Политическая коммуникация

Вид материалаДокументы

Содержание


Образные признаки концепта
Политическая лингвистика
К определению понятия
Метафорическая модель
Фрейм «Операции, совершаемые с товаром»
Слот «Контрабанда товара»
Слот «Доставка товара»
Слот «Импорт товара»
Фрейм «Качественные характеристики товара»
Слот «Удобство в эксплуатации»
Слот «Преимущества товара по сравнению с аналогичной продукцией»
Слот «Блага товара для потребителя»
Фрейм «Стоимость товара»
Гендерные особенности
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10

Белоусова Н.П.

Кемеровский институт (филиал)

Российского государственного

торгово-экономического университета,
г. Кемерово

^ ОБРАЗНЫЕ ПРИЗНАКИ КОНЦЕПТА ПОЛИТИКА


В современном языкознании выделилось особое направление изучения языка – политическая лингвистика. Основные положения политической лингвистики описаны в работах проф. А.П. Чудинова (2001; 2003; 2004).

В рамках современных когнитивных исследований большой интерес представляет рассмотрение различных концептов, позволяющее глубже проникнуть в суть языка, а, значит, и культуры. Согласно классификации М.В. Пименовой, «концептуальная структура формируется шестью классами признаков» (2007: 17), среди которых важное место занимает класс образных признаков, выявляемых «через сочетаемостные свойства слова – репрезентанта концепта» (там же: 17-18). Рассмотрение образных признаков концепта способствует пониманию того комплекса значений, которые носители определенного языка вкладывают в образ, репрезентируемый определенным концептом. Возникновение образных концептуальных признаков – это всегда результат рефлексии носителей языка, направленной на осмысление причинно-следственных связей определенного предмета или явления с окружающей действительностью.

Концепт политика редко становился объектом отдельного исследования (см.: Пименова 2003; Пименов, Пименова 2005). Среди образных концептуальных признаков концепта «политика» наиболее часто встречается группа антропоморфных признаков, позволяющих придать политике статус одушевленного существа, в целом обладающего признаками человека.

Политика в российских СМИ может быть охарактеризована с точки зрения соматических признаков (ссылка скрытассылка скрыта (о политической стратегии Юлии Тимошенко). Аргументы и факты. 10.06.2009), перцептивных признаков (Украина делает все, чтобы такая недальновидная политика не повлияла на дружественное отношение украинцев к российскому народу. Аргументы и факты. 12.08.2009; Оксана Дмитриева назвала такую политику абсолютно недальновидной и даже «пылепускательной». Аргументы и факты. 19.06.2009), а также признаков умственных способностей (Также планируется установка билетных терминалов, ведение разумной тарифной политики и организация трансмодальных перевозок. Аргументы и факты. 29.07.2009; О том, что руководством региона велась грамотная экономическая и социальная политика, свидетельствует тот факт… Аргументы и факты. 27.05.2009).

Политика часто наделяется признаками определенных антропоморфных качеств характера, она может быть:

- агрессивной (На посту генерального директора «Аэрофлота» Окулов проводил агрессивную политику как в области внутренних авиаперевозок, так и на вешнем рынке. Аргументы и факты. 20.07.2009; …которые позволили вести агрессивную ценовую политику, большое количество базовых версий. Аргументы и факты. 04.06.2009);

- беспомощной (Отец шестерых детей ... переживал из-за нашей беспомощной политики, предательства бывших союзников... Аргументы и факты. 08.07.2009);

- бескомпромиссной (Нет пока определенности и во многих других вопросах. ...Стоит ли говорить о том, каких он врагов нажил такой бескомпромиссной политикой. Аргументы и факты. 01.07.2009);

- осторожной (В 2008 г. вы, проводя осторожную политику, и компании, управляющие средствами негосударственных пенсионных фондов. Аргументы и факты. 01.07.2009; ...компания (которая вела осторожную политику)… Аргументы и факты. 22.06.2009);

- дружественной, прагматичной (Политика наша здесь будет очень дружественной, в то же время прагматичной. В. Путин. Аргументы и факты. 01.07.2009);

- ответственной (…низкая и предсказуемая инфляция, ответственная денежная политика и экономика этой страны должна быть значимой для той страны. Аргументы и факты. 11.06.2009).

Таким образом, традиционной сферой-источником образования метафор для обозначения образных признаков концепта политика является человек – его характер, умственные способности, соматические и перцептивные признаки. При этом, как показывает анализ, для политики как человека практически не характерны признаки эмоциональной сферы, религиозные признаки, интерперсональные признаки и признаки культуры.

ЛИТЕРАТУРА

Пименов Е.А., Пименова М.В. Новые и традиционные модели политических метафор // Sprache in der Welt. – Landau: Verlag Empirische Pädagogik, 2005. – S. 385-395 (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetirik». Band 11).

Пименова М.В. Политика в зеркале метафоры (кулинарные концептуальные метафоры в описании политики) // Современная политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2003. С. 131-132.

Пименова М.В. Концепт сердце: образ, понятие, символ. – Кемерово: КемГУ, 2007. – 500 с. (Серия «Концептуальные исследования». Вып. 9).

Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1999-2000). – Екатеринбург, 2001.

Чудинов А.П. Когнитивно-дискурсивное описание метафорической модели // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. – Екатеринбург, 2004. Т. 13. С.102-115.

Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора): учебное пособие. – Екатеринбург: Уральский гуманитарный институт, 2003.

Чудинов А.П. Национальная ментальность и соответствующие ей метафорические модели // Ethnohermeneutik und Antropologie / Hrsg. von E. A. Pimenov, M. V. Pimenova. – Landau: Verlag Empirische Padagogik, 2004. – S. 19-30 (Reihe «Ethnohermeneutik und Ethnorhetorik». Band 10).

© Белоусова Н.П., 2009

Бозкурт Р.

Кемеровский государственный университет,

г. Кемерово

^ Политическая лингвистика

и концептуальные исследования


Объектом исследования является концепт «Россия» в дискурсе турецких СМИ, предметом – вербальное воплощение этого концепта в турецком языке и турецкой языковой картине мира. Актуальность исследования, посвященного выявлению структуры концепта «Россия» и форм его реализации, заключается в ориентации на ведущие направления современной лингвистики – лингвокультурологическое моделирование языка, политическую лингвистику и концептуальные исследования. Анализ концептов позволяет раскрыть общие закономерности и специфику человеческого освоения мира посредством языка.

Знания человека об окружающей действительности и способ, которым он классифицирует мир, выражены в его языке; с другой стороны, «язык – единственное средство, способное помочь нам проникнуть в скрытую от нас сферу ментальности, ибо он определяет способ членения мира в той или иной культуре» (Маслова 2001: 8). Восприятие другой культуры всегда идет через призму своих национальных ценностей и особенностей характера (Гришина 2004), следовательно, восприятие России и россиян, в частности турками, дает богатый материал для изучения особенностей турецкого менталитета.

Исследования по восприятию одного народа глазами другого народа с точки зрения языкового выражения в современной лингвистике только начинают появляться. По словам А.П. Чудинова, политическая сфера, как важная часть национальной культуры, входит в языковую картину мира и концептуализируется особым образом в национальном сознании (Чудинов 2003: 19). Дискурс состоит из открытого множества высказываний, «построенных в системе силовых линий социокультурного поля данного дискурса» (Силантьев 2004: 10); таким образом, материалом для исследования послужили синтаксические конструкции (фрагменты текстов) с включенным компонентом, объективирующим концепт «Россия».

Вслед за О.А. Гришиной, М. Минским, Н.А. Санцевич, Ч. Филлмором, А.П. Чудиновым, в работе применяется метод фреймового анализа, предполагающий представление имеющейся информации о России в виде структур знаний – фреймов. Основная методика построения концепта «РОССИЯ» заключается в следующем. Первоначально определяются «репрезентанты концепта» (Гришина 2004: 211), приводятся их словарные дефиниции. На основе словарных дефиниций ключевой лексемы формируются фреймы «РОССИЯ – СТРАНА/ТЕРРИТОРИЯ» и «РОССИЯ – ГОСУДАРСТВО». Лексическая сочетаемость ключевой лексемы дает богатый иллюстративный материал для построения этих фреймов и их слотов как родовидовой структуры. На базе анализа лексической сочетаемости основных репрезентантов концепта в дискурсе турецких СМИ были выявлены ведущие метафорические модели «РОССИЯ – ЧЕЛОВЕК», «РОССИЯ – АРТЕФАКТ» и др. Одновременно описываются языковые средства актуализации тех или иных признаков (метафоры, метонимии). После недавнего посещения российским премьер-министром В.В. Путиным Россия в турецких СМИ чаще характеризуется как «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПАРТНЕР» и «ЭКОНОМИЧЕСКИЙ СОЮЗНИК».

ЛИТЕРАТУРА

Гришина О.А. Актуализация концепта Америка в современном русском языке: дис…канд. филол. наук. – Кемерово, 2004.

Маслова В.А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2001. 208 с.

Минский М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного // Новое в зарубежной лингвистике ХХ века. 1988. Вып. 23. С. 289-305.

Санцевич Н.А. Моделирование вариативности языковой картины мира на основе двуязычного корпуса публицистических текстов (метафоры и семантические оппозиции): дисс…канд. филол. наук. – М., 2003. 216 с.

Силантьев И.В. Текст в системе дискурсных взаимодействий. – Новосибирск: НГУ, 2004. – 188 с.

Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике ХХ века. 1988. Вып. 23. С. 52-93.

Чудинов А.П. Политическая лингвистика (общие проблемы, метафора). – Екатеринбург, 2003. 194 с.

© Бозкурт Р., 2009


Боярских О.С.

Нижнетагильская государственная

социально-педагогическая академия,

г. Нижний Тагил

^ К ОПРЕДЕЛЕНИЮ ПОНЯТИЯ

ПОЛИТИЧЕСКИЙ АФОРИЗМ


В «Большой советской энциклопедии» афоризм определяется как «обобщенная, законченная и глубокая мысль определенного автора, выраженная в лаконичной, отточенной форме, отличающаяся меткой выразительностью и явной неожиданностью суждения» [andex.ru/dict/bse]. Следовательно, политическим афоризмом прежде всего следует считать такой афоризм, в котором в указанной форме осмысляются специфика и/или субъекты политической деятельности. При этом авторами могут быть как политики, так и другие общественные деятели или писатели. К такого рода афористике, думается, можно отнести следующие примеры: Политик напоминает мне человека, который убил отца и мать, а затем, когда ему выносят приговор, просит его пощадить на том основании, что он – сирота (А. Линкольн); Политический язык нужен для того, чтобы ложь звучала правдиво, чтобы убийство выглядело респектабельным и чтобы воздух можно было схватить руками (Д. Оруэлл). Подобные изречения, как и пословицы, характеризуются относительной дискурсивной самостоятельностью [Баранов, Добровольский 2008: 69], т.е. относительной независимостью формирующегося смысла от контекста. В принципе, они соответствуют всем критериям, данным в определении (за исключением, может быть, лаконичности). Такого типа афоризмы можно считать классикой политической афористики. Яркой характеристикой данных афоризмов является их оценочность, причем чаще всего негативная.

Однако Н.Б. Мечковская отмечает ментальную, коммуникативную и эстетическую недостаточность для лингвистики определений, подобных приведенному выше, и единственно объективной характеристикой афоризма предлагает считать его воспроизводимость, которая является своего рода доказательством и словесной искусности [Мечковская 2009]. Действительно, современный политический дискурс обнаруживает функционирование такого рода высказываний, где на первое место выдвигаются такие характеристики, как неожиданность, игривость, часто циничность и, конечно же, воспроизводимость: Хотели как лучше, а получилось как всегда (В. Черномырдин); Она утонула (В. Путин). При этом для понимания смысла подобных высказываний необходимо хотя бы редуцированное представление о ситуации-источнике.

Таким образом, можно говорить о двух разновидностях политической афористики: дискурсивно самостоятельной (классической) и дискурсивно обусловленной (новой). В связи с этим возможным оказывается следующее определение: политический афоризм – это дискурсивно самостоятельное оценочное высказывание политика, общественного деятеля, писателя о политике, обладающее глубиной мысли и отточенностью формы; или дискурсивно обусловленное высказывание политика по поводу частных политических ситуаций, растиражированное СМИ и востребованное различными дискурсивными практиками (в том числе и бытовыми). При этом в первом случае актуализируется в большей степени принадлежность афоризма к искусству слова и наличие эстетической составляющей, а во втором – дискурсивная принадлежность, способность быть знаком стереотипной ситуации как в политическом, так и ином дискурсе.

ЛИТЕРАТУРА

Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. – М.: Знак, 2008. 656 с.

Большая советская энциклопедия // ссылка скрыта.

Мечковская Н.Б. Жанры афористики и градация высказываний по степени идеоматичности // Жанры речи: Сборник научных статей. – Саратов: Издательский центр «Наука», 2009. С. 79-110.

© Боярских О.С.,2009


Веснина Л.Е.

Уральский государственный

педагогический университет,

г. Екатеринбург

^ МЕТАФОРИЧЕСКАЯ МОДЕЛЬ

«МИГРАНТ – ЭТО ТОВАР»

В ПЕЧАТНЫХ СМИ


После распада Советского Союза миграция стала одним из актуальнейших и часто обсуждаемых вопросов в российских средствах массовой информации. Об этом свидетельствует количество публикаций по данной теме за последние десять лет: например, только в Интернет-изданиях таких газет как «Время новостей», «Известия», «Газета. ru», за период 2000 – 2009 гг. насчитывается 2452 статьи, посвященные проблеме миграции. Журналисты освещают психологические, социальные, экономические стороны явления, социологов в данном случае интересуют вопросы демографии и толерантности. Для нас, в свою очередь, важен языковой аспект, а именно: каким образом с помощью метафорических средств моделируется представление о мигрантах в отечественных печатных СМИ и какого характера это представление.

Наряду с милитарной, криминальной, зооморфной, фитоморфной метафорами в прессе широко используется экономическая метафора – «Мигрант – это товар». Мигрант, как человек, приехавший в страну на постоянное место жительства или на сезонные работы, воспринимается россиянами, с одной стороны, как дешевая рабочая сила, занимающая в экономике определенную нишу, с другой стороны – как товар, неодушевленный предмет, импортируемый и имеющий свою рыночную стоимость. Как любой другой реальный товар, мигранта можно оценить по нескольким параметрам: его стоимость на рынке труда, значимость для потребителя и качественные характеристики. Более детально структура данной модели выглядит следующим образом.

^ Фрейм «Операции, совершаемые с товаром»

Слот «Купля-продажа товара»

На бирже продаются легальные таджики (Газета. ru, 27.01.06); Россия является и страной-донором, и страной-получателем «живого товара» (Россия стала мировым центром по торговле людьми – Известия, 27.04.06); Москва хочет купить сантехников, служащих казино и футболистов: Валентина Матвиенко поручила превратить «осмысленную миграционную политику» России в «серьезный инструмент роста нашей страны» (Лимит на лимитчиков – Известия, 05.07.02).

Через подобные метафорические образования мигранты оцениваются как объект покупки и продажи их работодателями, примечательно, что большинство подобных метафор имеют негативную коннотацию.

^ Слот «Контрабанда товара»

«Ничего вредного я в этом не вижу, если все это будет проходить в рамках закона и мигранты будут официально регистрироваться. Т.е. не будет контрабанды живого товара», – Л. Бурмистров, вице-президент компании «Развитие общественных связей» (Бьют по паспорту – Известия, 20.02.02).

Данный слот в равной степени можно отнести и к криминальной метафоре, но так как любая контрабанда осуществляется в рамках экономического взаимодействия поставщика и покупателя, то в подобных метафорах присутствует экономическая составляющая.

^ Слот «Доставка товара»

Гастарбайтер почтой: жизнь гастарбайтеров стала проще. Теперь они могут встать на учет по почте и всего за 10 дней получить право на работу в России (Мигранты влетели в одно окно – Газета. ru, 15.01.07).

Доставка «живого товара» заказчику может производиться различными путями: морским, авиационным, сухопутным; в приведенном примере мигрант представляется как нечто, что можно «заказать по почте».

^ Слот «Импорт товара»

Для того, чтобы компенсировать демографический спад и удовлетворить потребности рынка труда, страна должна ежегодно импортировать не менее полумиллиона мигрантов (Привлечь и удержать – Время новостей, №141, 07.08.02).

Данная метафорическая характеристика мигранта как импортируемой единицы является одной из самых распространенных в рамках модели «Мигрант – это товар».

^ Фрейм «Качественные характеристики товара»

Слот «Надежность товара»

Мигрантыдвигатель торговли, так как законодательное вытеснение их с розничных рынков после введения полного запрета на торговлю для иностранцев не заставило россиян занять их места за прилавками (Мигранты – двигатель торговли – Время новостей, № 69, 19.04.07).

В данном примере метафора носит положительный характер, подчеркивается значимость мигрантов для экономического благополучия России.

^ Слот «Удобство в эксплуатации»

Еще немалое число предпринимателей в России пользуется выгодами нелегальной миграции, ведь бесправный иммигрант особенно удобен для неограниченной эксплуатации (Пропуском в Россию должна быть не платежеспособность, а квалификация – Время новостей, №199, 26.10.05).

Приезжий из другой страны в плане «эксплуатации» удобен тем, что может работать по 12-14 часов в день без дополнительной «подзарядки», не требуя многого и довольствуясь малым.

^ Слот «Преимущества товара по сравнению с аналогичной продукцией»

«В стране невольничий рынок дешевого труда», – заметил Ромодановский. По его словам, гастарбайтеры, как правило, бесправны… (МВД ведет мигрантов к свету – Газета. ru, 16.03.06).

Одно из ведущих преимуществ гастарбайтеров по сравнению с «коренными» трудовыми ресурсами – неприхотливость и мизерная оплата их труда – послужило поводом для оценки мигрантов как «дешевого труда».

^ Слот «Блага товара для потребителя»

Конечно же, миллионы мигрантовэто огромное богатство, получив которое после распада Союза, Россия могла бы стать, как считает Егор Гайдар, «Америкой XXI века» (Меня оштрафовали на 4,5 тысячи за разбитый унитаз – Известия, 31.03.06).

Потребителем в подобных случаях является Россия, с ее экономическими, демографическими и кадровыми проблемами, которые в состоянии решить «квалифицированные» мигранты. В таких метафорических образованиях мигрант оценивается как неоспоримое благо для страны.

^ Фрейм «Стоимость товара»

Иностранец отныне станет дорогим удовольствием (Сколько стоит гастарбайтер? – Время новостей, № 219, 27.11.02).

Мигрант, как прочие товары и услуги, имеет рыночную стоимость.

Таким образом, активное использование экономической метафоры при описании мигрантов и миграционных процессов отражает представление о приезжих из других стран как о значимом объекте для экономики России. Стоит отметить, что языковые образования модели «Мигрант – это товар» зачастую носят положительную коннотацию, представляя мигрантов как «благо и ценность» для экономического роста России.

© Веснина Л.Е., 2009


Ворожцова О.А.

Нижнетагильская государственная

социально-педагогическая академия,

г. Нижний Тагил

^ ГЕНДЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ

ПРЕДВЫБОРНОГО ДИСКУРСА

(на материале президентских выборов США 2008 года)


В современном понимании гендер − это не просто следствие биологии или психологической предрасположенности индивида. Гендер − это часть комплексного участия индивида в жизни того или иного социума и должен изучаться в различных своих проявлениях и в неразрывной связи с другими аспектами социального опыта. Это подчеркивает Д. Камерон, призывая исследовать язык и гендер комплексно.

Включение гендерного параметра в лингвистическое рассмотрение политического дискурса позволяет существенно расширить представление о языке, как средстве конструирования социального мира, установить взаимосвязь между гендером и языком, что позволяет выявить отличия в восприятии реальности мужчинами и женщинами. Это, в свою очередь, открывает механизмы воздействия на мужское и женское сознания, что является одной из целей политического дискурса, в целом, и предвыборного дискурса в частности.

В ходе предвыборной кампании политические деятели могут напрямую общаться лишь с ограниченным количеством избирателей на специально организованной встрече или митинге. Массовость аудитории достигается с помощью СМИ. Однако пресса и телевидение не просто транслируют выступления политиков, но и, как правило, комментируют их. Таким образом, то, какое впечатление складывается у электората о политическом деятеле – это то, что о нём сказали или написали СМИ. Поэтому показалось интересным, выявить существуют ли отличия в том, как пресса представляет мужчин и женщин-политиков.

В качестве единиц исследования были выбраны прецедентные феномены и метафоры, так как данные средства языка хранят в свернутом (неосознанном) виде в когнитивной базе того или иного национально-лингвокультурного сообщества представления обо всех аспектах жизни, в том числе и о мужественности и женственности.

Корпус выборки составил 247 прецедентных феноменов и 283 метафорических словоупотреблений. Прецедентные феномены анализировались по трем параметрам: сфера культурного знания, к которым принадлежат прецедентные феномены; национально-культурные основы происхождения прецедентных феноменов; трансформации прецедентных феноменов. Метафоры анализировались по двум критериям: сфера-источник метафорической экспансии; новизна метафоры.

Анализ прецедентных феноменов по всем трем параметрам не выявил значительных отличий в использовании данных единиц для описания кампаний Х. Клинтон и Б. Обамы. Наиболее частотной сферой-источником прецедентных феноменов, что вполне объяснимо, стала сфера «Политика», 45 % употреблений для Б. Обамы и 40 % для Х. Клинтон.

Комментируя деятельность данных политиков, журналисты в большинстве случаев апеллировали к прецедентным феноменам американской культуры (53 % − Б. Обама, 47 % − Х. Клинтон), что довольно ожидаемо, ведь сделанная ссылка должна быть понятна максимальному количеству читателей.

Незначительно большими количественными отличиями выделяется использование трансформированных и нетрансформированных прецедентных феноменов. Освещая деятельность Б. Обама, журналисты в 60 % случаев апеллируют к прецедентным феноменам в готовом нетрансформированном виде, что облегчает восприятие этого феномена аудиторией и более быстрое понимание сделанной ссылки. Информируя читателей о кампании Х. Клинтон, репортеры отдают предпочтение трансформированным прецедентным феноменам (55 %). Подобное употребление несёт в себе элемент языковой игры и, таким образом, активно вовлекает читателя в создание смыла высказывания, повышая при этом его заинтересованность.

Анализируя предвыборный дискурс в период с декабря 2007 по 7 июня 2008 года были обнаружены метафоры, описывающие не только деятельность каждого из кандидатов, но и предвыборную гонку в целом. Для этих трех групп метафор было возможно выявить общие закономерности. Наиболее частотной сферой-источником метафорической экспансии оказалась сфера «Спорт» (38 % − Б. Обама, 26% − Х. Клинтон, 50 % − предвыборная кампания в целом). Эти данные вполне закономерны, так как спортивные метафоры традиционно используются в американской культуре для описания политического соперничества. Следующей по частотности стала сфера «Война» (21 % − Б. Обама, 23 % − Х. Клинтон, 30 % − предвыборная кампания в целом). Военные метафоры не являются типичными для американской культуры, её высокую актуальность думается можно связать с продолжающейся Войной в Ираке.

Что касается второго аспекта анализа, то подавляющее большинство используемых метафор являются стертыми (83 % − Б. Обама, 79% − Х. Клинтон, 80 % − предвыборная кампания в целом). В остальных случаях происходит «оживление» стертой метафоры посредством, как правило, яркого эпитета.

Подведём итоги. Проведённое исследование показало, что предвыборный дискурс, представленный в печатных СМИ, характеризуется высокой степенью унификации с точки зрения гендера. Это, вероятно, обусловлено особенностями политического дискурса в целом, отличительной чертой которого является стереотипизация. Но, возможно, выявление гендерных отличий в политическом дискурсе требует другой методики исследования.

© Ворожцова О.А., 2009