Лев Успенский. Ты и твое имя

Вид материалаДокументы

Содержание


Машенька иван
Подобный материал:
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   46
^

МАШЕНЬКА ИВАН




      Князь Бисмарк мог подивиться холуйской телеграмме своего поклонника, но не его замыслу: как это ни странно на наш взгляд, у многих народов слово, которое служит именем одному человеку, может удобно оказаться фамилией другого, и наоборот.
      Примеров можно привести множество. В США очень недавно одновременно жили два писателя; одного звали по имени Синклер, по фамилии Льюис, а другого -- по фамилии Синклер, по имени же Эптон.
      То же мы видим и во Франции.
      Здесь нам известны два писателя-современника: Ромен (имя), Роллан (фамилия) и Жюль (имя), Ромен (фамилия). История прошлого помнит как Андрэ Шенье, так и Саломона Андрэ. Рядом существуют Клэр дИвуа (актриса) и Эжен Клэр (журналист). Можно сказать, что многим советским поклонникам современного французского театра доставляла немало хлопот путаница между Жераром Филипом (известным, ныне покойным, актером) и Филиппом Жераром (автором некоторых песенок Ива Монтана);
      Такая же особенность английского именословия позволила известному писателю О. Генри забавно сострить в рассказе "Сила привычки". "Когда мы обращались к классикам, -- сетует он, -- ...нас изобличали в плагиате [литературном воровстве. -- Л. У.]. Когда мы пытались изобразить действительность... упрекали нас в подражании Генри Джорджу, Джорджу Вашингтону, Вашингтону Ирвингу и Ирвингу Бачеллеру..." Как видите, на четверых литераторов хватило для их имен и фамилий всего пяти слов; нам для этого понадобилось бы чуть не вдвое больше.
      То же самое можно сказать и о Германии; здесь рядом с великим поэтом Фридрихом Шиллером можно указать богослова Иоганна Фридриха; здесь существовал некогда и романист Фридрих Фридрих, так сказать "Фридрих в квадрате".
      Нам, русским, нелегко привыкнуть к этому. Мы с трудом можем представить себе двух людей, одного из которых зовут Сергеем по имени, а другого Сергеем по фамилии (не Сергеевым, а именно Сергеем). Еще неестественнее встретить человека, который носит имя Петров или Ванин. Ванин Юрьевич Петров! Колин Никанорович Андрюша! Вы даже скажете, вероятно, что это решительно невозможно. Но, во-первых, почему вы так думаете, и, во-вторых, правильно ли это утверждение?
      Наши фамилии обычно (хотя и не всегда) отличаются от личных имен одной особенностью: им свойственны специальные суффиксы (суффиксы принадлежности и некоторые другие). В самом деле, как образуются они?
Слово: Фамилия: Суффикс: Дуб Дуб-ов -ов чей? Камень Камен-ев -ев Шуба Шуб-иы -ин Шуя (город) Щуй-ский -ский какой? Русские Русск-их -их чей? Марья Марь-ии -ин Дурной Дурн-ово -ово и т. п.

      Таким образом, в большинстве случаев фамилия отличается от того слова, от которого она произошла. А на Западе? А там это далеко не обязательно. По-немецки дуб -- "эйхе", Эйхе будет и фамилией, соответствующей нашему "Дубов". "Утес" по-английски "рок", а поэтому и наш Утесов в Англии был бы "мистер Рок"; Английская фамилия Смит (помните Сайреса Смита из "Таинственного острова" Жюля Верна?) ничем не отличается от слова "смит", означающего "кузнец". Смит -- это английский Кузнецов. Совершенно так же от слов "ля рош" ("скала") или "ле блан" ("белый") ничем не отличимы распространенные французские фамилии Лярош и Леблан (соответствующие нашим Скалину и Белову).
      Как видите, никакие особые суффиксы для образования фамилий там не нужны; если же фамилия образуется от собственного имени, то между именем и ею не оказывается никакой видимой разницы. Они совпадают.
      Собственно говоря, ничего странного в этом нет.
      Хотя большинство русских фамилий образовано при помощи определенных суффиксов, немало у нас и бессуффиксных, преимущественно в украинском языке. Постарайтесь, и вы вспомните длинный их список.
Петр Петрович Петух Артемий Филиппович Земляника - У Гоголя Иван Павлович Яичница Жратва -- городовой у Чехоеа Ять -- телеграфист

      Еще больше таких причудливых имен у Гоголя там, где действие развертывается на Украине. Тут выступают:
Свербигуз, Мотузочка, Б у ль б а, Хлиб, Ремень Халява, Щ п о и ь к а, Довгочхун, Кисель, Корж Бородавка, Г ор об е ц, Пухивочка и многие подобные.

      Очень нетрудно понять, что все эти фамилии великолепно могли бы быть и именами, если бы до нашего времени дожил обычай пользоваться именами мирскими, как в старину. Очевидно, духу славянских языков совпадение мирского имени и фамилии, превращение фамилий в имена явно не противоречат.
      Другое дело -- переход христианского крестного имени в фамилию. Виданы ли у нас такие фамилии, как Василий, Елена, Петя или Андрюша? "Конечно, нет, -- скажете вы. -- Это типичные имена, и фамилиями они быть никак не могут". Но верно ли это?
      Я обратился к совершенно случайному источнику, к первому попавшемуся под руку большому справочнику, содержащему множество русских имен, отчеств и фамилий; то был "Весь Петроград", огромная адресная книга за 1916 год: в ней содержатся десятки тысяч справок о самых различных гражданах. И вот какие сочетания там обнаружились:
Александр, Моисей Захарович Борис, Мария Михайловна Валентин, Кондратий Самойлович Таврило, Иван Иванович Д а н и л о, Мария Петровна Е м е л ь я н, Юрий Викентьевич Иван, Эдуард Львович Карп, Анна Корнильевна Лев, Александр Кириакович Мария, Александра Семеновна Н е ф е д, Александр Емельянович Олег, Виктор Иванович Панфил, Монос Ицкович Роман, Александр Александрович Симеон, Мария Георгиевна Тарас-Карпченко, Евгений Федорович Урбан, Анна. Андреевна Феликс, Ольга Фердинандовна Филипп, Александра Николаевна Xаритон, Борис Осипович

      Я выписал только по одной такой необыкновенной фамилии на каждую букву алфавита, и то -- смотрите: незаполненными остались лишь те рубрики (скажем, буквы Ч, Ш, Щ), на которые нельзя указать имен; на деле же подобных фамилий несравненно больше. Но и то, что тут приведено, поражает неожиданностью. Эдуард, по фамилии Иван! Дама, по имени Мария, а по фамилии Борис, а рядом с ней -- другая, у которой имя Александра, но зато фамилия Мария... Мадам Филипп, мадемуазель Харитон... По правде сказать, я сам удивился этому и подумал: "Да, поистине, мы не знаем, какие сюрпризы готовит нам изучение наших имен, личных или фамильных -- все равно!" *



* По любезному сообщению моего читателя И. М. Фельдмана, среди "некрасовцев" (донских казаков-раскольников, выселившихся в Турцию при Петре I, под предводительством казака Некраса) имена постоянно служат фамилиями. В дни войны среди пленных ему встретились "некрасовцы", носившие фамилии Константин, Макар, Александр и Иона. По их словам, такие, фамилии были сгмыми обычными в некрасовских селах на территории Румынии.




      На этом, вообще говоря, было бы очень удобно покончить с личными именами и перейти как раз к фамилиям. Но мне хочется коснуться еще одного вопроса, заслуживающего большего, нежели маленькая главка в такой небольшой книжке, как эта. Я говорю о называемых советских именах.