклеокапсида, РНК и вирусспецифических антител в плазмах крови доноров // Вопр. вирусол. - 2000. - N2. - С. 14-18.
- Моминалиев K.T, Говорун В.М.. Перспективы применения методов ДНК-диагностики в лабораторной службе // Клиническая лабораторная диагностика. 2000. - № 4. - С. 25-32.
- Мукомолов С.Л., Колобов А.А., Плотникова В.А. Использование метода серотипирования для определения генотипов вируса гепатита С, циркулирующих в Санкт-Петербурге // Тез. международ. Фальк. симпоз. 2001. - № 92. - С. 266.
- Подымова С.Д.: Болезни печени. Руководство для врачей M.: Медицина, 1998. 245 с.
- Подымова С.Д., Рачвелишвили Н.Б. Клиническая и прогностическая значимость факторов клеточного иммунитета у больных хроническими заболеваниями печени.//Вестн. Росс. Акад. мед. наук.- 1994.- N5.- С.14-18.
- Покровский В.И. Руководство по эпидемиологии инфекционных болезней. - М.: Медицина, 1993. - С. 104-292.
- Ройт А., Бростофф Дж., Мейл Д. Иммунология. Пер. с англ. М.: Мир, 2000. 592с.
- Романцов М.Г. Применение циклоферона в педиатрической практике. С.-Пб, 2000. 64 с.
- Саринсон С.Н. Особенности патогенеза и течения гепатита С. Оптимальные сроки лечения интерфероном // Вирусные гепатиты. 1998. - №1. - С. 3-8.
- Семененко Т.А. Клеточный иммунный ответ при гепатите С. //Информ. бюллетень. Вирусные гепатиты. - 2000. - №1.- С.3-9.
- Солдогуб Т., Мельникова Г., Романцов М., Коваленко А. Эффективность циклоферона при различных формах вирусного гепатита // Врач. № 11, 1999. С. 1315.
- Титов Л.П. Иммунология и иммунопатология вирусных гепатитов.// Материалы первой международной конференции по вирусным гепатитам. Минск.- 1997. -С. 33-34
- Фримель Г. Иммунологические методы.// Пер. с нем. к.м.н. А.П.Тарасова).- М.: Медицина, 1987.- 472с.
- Циклоферон в лечении заболеваний инфекционной природы: Метод. рекомендации / А.А. Руденко, А.Д. Вовк, И.А. Боброва, Л.В. Муравская и соавт. Киев, 2000. 24 с.
- Циклоферон в педиатрической практике: Метод. рекомендации / Шостакович-Корецкая Л.Р. Днепропетровск, 2000. 44 с.
- Циклоферон: итоги и перспективы клинического применения: Аннотированный сборник / Ф.И. Ершов, М.Г. Романцов, А.Л. Коваленко с соавт. С.-Пб, 1999. 80 с.
- Чекнев С.Б. Недостаточность системы интерферона как механизм развития иммунодефицита по естественным киллерам // Иммунология.1993.№ 6.С. 812.
- Шахгильдян И.В. Современная эпидемиологическая характеристика гепатитов В и С в Российской Федерации // Вирусные гепатиты: достижения и перспективы. - 1999 № 3. С. 9-16.
- Adier WH, Nagel JE: Clinical immunology and aging. Principles of Geriatric Medicine and Gerontology // New York, McGraw-Hill. 1994. - № 5. -P. 61-75.
- Bukh J., The hepatitis С virus // American Association for the Study of Liver Diseases Post-graduate Course. - 2000 № 6. - P. 102-111.
- Choo QL, Kuo G, Weiner AJ Isolation of a cDNA clone derived from a blood-borne non-A, non-B viral hepatitis genome // Science. 1989. - № 244. Р. 359-62.
- Dienstag JL, Isselbacher KJ Acute hepatitis // Harrison's Principles of Internal Medicine New York, McGraw-Hill. 1994. - № 7. - P. 1458-1478.
- Floreani A, Bertin T, Soffiati G. Are homes for the elderly still a risk area for HBV infection // Eur. J. Epidemiol. 1992. №. 8. Р. 808-811.
- Goodson J.D, Taylor P.A, Campion E.W. The clinical course of acute hepatitis in the elderly patient // Arch. Intern. Med. 1992. - № 142. Р. 1485-1488.
- Hoofnagle JH, Carithers Jr RL, Shapiro C. Fulminant hepatic failure: Summary of a workshop. // Hepatology. 1995. - № 21. Р. 240-252.
- Kato N, Ootsuyama Y, Tanaka T. Marked sequence diversity in the putative envelope proteins of hepatitis С viruses // Vims. Res. 1992. - № 22. Р. 107-123.
- Kondo Y, Tsukada K, Takeuchi T. High carrier rate after hepatitis В virus infection in the eld-erly // Hepatology. - 1993 - № 18. Р. 768-774.
- Laverdant С, Algayres JP, Daly J.P. Viral hepatitis in patients over 60 years of age: Clinical, etiologic and developmental aspects // Gastroenterol, Clin. Biol. 1989. - № 13. Р. 499-504.
- Marcus EL, Dahoudi N, Tur-Kaspa R. Hepatitis С virus infection among elderly patients in a geriat-ric hospital // Arch. Gerontol. Geriatr. 1994. - № 19. Р. 213-221.
- Prince A.M, Huima-Byron T., Parker T.S. Visualization of hepatitis С virions and putative defective interfering particles isolated from low-density lipoproteins // J. Viral. Hepat. - l996. - № 3. Р. 11-17.
- SimorAE, Gordon M, Bishai FR: Prevalence of hepatitis В surface antigen, hepatitis С antibody, and H1V-1 antibody among residents of a long-term-care facility // J. Am. Geriatr. Soc. 1992. - № 40. Р. 218-220.
- Sonnenblick M, Oren R, Tur-Kaspa R Non A, Non В hepatitis in the aged //Postgrad. Med. J. 1990. - № 66. Р. 462-464.
- Yuasa T, Ishikawa G, Manabe S. The particle size of hepatitis С virus estimated by fil-tration through microporous regenerated cellulose fibre // J. Gen. Virol. 1991. - № 72. Р. 2021-2024.
- 3897.
Вірусний гипатит С
-
- 3898.
Вірусні інфекції
Медицина, физкультура, здравоохранение Загальна тривалість хвороби 46 тижнів. Зміни залежать від стадії хвороби. Макроскопічні зміни локалізуються здебільшого в грудному відділі спинного мозку і не завжди добре виражені. Оболонки спинного мозку повнокровні, тканина його набрякла, на поперечному розрізі вибухає над оболонками, рисунок сірої речовини («метелик») стертий, розмитий, в області передніх рогів часто видно чорні крапкові крововиливи і дрібні западаючі ділянки розмякшення тканини мозку. Мікроскопічно в препаралітичній стадії спостерігається зникнення грудочок базофільної речовини (тигроїду) з великих рухових нейронів, їхня цитоплазма стає блідою, гомогенною, ядро пікнотичним. Спостерігається загибель окремих нейронів, значні судинні порушення: повнокровя, діапедезні крововиливи, набряк. У паралітичній стадії зростають некробіотичні і некротичні зміни з утворенням вогнищ розмякшення сірої речовини. Виражена запальна реакція з проліферацією нейроглії (мікро-, олігодендро- і астроцитарної глії) навколо мертвих нейронів (нейронофагічні вузлики) і ексудацією лейкоцитів з кровяного русла. Інфільтрати локалізуються в тканині мозку, в периваскулярній тканині і навіть в оболонках. У відновній і залишковій стадіях на місці вогнищ розмякшення утворюються дрібні кісти, в області мертвих нейронів гліозні рубчики, де-не-де зустрічаються периваскулярні лімфоїдні інфільтрати. Процес не обмежується передніми рогами спинного мозку, а розповсюджується на рухові нейрони інших відділів ЦНС ядра довгастого мозку, ретикулярну формацію, чорну речовину, середній мозок, паравентрикулярні ядра, проміжний мозок і моторні клітини передньої центральної звивини. Тут спостерігається загибель нейронів і нейронофагія. Через декілька тижнів відбувається стирання меж передніх рогів, а на місці некрозів формуються дрібні кісти.
- 3898.
Вірусні інфекції
-
- 3899.
Вклад в органічний синтез реакцій Чичибабина
Химия Формально Чичибабина реакція нуклеофільного заміщення гідриду-іона основана на тому, що для її протікання необхідно, щоб у молекулі субстрату утримувався високо електронодефіцитний кільцевий атом С, який і атакує амід-іон. На першій стадії утвориться аніонн-комплекс (формула І), який далі ароматизується з утворенням Na-солі аміну (ІІ); вільний амін виділяється при додаванні в реакційну суміш води або NH4C1. При високотемпературному способі проведення реакції гідрид-іон відщепляєся від комплексу мимовільно у вигляді Н2 (другий атом Н надходить у молекулу Н2 у вигляді протона з аміногрупи). За об`ємом Н2, що виділився зручно контролювати хід амінування. Однак при проведенні реакції в рідкому NH3 гідрид-іон мимовільно відщепитися не може. У цьому випадку для ароматизації комплексу необхідно додавати в реакційну суміш окислювач (звичайно КМnО4). Наприклад, окислювальне амінування сим-тетразину дає 3-аминотетразин з високим виходом. Окислювальне амінування незамінно для тих азинів і азолів, які руйнуються NaNH2 при високій температурі.
- 3899.
Вклад в органічний синтез реакцій Чичибабина
-
- 3900.
Вклад выдающихся отечественных и зарубежных деятелей в мировое библиотековедение
Культура и искусство За всю свою жизнь Татищев собрал две библиотеки. Первую, насчитывающую более 1000 книг, он, уезжая в 1737 г. с Урала, подарил учрежденным им горнозаводским школам. Это настоящий подвиг благотворительности и просветительства, поскольку книги были весьма дороги, и библиотека В.Н. Татищева стоила целое состояние. В 1961 г. в библиотеке Свердловского краеведческого музея было найдено около 120 книг с вензелем Татищева и его пометами. Через год опубликован каталог обнаруженных книг, к сожалению, неполный и с ошибками. В нем «перечислены 78 книг, из них 1 на русском языке, 2 на латинском, 1 на голландском, все остальные на немецком. Как показывают данные каталога, около 40% всех … книг относились к исторической литературе, на втором месте по числу книг шла географическая литература (около 13%), литература по другим естественным наукам (математика, астрономия, геология, химия и т.д.) составляла около 9% книг, книги нравоучительного характера о правилах хорошего тона и т.п. - около 8%… религиозная литература…свыше 6%», - сообщает С.П. Луппов. Исследователь отмечает далее, что эти цифры условны, так как относятся лишь к 78 книгам библиотеки, состоявшей из 1000 томов. Тем не менее, при всей своей условности, они отражают особый интерес к географии и истории. Расставшись со своей первой библиотекой, Татищев всю жизнь собирал вторую, и к концу его жизни он состояла из более чем 300 книг. Шире всего в библиотеке представлены книги по истории: они составляют треть, а вместе с архивными материалами - даже 39% всего собрания. И это понятно: во время собирания второй библиотеки Татищев интенсивно работал над «Историей Российской…». География, когда-то живо занимавшая Василия Никитича, теперь отходит на второй план. Неожиданно много религиозной литературы (15,4%). Большинство книг - на русском языке (62,4%), а иностранная же литература - преимущественно на немецком. В Татищеве-читателе и ученом поражает многосторонность знаний и увлечений. Трудно найти такую область знаний, где бы он не оставил следа. «Математик, естествоиспытатель, горный инженер, географ, этнограф, историк и археолог, лингвист, … юрист, политик и публицист, и вместе с тем, просвещенный практический деятель и талантливый администратор», - характеризует Василия Никитича один из его биографов - Д.А. Корсаков, справедливо называвший Татищева в одном ряду с Ломоносовым «одним из первоначальных зодчих вообще русской науки». Экономист, фольклорист, палеонтолог… - можем мы добавить после современной публикации собрания сочинений русского книжника.
- 3900.
Вклад выдающихся отечественных и зарубежных деятелей в мировое библиотековедение