Культура японии

Вид материалаДокументы

Содержание


УДК 304(520) (07) С 728 Спиченко Т.А., автор-составитель
УДК 304(520)(07) ББК Ч111(5Я) я
Т.А. Бяликова
В заключительной части пособия предложен краткий глоссарий, а также список использованной литературы.
Дзёмон (до 3 века до н.э.), Яёй
Из народных сказок Японии
Боб, соломинка и уголек
Дворец королевы кошек
Деревянный будда и золотой будда
Японские народные пословицы и поговорки
Из Кодзики
Раздел II. Культура Японии в VI –VIII вв.
Из буддийской литературы
Из Нихонги
О роли буддизма в становлении японской цивилизации
Из «Нихонги». Закон из 17 статей
Указ об исполнении принцессой перед императрицей танца госэти
Из «Манъёсю»
Правление императора Юряку (457–479 гг.), песня, сложенная им
Правление императрицы Когёку (642–644 гг.) Песня принцессы Нукада
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8


Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«ТОМСКИЙ ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»


Т.А. Спиченко

КУЛЬТУРА ЯПОНИИ


Хрестоматия-практикум


Рекомендовано в качестве учебного пособия
Редакционно-издательским советом
Томского политехнического университета






Издательство

Томского политехнического университета

2009

Б


БК Ч111(5Я) я
^

УДК 304(520) (07)

С 728




Спиченко Т.А., автор-составитель

Культура Японии: хрестоматия–практикум. – Томск: Изд-во Томского политех-нического университета, 2009. – 118 с.




Хрестоматия-практикум представляет собой сборник извлечений (фрагментов) из различных источников: текстов классической японской литературы различных эпох, памятников фольклора (пословицы, поговорки, сказки, мифы, народная поэзия), трудов учёных-специалистов по японской культуре. Хрестоматия выстроена по хронологическому принципу. Каждый раздел пособия сопровождается краткой исторической справкой, перечнем вопросов к текстам, что позволяет использовать его на практических занятиях (семинарах) по курсу «Культура Японии». Предложен также краткий глоссарий (словарь) основных терминов и понятий, список использованной литературы.

Хрестоматия-практикум предназначена студентам специальности «Регионоведение», а также может представлять интерес для всех, интересующихся историей и культурой Японии.




^

УДК 304(520)(07)

ББК Ч111(5Я) я


C 728


Рецензенты


Кандидат исторических наук, доцент СибГМУ

Е.И. Кириленко


Кандидат исторических наук, доцент ТГУ

^ Т.А. Бяликова


© Спиченко Т.А., 2009

© Томский политехнический университет, 2009

© Оформление. Издательство Томского политехнического университета, 2009

Содержание



Предисловие ……………………………………………………………..................4

Раздел I. Культура Японии в древнейшую эпоху………………………………...4


Раздел II. Культура Японии в VI–VIII вв. …………………….………………....24


Раздел III. Культура Японии периода Хэйан (IX–XII вв.) …………….……….39


Раздел IV. Культура Японии эпохи раннего и зрелого средневековья

(XII–XVII вв.)……………………………………………………………………...70


Раздел V. Культура Японии периода Токугава (нач. XVII в. – 1868 г.) ……...87

Глоссарий ………………………………………………………..……….............113


Список литературы ……………………………………………………………...116







Предисловие

Предлагаемое вашему вниманию пособие предназначено для студентов специальности «Регионоведение», изучающих курс «Культура Японии». Цель данного пособия – помочь им в углубленном изучении этой дисциплины.

Пособие построено по хронологическому принципу, состоит из пяти частей в соответствии с общепринятой периодизацией истории Японии. Составитель ставил своей целью представить материалы, характеризующие культурно–исторический процесс преимущественно времен традиционного японского общества. Поэтому освещаются явления классической японской культуры от истоков цивилизации до второй половины девятнадцатого века (революции Мэйдзи).

В хрестоматии представлены извлечения из различных источников: японского фольклора (сказки, мифы, пословицы, легенды), государственных актов и документов древней Японии (указы, хроники, кодексы), произведений анонимной и авторской прозы (моногатари, гунки, дзуйхицу, т.е. эссе), поэтических произведений разных жанров (песни, танка, хокку), драмы (пьесы театра Но, кёгэн). Автор-составитель широко использует также научные исследования по различным аспектам культуры Японии, как отечественных, так и зарубежных авторов ( А.А. Накорчевский – Университет Кэйо, Токио, А.Н. Мещеряков, Т.П. Григорьева, Дж.М. Китигава, др.)

Все разделы пособия сопровождаются вопросами, в том числе, проблемного характера, к представленным фрагментам. Эти вопросы–задания предназначены для самоконтроля, образования, текущего и итогового контроля.

^

В заключительной части пособия предложен краткий глоссарий, а также список использованной литературы.

Раздел I. Культура Японии в древнейшую эпоху



Древнейшая история архипелага представлена несколькими сменившими друг друга культурами: ^ Дзёмон (до 3 века до н.э.), Яёй (300 г. до н.э. – 300 г. н.э.), Кофун (культура курганов) – 300–552 гг. Письменных памятников эти эпохи не оставили. Однако источники более позднего периода, в частности периода Хэйан, позволяют судить о формировании мифологического комплекса синтоистской религии японцев, о становлении национального характера, складывании системы этических норм и культурных традиций. Однако следует иметь в виду, что первые японские хроники, в которых отражены устные предания народа, значительно удревняют историю государства (Ямато) и правящей династии, относя их к легендарной дате – 660 г. до н.э. Однако лишь в период Кофун (его также называют Ямато) формируется протояпонское государство с этим же именем.


^ Из народных сказок Японии


Генезис японских сказок и легенд очень сложен. Устные предания приходили из всего Дальневосточного региона: Китая, Кореи, Индокитая, из Индии. Отголоски проникали из Греции и Рима через Кушанское царство или по «шелковым путям». В Японии чужеземный фольклор соединялся с автохтонным. Европа познакомилась с японским фольклором в конце позапрошлого столетия. В России первым обратил внимание на сказочное наследие японского народа Лев Толстой. Создавая книги для народного чтения, он пересказал несколько японских сказок и преданий, в том числе древнюю легенду индийского происхождения о гусенице–шелкопряде «Золотоволосая царевна». Легенда эта появилась вместе с особо почитаемым ремеслом и закреплена в народном веровании.

Японская народная сказка имеет высокую художественную и морально-этическую ценность, она неповторимо своеобразна и передает национальный характер и дух народа.


^ Боб, соломинка и уголек


Жила на свете старуха. Однажды задумала она приготовить приправу к рису и замочила бобы в воде. Стали они мягкими. Положила она бобы в котел, а тут один боб покатился-покатился – и в самый угол двора.

Старуха подумала: стоит ли беспокоиться? Всего-то один боб! Пошла она и принесла охапку соломы для растопки. Но тут подул ветер, одна соломинка выпала из рук старухи и полетела в тот же угол, где лежал боб.

Старуха думает: «Да ну, всего-то одна соломинка…» – и не стала ее искать. Разжигает огонь и не видит, как один красный-красный уголек выпал из очага и покатился–покатился туда, где уже спрятались боб и соломинка.

Стали совещаться втроем уголек, соломинка и боб и порешили:

– Совершим паломничество в Исэ!

Вот шли они, шли, и попался им по дороге ручеек. Остановились они в смущении – что теперь делать?

Соломинка и говорит:

– Я вон какая длинная-длинная, перекинусь через речку, как мост. Тогда вы двое сможете перейти на другой берег.

Обрадовались уголек и боб: хорошо придумано. Соломинка перекинулась через речку, и вышел мост на славу. Боб и уголек заспорили, кому идти первому. Слово за слово, закипела ссора.

Уголек победил в споре и пошел первым. Но только дошел до середины, как испугался. Не может со страху идти дальше.

Соломинку припекло жаром. Стала она торопить уголька:

– Скорее, скорее!

Торопит она, торопит, и кричит, и молит – а уголек ни с места!

Пережгло соломинку в середине, и упала она с угольком вместе в речку. А боб глядел с берега и приговаривал:

– Так угольку и надо! Зачем полез первым?

И давай злорадно хохотать. Так смеялся, так смеялся, что лопнул.

Заплакал боб горькими слезами. Но тут, на счастье, пришел портной, спрашивает:

– Что ты плачешь?

Рассказал ему боб все, как было. Пожалел его портной:

– Нет у меня зеленой нитки, ну да куда ни шло, зашью черной. И так сойдет.

Зашил он бобу живот черной ниткой. Вот почему до сих пор на бобах черная полоска.


(Легенды и сказки Древней Японии. С. 276–278)


Зять–обезьяна


Жил где–то один старик. Однажды он отправился выкапывать корни лопушника. Но крепко сидят эти корни в земле, так и не смог он добыть ни одного.

Стал старик думать, как теперь быть, что делать. Вдруг прибежала обезьяна и говорит:

– Дедушка, дедушка, хочешь, я помогу тебе?

– Что ж, помоги, а я тебе в награду за труды отдам в жены одну из моих дочерей.

– Вправду отдашь? – обрадовалась обезьяна. – Так помни, я через три дня приду за своей невестой.

Старик–то думал про себя: «Глупости какие! Чтобы обезьяна взяла в жены девушку? Такого быть не может!»

– Ладно, ладно! – сказал он обезьяне.

Смотрит – обезьяна, в самом деле, взялась за работу, повыдрала из земли целую груду корневищ. Тут старик встревожился. Смотри ты, как ловко! А вдруг и в самом деле явится за обещанной невестой?

Много времени не прошло, обезьяна собрала весь лопушник до единого, сколько его было на поле, а потом и говорит:

    – Дедушка, я и вправду приду за твоей невестой. – И убежала.

«Ох, и в самом деле придет!» – подумал старик. – Но как отдать родную дочь в жены обезьяне? Что же мне делать? Три у меня дочери, которую же отдать? Посоветуюсь-ка я с дочками».

Огорченный, побрел он домой.

– Вот что случилось сегодня, – стал он рассказывать дочерям. – Через три дня явится сюда эта наглая обезьяна – просить одну из вас в жены. Согласишься ли ты? – спросил он старшую дочку.

Но куда там!

    – Нашел дуру идти замуж за обезьяну, – наотрез отказалась старшая дочь.

Тогда старик спросил среднюю дочку.

    – Ну не глуп ли ты, отец? Ни одна девушка, если она в своем уме, не согласится. Не пойду и я тоже. Кому надо! – сердито ответила средняя дочь.

    Подумал старик, что и младшая откажется, но спросить ее все же надо, раз обещал.

– Доченька, доченька! Твои сестры отказались идти замуж за обезьяну. А ты что скажешь? Может, согласишься?

Подумала-подумала младшая дочка и ответила:

– Что ж, отец, если ты обещал, я пойду в жены к обезьяне.

Обрадовался старик:

– Верно ли ты говоришь?

– Я послушна родительской воле. Но дай мне с собой три вещи, – попросила девушка.

– А что это за вещи? Скажи мне, ни в чем отказа не будет.

– Дай мне большую тяжелую ступку, тяжелый крепкий пест и в придачу один то риса.

– Как, только и всего? Это нетрудно, – согласился отец и сразу же принес дочери все, что она пожелала.

Через три дня явилась обезьяна за своей невестой. Младшая дочь и говорит:

– Почтенный мой жених–обезьяна, я пойду за тебя замуж. Но исполни мою просьбу. В горах мы натолчем риса и сделаем моти. Ты должен нести ступку, пест и мешок с рисом.

Поглядела обезьяна: ох, тяжело! Но раз невеста велит, как отказаться? Взвалила обезьяна тяжелую ношу себе на спину и стала карабкаться вверх по склону горы.