Н. А. Потапушкин фразеологические единицы русского языка в лингвокультурологическом аспекте учебное пособие

Вид материалаУчебное пособие

Содержание


Денежная система
Меры измерения
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   14
^

ДЕНЕЖНАЯ СИСТЕМА



Рубль. За длинным рублем (поехать, погнаться, охотиться и т.п.) – «прост. За большим, но легким заработком». В испанском buscar el dinero fácil.

Грош. Ни гроша за душой (нет) у кого-либо – «кто-либо не имеет никаких денег, даже самой мелкой денежки, очень беден»; вариант фразеологизма за душой у кого-либо ничего нет. Это собственно русское выражение. См. в испанском языке estar sin un centavo. Употребляется в русском языке примерно с ХУIII в. Первоначально за душой нет ни копейки. Душа – (устар.) ямочка (углубление) между ключицами на шее, где, по старым народным представлениям, помещалась душа человека. Здесь же, на груди, за пазухой, «за душой», хранили деньги. Грош – название монеты – имеет запутанную историю. Оно связано с немецким Grosche, образованным от латинского grоssus denаrius – буквально «тяжелая монета». Так в Западной Европе называли большие монеты, а на Руси – монету в 2 копейки. После 1815 года грош в России стал равняться полукопейке (полушке), в это время и слились по значению обороты ни гроша и ни полушки. Выражение не очень древнее (с конца XYIII – начала XIX века, так как до XIX в. 2 копейки были достаточно большой денежной суммой. Позднее грош стал равняться 0,15 копейки. См. другие фразеологизмы со словом грош: грош цена кому-либо или чему-либо (в базарный день) – «кто-либо или что-либо ничего не стоит, никуда не годится, не имеет никакой ценности, никакого значения». В современном русском языке слово грош вышло из употребления. (см. Бирих, Мокиенко, Степанова 1998).

Копейка. Ни копейки за душой – «кто-либо не имеет никаких денег, даже самой мелкой денежки, очень беден». В испанском (estar) sin blanca. Вариант фразеологизма – ни копейки (нет) у кого-либо.

Алтын. Не было ни гроша, да вдруг алтын – пословица употребляется в ситуации неожиданной удачи или радости после невезения, нехватки в чём-либо. Алтын – денежная единица достоинством в 3 копейки. Слово алтын сейчас вышло из употребления.

^

МЕРЫ ИЗМЕРЕНИЯ



Аршин. Мерить на свой аршин – «неодобр. Судить о чём-либо или о ком-либо в соответствии со своими представлениями». Имеется соответствие в испанском medir por el mismo rasero. Аршин был в России центральной метрической единицей, которая сменила предшествующий локоть (локоть до конца XY века считался официальной торговой и народной бытовой мерой). Слово аршин – собственно тот же локоть, поскольку восходит к перс. Ars «локоть». Первая фиксация слова аршин – в грамоте 1488 г. Сначала аршином мерили восточные ткани, а отечественные – привычными локтями, которые, однако, были постепенно вытеснены термином, заимствованным с Востока. Величина различных аршинов (как и локтей) была нестабильна, но постепенно русский аршин стал равняться 0,71 м., и это утвердилось в России. Как одна из основных мер длины аршин применялся вплоть до введения в 1918 г. метрической системы мер.

Выражение мерить на свой аршин заключает в себе слово аршин в значении «деревянная или металлическая линейка или палка длиной в один аршин». Такую линейку или палку употребляли для отмеривания тканей при их продаже. Однако торговцы тканями обманывали покупателей. С этой целью они делали свой аршин намного меньше положенной мерки. Во избежание обмана купцы и покупатели предпочитали свой собственный аршин. Получалось, что каждый мерил на свой аршин, что и закрепилось во фразеологизме. Можно думать, что выражение мерить на свой аршин не является собственно русским. Это выражение бытует в других славянских языках: укр. Мiряти на один аршин; болг. Меря с един (общ) аршин. Аналогичные выражения известны в европейских языках, где вместо аршина фигурируют весьма близкие мерки: нем. Mit gleicher еlle messen (букв. «мерить одинаковым локтем»), фр. Mesurer les autres a son aune («мерить других своим локтем» и т.п. (см. Бирих, Мокиенко, Степанова 1998, 33-34).

Аршин. Видеть на три аршина в землю (под землей, под землю) – «отличаться большой проницательностью, прозорливостью (полученными опытом и знаниями)». Выражение воспринимается как шутливая гипербола, ибо видеть под землей, да ещё на глубине в три аршина (т.е. более 2 м.) невозможно.

Пядь. Семи пядей (пяденей) во лбу – «об очень умном человеке». См. в испанском saber más que Lepe. Выражение возникло на основе гиперболы из представлений, что по высоте лба можно судить об умственных способностях человека. Старинная мера длины пядь (пядень) равнялась расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев (меньшая пядь) или большого и среднего пальцев (большая пядь), т.е. 18-20 см. Число «семь» в выражении использовано не случайно: в народном языке оно имело особое, магическое значение.

Пядь. Ни пяди земли (не отдать, не уступить) – «даже самой малой части (не уступать, не отдавать и т.п.), отстаивая свою землю». В испанском соответствует no ceder ni un palmo. Это выражение особенно активизировалось в периоды войн и было как бы мерой патриотизма русских людей, отстаивавших и защищавших свою землю.

Вершок. От горшка два вершка – «очень мал ростом кто-либо». Вершок – старая русская мера длины, равная 4,4 см. Всё выражение употребляется обычно в шутливой или иронической форме, в нём подчеркивается не только маленький рост (обычно ребёнка или подростка), но и тщедушность, щуплость, слабость маленького человека. Выражение собственно русское, создано посредством стилистической фигуры – литоты (преуменьшения). Рифмовка и повторение звуковых комплексов создают экспрессивность выражения. В русском языке это выражение является широко употребительным.

Фунт. Знать, почем фунт лиха – «испытать в полной мере горе, трудности». См. в испанском языке saber lo que es pasar penas. В выражении требуют пояснения слова почём и фунт лиха. Почём употребляется в разговорной речи в значении «какова цена?», «за какую цену?». Лихо означает здесь зло, несчастье, постоянные неудачи и бедствия. В русских сказках и других жанрах фольклора Лихо или Лихо Одноглазое, представлялось мифическим существом, приносящим людям несчастье. Живёт оно в железном замке, окружённом частоколом из человеческих костей и черепов. Фунт лиха – символическая мера бед и несчастий, переживание которых достаётся человеку большой ценой. Узнать эту цену – значит испытать такие беды и несчастья на собственном опыте. Фунт как мера веса в старину (до введения метрический системы) равнялся 409,5 г.

Фунт. Вот так фунт! – «выражение удивления или разочарования». См. в испанском ¡Caray! Предполагаем следующее происхождение этого выражения. До недавнего времени на русских базарах многие товары продавали на фунты. Причем взвешивал фунты (масла, сала и т.п.) продавец дома. Покупатель должен был верить ему на слово. Когда купивший фунт (масла, сала и т.п.) приходил домой и взвешивал покупку, то убеждался, что стал жертвой своей доверчивости. Тут он и восклицал: «Вот так фунт!»