Н. А. Потапушкин фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом аспекте учебное пособие

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


С о д е р ж а н и е
От автора
О составе русской фразеологии
Методологические основания лингвокультурологического описания фразеологических единиц
Культурно-национальная специфика фразеологических единиц
Предметы одежды
Денежная система
Меры измерения
Национальные игры, спорт
Учение, получение знаний
Род занятий, ремесла, профессии людей
Религия, верования, ритуальные формы народной культуры
Предметы домашнего обихода, орудия крестьянского производства
Das funfte Rad am Wagen
Фразеологические единицы, включающие антропонимы и топонимы
Символика цвета
Alba avis, аlbus corvus
Кинетические фразеологизмы
Компаративные фразеологические единицы русского языка
Вместо заключения (необходимые добавления к тому, что уже написано)
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14



Н.А. ПОТАПУШКИН


ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ

РУССКОГО ЯЗЫКА В

ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ

АСПЕКТЕ


УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ




МОСКВА 2000

Р Е Ц Е Н З Е Н Т :



Доктор филологических наук,

профессор В.В.ВОРОБЬЕВ


ПОТАПУШКИН Н.А.


Фразеологические единицы русского языка

В лингвокультурологическом аспекте.-

М.: Изд-во УМУ РУДН, 2000.- 123 с.


В учебном пособии дается краткое описание основных типов фразеологических единиц русского языка и приводятся многочисленные примеры их анализа с позиций лингвокультурологии.

Лингвокультурологический аспект является основным объектом описания фразеологических единиц, которые наиболее полно и ярко отражают особенности культуры и национальное своеобразие великого русского народа.

Пособие предназначено для преподавателей русского и иностранных языков, аспирантов и студентов гуманитарных специальностей.


Н.А. Потапушкин, 2000 г.
^

С О Д Е Р Ж А Н И Е




От автора 1


О составе русской фразеологии 2


Методологические основания лингвокультурологического

описания фразеологических единиц 12


Культурно-национальная специфика фразеологических единиц 24


Предметы одежды 33


Пища 35


Денежная система 37


Меры измерения 38


Национальные игры. Спорт 40


Учение, получение знаний 43


Род занятий, ремесла, профессии людей 44


Религия, верования, ритуальные формы народной культуры 46


Предметы домашнего обихода, орудия крестьянского

производства 50


Числительные 51


Фразеологические единицы, включающие антропонимы и

топонимы 55


Символика цвета 61


Флора 65


Фауна 68


Кинетические фразеологизмы 81


Компаративные фразеологические единицы русского языка 84


Вместо заключения 88


Библиография 106


^

ОТ АВТОРА



Пожалуй, нет исследователей, которые думали бы, что фразеологизмы очень просты по своей семантике. Наоборот, все языковеды сходятся на том, что фразеологизмы характеризуются сложной, комплексной, неэлементарной семантикой, интегрирующей в себе также и прагматически и культурологически ориентированные сведения. Во фразеологических единицах переплетаются самые различные типы информации: дескрипция, отражающая денотативное ядро значения, оценка говорящим той ситуации, которая описывается фразеологизмом, информация об эмоционально-оценочном отношении говорящего к обозначаемому, мотивированная тем ассоциативно-образным представлением, которое сопряжено с внутренней формой фразеологизма и фразеологической картиной мира, стилистическая значимость. Все перечисленные типы информации характеризуются синкретичностью, они образуют неразрывное единство, отражают структурацию значения по типам передаваемой информации, могут быть изолированы в структуре значения фразеологизма и выделены через семантические оппозиции фразеологических единиц в корпусе всего языка.

Мы намеренно избираем функционально-параметрический принцип описания фразеологического значения в целом и лингвокультурологической информации, заключенной во фразеологизмах, в частности. Диалектика такого описания заключается в том, чтобы определить способы расчленения фразеологического значения на параметры, которые могут быть вновь соединены в описании без утраты целостного значения идиом как языкового явления. Расчленять объект анализа фразеологических единиц, сохраняя при синтезе их целостность – это требование, которому должны отвечать фразеологические параметры (типы информации) как минимальные единицы описания фразеологизмов. В параметризации значения фразеологических единиц заключена большая целесообразность в целях отражения свойств объекта анализа в целом и всех видов информации, заключенной во фразеологизмах, в частности. Что касается культурологической информации, то она (как мы постараемся показать далее) разными своими сторонами связана с различными компонентами семантической структуры фразеологизма: с денотативным (дескриптивным) (этому компоненту соответствует обозначаемое как объективно существующий класс признаков, задающий «контуры» фрагмента действительности, той ситуации, которая имеется в действительности), с грамматическим компонентом (он отображает все грамматические, или кодовые, свойства идиомы), с оценочным компонентом (он несет информацию о ценности того, что отражается в денотативном содержании идиомы, при этом «оценивающий» субъект соотносит с ценностной картиной мира все, что случается или происходит в мире и отражено в идиомах), с мотивационным компонентом (его принято соотносить с тем феноменом, который в современной лингвистике называется внутренней формой наименования (не важно какого: слова или фразеологизма и т.п.), а также – с фразеологической картиной мира, с эмотивным макрокомпонентом (он объединяет в себе всю информацию, которая соотносится с чувством-отношением субъекта к обозначаемому; эмотивность проявляет свое действие на шкале «одобрение-неодобрение», это крайние точки шкалы, между которыми располагаются другие характеристики типа пренебрежение, уничижение, порицание, ласкательность, ирония, насмешка и т.п.), со стилистическим компонентом (главное для этого компонента – это функционально-стилистическая маркированность, которая регулируется фактами социального характера – она указывает на уместность/неуместность употребления фразеологизма в той или иной сфере коммуникации. В функционально-параметрическом описании фразеологических единиц, также как и в отражении культурной информации, заключенной в них, мы будем следовать методике описания, выработанной во фразеологическом подфонде Машинного фонда русского языка и отраженной в работах разработчиков этого подфонда. (см., например: Телия 1987; 1988; 1990 и др.).

Основным объектом описания в нашей работе будет лингвокультурология фразеологических единиц русского языка, иными словами - проблема воплощения культуры во фразеологизмах русского языка. Фразеологические единицы русского языка выбраны объектом описания потому, что они представляют собой ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них «закреплены» нравы, обычаи, верования, суеверия, ритуалы, мифы, обряды, легенды и т.п., - все, чем жил человек в глубоком прошлом и что и сейчас активно участвует в формировании культурных кодов, способствует усвоению культурной информации посредством языка и определяет культурный менталитет русского человека.