Калмыцкий государственный университет Есенова Т. С. Русский язык в калмыкии: социокультурные портреты и лингвокультурные типажи элиста 2007
Вид материала | Документы |
- Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века 10. 02. 20 сравнительно-историческое,, 626.87kb.
- Программа дисциплины Элиста 2009, 365.52kb.
- Положение об организации учебного процесса по кредитной технологии обучения в кгутиИ, 3351.07kb.
- Киянова ольга Николаевна Заведующая кафедрой, 27.74kb.
- Федеральное агентство по образованию государственное образовательное учреждение высшего, 6486.03kb.
- Программы курсов: «Теория литературы» //умк «Теория литературы» Луга, Крестьянский, 28.33kb.
- Программа вступительного экзамена в магистратуру направление подготовки, 190.61kb.
- Издательская деятельность, 617.62kb.
- Немецкого молодежного жаргона, 376.47kb.
- Положение, 232.29kb.
105
С наступлением перестройки и гласности, когда стали возможны официальные контакты с калмыками Зарубежья, Н.У. Илишкин устанавливает переписку и встречается с земляками, живущими в разных странах и на разных континентах. Именно Н. У. Илишкин познакомил жителей республики с зарубежными калмыками: французским киноактером Искаханом, французским футболистом Жаном Джоркаевым, американским профессором Арашем Борманжиновым и др. В дальнейшем эти публикации легли в основу двух сборников: "Сладкий запах полыни" и "Сородичи с разных континентов" основанной им серии "Калмыцкое зарубежье". Однако и эти публикации, рассказывающие об устроенной жизни на Западе, также воспитывают в читателях любовь к родной земле. Красной нитью в публикациях, посвященных нашим сородичам, живущим в других странах, проходит мысль о том, что только на родине человек может быть востребован, счастлив по-настоящему. Актуальна эта работа и для наших дней, когда многие покидают родные края в поисках лучшей доли.
Н.У. Илишкин отмечал: «Стараюсь писать очерки в основном короткие и лаконичные. Стремлюсь при этом вложить в минимум слов максимум информации» (Татнинова 2002:2). Действительно, документализм, сжатость, лаконизм свойствен стилю Н.У. Илишкина. Однако при этом огромный опыт работы и прекрасное языковое чутье помогли журналисту создать яркие произведения, оказывающие большое эмоциональное воздействие на читателей.
Жанр его произведений, по определению самого автора, -документальный рассказ, зарисовки, очерк. Все произведения Н.У. Илишкина в полной мере отражают глубокие переживания автора, его сочувствие, понимание глубины трагедии судеб людей, о которых он пишет. Повествование в произведениях Н.У. Илишкина, как правило, ведется от лица автора. Он знакомит читателей со своим героем, приводит собранные сведения, не упуская ни малейших деталей, что повышает достоверность рассказа: "Тундутов, князь? — воскликнул мой собеседник, парижанин Анка Балюгинов, -я хорошо знаю
его... Ну а что знал о Николае Тундутове я, журналист из Калмыкии? То, что он - единственный на западе князь калмыцкого происхождения. Сын Данзана Тундутова, того самого, кто был воспитанником пажеского корпуса, корнетом лейб-гвардии Гродненского полка, затем в первую мировую войну адъютантом Верховного главнокомандующего русской армии, великого князя Николая Николаевича (дяди царя), а в гражданскую - полковником Астраханского казачьего войска. Знал я также, что парижский Тундутов - потомок в пятом поколении героя Отечественной войны 1812 года, командира 1-го Калмыцкого казачьего полка Джамбы Тайши Тундутова, а в шестом — наместника калмыцкого хана Чучу-Тайши Тундутова.
- Можно ли встретиться с ним, Николаем Данзановичем? - спросил я Анку (разговор шел в его квартире в 1991 году) ".
В данном случае автор непосредственно пишет о том, что было с ним (беседует с парижанином в его парижской квартире в 1991г.), что известно лично ему (Николай Тундутов - единственный на западе князь калмыцкого происхождения, сын того самого Тундутова, потомок в пятом поколении героя Отечественной войны, а в шестом - наместника калмыцкого хана), что его знания ограничены (читателю не надо объяснять, почему в 1991 году журналист из Калмыкии мало знает о соотечественнике-жителе Запада). Внимание сосредотачивается на рассуждениях, размышлениях, эмоциональном состоянии автора. Отметим, что характерной особенностью очерков Н.У. Илишкина является непосредственность изображения внутреннего мира самого автора-повествователя. Это выражается в первую очередь в оценочности, пронизывающей повествование, и яркой эмоциональности. Эти черты реализуются разнообразными лексическими, фразеологическими, синтаксическими, словообразовательными средствами.
В языке произведений Н.У. Илишкина экспрессия создается путем противопоставления разных пластов лексики: книжно-литературной и разговорной. Книжная лексика придает
106
107
тексту некоторую пафосность, торжественность, возвышенность. Эта тональность характерна для материалов, в которых повествуется о подвиге солдат на полях сражений в годы Великой Отечественной войны: Остался бессмертным подвиг славного воина во имя Родины. Остались нетленны нравственные ценности - мужество, любовь к Родине, сердечная доброта. Особая эмоциональность текстов достигается также уместным употреблением фразеологизмов, как книжных, так и разговорных: иже с ними, от мала до велика, от начала до конца, не дай бог, не приведи господь, хлебнуть горя, испить чашу, быть изгоем. В текстах часто используется прием антитезы. Так, для описания боевых подвигов солдат употребляется «высокая» лексика {самоотверженно сражались, удостоились боевых наград, стойкость, мужество, отвага, ратные подвиги, на полях сражений пали, отважные фронтовики, не дрогнувшие перед стальной машиной вермахта, храбрые бойцы, великая магистраль, не щадя себя сражавшиеся с врагами, отдавший свою молодую жизнь за Отечество и т. д.); для описания действий официальных властей используются оценочные слова и выражения с отрицательной коннотацией {гнусное преступление, обошлись как с врагами, уготовив участь узников, актировали, как скот, бесчеловечно, варварски, жестоко, человеконенавистники и т. д.).
Важным средством выразительности в произведениях Н.У. Илишкина являются оценочная лексика и фразеологизмы: надрываясь, унизительное положение, доведенные до состояния «кожа да кости», обречены на забвение, изгнанные сродной земли, лишен доверия, ущемлен в выборе, неполноценен, унижен, репрессированный народ, привязан, как пес, оплеван, растоптан, лишен родины, презренный спецпереселенец, отверженный обществом, тоска по недосягаемо далекой родине, ущербный спецпереселенец, изгой, оторванные от родной земли, лишенные жилья, голодные, подавленные, разбросанные и т. д. Сочетание лексики, принадлежащей антонимическим группам, раскрывает главную идею текстов. «Высокая» лексика в произведениях Н.У. Илишкина контрастирует
с просторечной и разговорной: мол, пес, оплеван, простой люд, по-людски, хоть вешайся, не убег, младенцы, детишки, сестренки, глубинка, протянем, измаяться и т. д. Все это создает ощущение «разлитой экспрессии». Как правило, разговорные средства используются в диалогах персонажей и в авторской речи с целью создания колорита времени, достоверности описания бытовых и военных сцен. Публицистичность текстов создается использованием метафор и олицетворений: звериный оскал фашизма, хранила судьба, окаменел крик, охнула земля, оживают картины, ударили ответные выстрелы.
В текстах употребляются слова и выражения официально-делового стиля: условия обитания, национальная принадлежность, морально-психологическая травма, политико-идеологическая установка, СМИ, согласно Указу, с содержанием ознакомлен, проходить процедуру, в случае самовольного выезда, приговор народного суда, отнюдь не, в условиях военного времени, геноцид, направляем извещение, вручить спецпереселенцу, прецедент и т. д. Активно употребляются причастные и деепричастные обороты, также придающие речи официальный, книжный оттенок.
Н.У. Илишкин мастерски владеет средствами синтаксической стилистики. Ярким средством экспрессии текстов являются риторические вопросы: Каково же было им? Мы сами долго ли протянем? Жестокосердие? Варварство? Человеконенавистничество! С этой же целью в публикациях Н.У. Илишкина активно используются восклицательные предложения: Но что было до них и их семей Сталину, Берии и иже с ними, принявшим преступное решение о депортации народа.' А сколько воинов- калмыков удостоились боевых наград за стойкость, мужество и отвагу! Забыть! Запретить! Не упоминать! Не произносить самого слова «калмык»! Они реализуют эмоционально-оценочную доминанту текста -крайнюю степень возмущения, несогласия. Экспрессии способствует и анафора {Где, когда и кто так бесчеловечно, так варварски, так жестоко поступай со своими солдатами, не щадя себя сражавшимися с врагами?), которая служит реализации
108
109
общей тональности текста. Активно используются вопросно-ответные конструкции, создающие непосредственность, разговорность: Был ли в истории человечества такой прецедент? - Пожалуй, нет; Так кто же я? - Нет, не собака, конечно; Сколько же их, погубленных депортацией душ? — Много! Тон убедительной достоверности, правдивости публицист создает, применяя простые конструкции: Будни войны. Подошел день стрельб. Колосились засеянные поля. Стояли звездные ночи. В семье росли три сына. Подобные простые неосложненные предложения исследователи относят к важным стилевым чертам очерка. Их употребление обусловлено жанровой спецификой авторского "я", которое проявляется в эскизности, нарочитой шероховатости формы текстов данного жанра.
Журналист использует синтаксические средства интимизации для создания иллюзии беседы, личного контакта автора с читателем, воспроизведения непринужденного разговора, доверительного общения автора с читателем. Отметим, что интимизация - важный признак очерков Н.У. Илишкина. Арсенал средств выражения данной категории чрезвычайно широк. К ним относятся разговорные слова, выражения, синтаксические средства, диалоговые формы, ассоциативные связи. Так, с целью интимизации автор широко употребляет парцелляции: Пожалуй, нет: ни у древних греков и римлян, ни у королей Запада, ни у китайских императоров, ни даже у гитлеровских фашистов. Только у Сталина, только у Берии; Что чувствовал человек, изгнанный с родной земли? Причем, согласно Указу, на пожизненное спецпереселение. Вечное; Нет, не собака, конечно! Но и не полноценный
человек.
В текстах Н.У. Илишкина ясно обнаруживается авторское "я". Отношение автора к излагаемым фактам передается через разнообразные вербальные средства, их комбинации, создающие определенную тональность, делающие текст ярким, выразительным, легко узнаваемым. Так, например, Н.У. Илишкин использует устойчивые обороты, некоторые из которых модифицирует: завтра будет... лучше, чем сегодня,
«чума XX века», утопающий в зелени, «новые земли» (бывшая ГДР), пользовавшийся успехом, перелетел через океан и т. п. Публицистичность достигается инвертированным порядком слов: Немало в США, в нашей и в других странах сподвижников, без которых невозможна жизнь, немыслимо человечество. Пафос изложению придают экспрессивы: страшная болезнь нашего столетия, подвижники, выдающимся творцам, ищущим и создающим формулу добра и надежды; знаменитый специалист, с мировым именем, исключительная работоспособность, превыше всего, высокий уровень, огромный объем, единственный регион, замечательные люди, прекрасные врачи, большое напряжение, небывалый успех и т.д. В текстах с определенной авторской установкой могут использоваться конструкции, типичные для официально-делового стиля: приятно удивлены высоким уровнем медицинского обслуживания, достаточным количеством дефицитных лекарств, эрудицией и подготовкой специалистов, работающих в паталого - анатомическом отделении под руководством, объем работ по эпидемиологическому расследованию очага, столкнулись с определенными трудностями по оказанию гуманитарной помощи, потребовали физического и морального напряжения.
В целом семантическая структура очерков строится на ассоциативной основе: разнообразные события, разъединенные во времени, связываются главной идеей - человек ни при каких обстоятельствах не должен терять человеческое достоинство, должен оставаться человеком.
Таким образом, лаконизм, умелое использование языковых средств - главные отличительные черты идиостиля Н. У. Илишкина. Неотъемлемым признаком его произведений является также пафосность, некоторая торжественность. Для его произведений свойственно контрастное употребление «высоких» и «низких» оценочных средств в пределах одного текста, частое использование книжных элементов (деепричастных, причастных оборотов, кратких прилагательных и причастий). Все эти языковые особенности составляют характерные признаки советской публицистики. Н. У. Илишкин - один
110
111
из ее ярких мастеров. Лингвистический анализ его произведений позволяет заключить, что Н.У. Илишкин прекрасно владеет стилистикой русского языка, средствами публицистического стиля: умело использует разнообразные лексико-фразеологические, синтаксические, словообразовательные средства, которые создают достоверную картину и колорит определенного времени.
Главной темой всех публикаций Н.У. Илишкина является Калмыкия и калмыки. Хотя все произведения публицист пишет на русском языке, однако национальный компонент в его творчестве выражен достаточно четко, что свидетельствует о том, что национальный фактор занимает определенное место в структуре личности Н.У. Илишкина. Национальную окрашенность его текстам придают следующие факты: тематика (страницы трагической истории народа в судьбах ее отдельных представителей, мирная жизнь калмыков и т.д.), национальная лексика, включающая имена собственные, слова, обозначающие реалии калмыцкого быта, передающие неповторимость культуры и духовного мира калмыков, образы героев произведений, в которых просматриваются черты калмыцкого национального характера, картина степной природы, которая является эффективным средством раскрытия темы. О ком бы ни писал Н.У. Илишкин, в вехах биографии отдельно взятого героя его произведений просматриваются этапы истории калмыцкого народа (голод, революция, эмиграция, войны, сталинский геноцид). Красной нитью в текстах проходит мысль: несмотря на тяготы судьбы, народ не ожесточился, сохранил нравственные основы национального характера (доброту, сочувствие чужому горю, бесстрашие, отвагу). Об этом автор не пишет прямо, открытым текстом, об этом свидетельствуют те многочисленные образы, которые создал публицист.
Хотя все тексты Н.У. Илишкина в достаточной степени экспрессивны, передают высокую степень проявления эмоций, на наш взгляд, характерной чертой повествования является некоторая сдержанность. Объяснить этот компонент тональности текстов, с нашей точки зрения, можно национальной
спецификой калмыков. Сдержанность во всем: в чувствах и словах - одна из типичных черт характера традиционных калмыков, сформировавшаяся под влиянием идеологии буддизма. Благородная сдержанность особенно характерна для текстов, повествующих о войне. Публицист не рисует кровавые картины непримиримых битв. Он пишет о трагических событиях сдержанно, как бы отстраненно, что создает ощущение объективности излагаемого: Началась гражданская война. Она поделила села и хутора: кто был за красных, кто — за белых. Бедные дома поднялись на борьбу, и юноши, сполна хватившие в детстве горя, без промедления записывались в Красную армию.
Дружбе народов посвящены многие публикации Н.У. Илишкина. Он пишет о русских семьях, усыновивших калмыцких детей, о калмыках, спасших русских, о том, как калмыки принимали русские имена, чтобы обмануть злых духов и сохранить жизнь своим детям. Так, суеверным представлением калмыков он объясняет русскую фамилию своих героев: "Шалъдин поставил кибитку недалеко от станицы Перелазовской, нанялся в чабаны к местным богатеям. А чтобы обмануть злых духов, приносивших беды и несчастья семье, он изменил имя и фамилию на русский лад, стал Иваном Жигреевым, супругу свою записал Евдокией. Дочерям и сыну Надвиду отец дал тоже русские имена -Дарья, Екатерина и Ива/Г. В современных условиях, когда люди плохо знают родной язык, забываются народные традиции, необходимо пропагандировать этническую культуру. На наш взгляд, особенной ценностью обладают тексты, рассчитанные на массового читателя, в доступной форме, ненавязчиво передающие этнокультурные знания. В этом еще одно достоинство произведений Н.У. Илишкина.
Люди, знающие свои обычаи и традиции, историю, являются героями произведений Н.У. Илишкина. При этом автор не ставит перед собой цель описать содержание обычаев, он лишь упоминает их: "Маркелу не было и шести лет, когда от холеры умерла его мать. Сорок девять дней пустовал по старинному обычаю дом ". По поверьям калмыков, за 49 дней
112
113
душа умершего должна дойти до царства мертвых. В текстах встречаются прецедентные имена калмыцкой лингвокультуры: Бумба, Джангар, Городовиков: "Бумба, где нет никаких страхов". В произведениях Н.У. Илишкина употребляются калмыцкие пословицы, поговорки; уместно использованные, они способствуют достоверности изображения. Герои произведений Н.У. Илишкина немногословны, им не свойственны пространные речи. Это верно подмеченная типичная черта характера нашего народа.
В публицистических текстах Н.У. Илишкина природа выполняет роль фона, на котором происходят события, формируются характеры людей. Она помогает понять поведение, мысли героев. Живут они в окружении суровой природы: пронизывающий холодный ветер зимой, жаркое, испепеляющее солнце и выжженная степь летом. Отсюда - суровые, немногословные люди.
Таким образом, обращение к прецедентным именам, пословицам, поговоркам, сказкам и т.п., упоминания об обрядах, обычаях, реалиях Калмыкии усиливают национальный компонент произведений Н.У. Илишкина.
Итак, в произведениях Н.У. Илишкина выделяются как типичные черты советской публицистики, так и черты, которые объясняются особенностями национального мира калмыков. К первым относится пафосность, торжественность изложения. Ко вторым - некоторая сдержанность. Реализуются эти черты разнообразными языковыми средствами: сочетанием разностилевых элементов, использованием самых разных экспрессивных средств. Все это создает определенную тональность и, несомненно, воздействует на мироощущение читателей.
Изучение языка произведений, лингвоконцептуальный анализ текстов позволяет составить довольно ясное представление об их создателе, а значит, создать портрет самого автора. Тематическая избирательность, привязанность к определенной проблеме свидетельствует об устойчивости характера, преданности не только теме, но и, видимо, людям и делу. Некоторая сухость, сдержанность, деловитость изложения
говорит о такой черте характера, как сдержанность. Сам журналист отмечал: «Меня все считают сдержанным, неспособным на эмоции, а я ведь сильно переживаю за каждого человека, с которым хоть чуточку знаком. Болею за него душой, помогу, если ему требуется моя помощь» (Улюмджиева 2006: 2). Эта благородная сдержанность, стремление не демонстрировать посторонним свой внутренний мир - типичные черты национального характера калмыков свойственны были и Н.У. Илишкину. Он избегал лирических отступлений, наставлений, поучений, навязывания собственного мнения, каждая строчка его текстов была оправдана, уместна. Значит, ему не свойственна демагогичность, авторитарность, высокомерность. Трудолюбие, творческая увлеченность также отличают данного публициста. До самых последних дней он оставался активным автором, публиковал свои произведения в средствах массовой информации. Современники характеризуют Н.У. Илишкина как чрезвычайно скромного человека: «Сделав для развития калмыцкой журналистики очень многое, он никогда не требовал почестей для себя. Самой большой наградой для него было то, что его публикация помогла соединиться родственникам, разлученным войной. ...он оставил в наследство свое умение слушать и слышать, быть терпимым к людским недостаткам, также любовь к родным пенатам и желание докопаться до самой сути. Во всех людях он стремился видеть хорошее. Сердце его было большим и по-настоящему добрым» (Улюмджиева 2006: 2). Таким остался в памяти своих современников патриарх калмыцкой журналистики Н.У. Илишкин.
Таким образом, большая часть выдающихся деятелей калмыцкой истории, науки, просвещения, культуры, портреты языковых личностей которых были рассмотрены выше, по своему духовному складу относится к калмыцким языковым личностям, для которых русский язык и русская культура в силу объективных исторических причин стали играть доминирующую роль. Прекрасное знание родного языка, фольклора, истории, культуры калмыков, а также такие личностные черты характера, как целеустремленность, преданность,
114
115
избранной профессии, стремление к самосовершенствованию, ответственность за судьбу народа, помогли им преодолеть объективные жизненные препятствия и стать выдающимися деятелями своего времени, знаковыми фигурами в истории калмыков.
Глава 2. Лингвокультурные типажи*
2.1. Лингвокультурпый типаж как разновидность концепта
В современной отечественной лингвистике концептология оформилась в самостоятельное направление языкознания. В настоящее время концептология - это одна из наиболее активно и плодотворно разрабатываемых областей российской лингвистики. Существует большое количество работ, посвященных изучению ключевого понятия данной отрасли языкознания - концепта. Введенное в лингвистику в 1928 г. С.А. Аскольдовым понятие «концепт» (Аскольдов 1997) долгое время не затрагивалось учеными, пока в 1993 г. акад. Д.С.Лихачев не обратился к нему в своей статье «Концептосфера русского языка». Под концептосферой Д.С. Лихачев понимал «совокупность концептов языка, она образована всеми потенциями концептов носителей языка. Чем богаче культура нации, ее фольклор, литература, наука, изобразительное искусство, исторический опыт, религия, тем богаче концептосфера народа» (Лихачев 1993: 5). С этого времени в российской лингвистике начинается активная разработка как содержания самого понятия, так и репрезентации концептов в разных лингвокультурах.
Ученые полагают, что «и концепты, и соответственно концептосфера - сущности ментальные (мыслительные), ненаблюдаемые. Можно говорить также о существовании групповых концептосфер (профессиональная, возрастная, тендерная и т.д.), а также индивидуальной концептосферы отдельного человека. Концептосфера народа образует его информационную базу» (Попова, Стернин 2007: 37). Концептосферы разных народов различаются по составу концептов
* Работа выполнена в рамках гранта РГНФ (проект№ 07-04-00458а)
116
117
и особенностям их организации внутри концептосферы. «Национальная концептосфера включает в себя наивную картину мира данного языка, формирующую образную составляющую концептов, национальную систему ценностей, формирующую оценочную составляющую концептов и определенную сумму информации, необходимую для успешного общения в рамках данной культуры. Эта сумма информации, как научной, так и бытовой, как истинной, так и ложной, формирует понятийную составляющую концептов» (Слышкин 2000: 14).
Существует большое количество определений концепта и несколько направлений изучения ментальных образований. Известность получило определение концепта, предложенное Ю.С. Степановым: «Концепт-это как бы сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека. И, с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей» - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» (Степанов 1997: 40). Резюмируя исследования, посвященные этой теме, можно заключить, что концепт- это факт культуры, который может быть выражен вербально (в лексике, устойчивых оборотах, паремии, текстах), а может и не иметь словесного выражения; может иметь невербальное выражение (жесты, мимика, музыка, живопись, скульптура, танец и т.д.).
В настоящее время в нашей стране защищено более 200 диссертационных исследований, посвященных изучению и разработке отдельных концептов. Наиболее последовательно и целостно выполненные исследования вошли в Антологию концептов в 4 томах (Волгоград, 2005; 2006). Работы, посвященные национальной специфике концептов, нашли отражение в сборнике научных статей «Этнокультурная концептология» (Элиста, 2006). Лидирующее положение с точки зрения разработанности концептов занимают английская, американская и русская лингвокультуры. Так, исследованы концепты жизнь-смерть, счастье-горе, хлеб-вода, родина-чужбина, Россия (Русь) и др. русской лингвокультуры. Изучены группы концептов: этические, сценарные, ритуальные, натурконцепты.
Исследование особенностей репрезентации концептов в разных лингвокультурах позволяет выявить этнический компонент, формирующий неповторимое своеобразие лингвокультуры. Национальная специфика концептов проявляется в наличии несовпадающих когнитивных признаков, в разной яркости тех или иных когнитивных признаков в национальных концептах, в разной полевой организации одноименных концептов (то, что в одном языке составляет ядро, в другой культуре может быть периферийным), в различиях образного компонента, интерпретационного поля, в присутствии разных когнитивных классификаторов и их различном статусе в категоризации денотата - одни классификаторы важнее и ярче в одной культуре, другие - в другой и т.д. (Стернин 2006: 25). Отсюда вытекает, что этнический компонент концепта формирует неповторимость, уникальность культуры и в целом народа, что обосновывает актуальность изучения этнокультурной специфики концептов и концептосферы.
Особую научную значимость имеют работы, направленные на выявление этноспецифических концептов. Помимо общих для всех народов концептов, таких, например, как время, пространство, жизнь, смерть, счастье, мир и т.п., в рамках конкретной лингвокультуры выделяются национально-специфические концепты, при частичном совпадении содержания имеющие национальное своеобразие. Кроме того, выделяют эндемические концепты, характерные для национального сознания конкретного народа или так называемые ключевые концепты, которые «отражают и одновременно обуславливают миропонимание, присущее той культуре, в которой бытуют и которую репрезентируют» (Красных 2003:266). Таковыми в русской лингвокультуре являются концепты «авось», «тоска», «духовность», «интеллигенция», «соборность», «непротивление» и др. А. Вежбицкая считает, что концепты «судьба», «душа», «тоска» формируют доминанты русской культуры (Вежбицкая 1997: 33). Эти концепты отражают особенности русского национального характера: с одной стороны, бесконечное терпение, непротивление злу, а с другой - бесшабашность, удаль, непредсказуемость поступков и
118
119
поведения; активная жизненная позиция и вера в предначертанность судьбы. Сочетание этих полярных составляющих в характере одного и того же народа лежит в основе представления о загадочности русской души.
Изучение концептосферы калмыцкого языка только начинается. Первыми публикациями, в которых рассматривались вопросы калмыцкой лингвокультуры, были статьи Пюрбеева Г.Ц «Концепт судьбы в культуре монгольских народов» и «Понятие души в культуре монгольских народов». В дальнейшем рассматривались концепты «счастье» (Есенова 2005; Езепоуа 2002) «гостеприимство» (Церенова 2006а) в калмыцкой традиционной культуре; «время», «пространство», «родина», «степь» в индивидуальной концептосфере (Есенова 2004; 2005).
Определенный этап в концептологии знаменовала научная конференция «Этнокультурная концептосфера: общее, специфическое, уникальное», проведенная в 2006 г. в г. Элисте на базе Калмыцкого госуниверситета. В ходе работы конференции был проведен конструктивный обмен мнениями относительно национально-специфических и эндемических концептов. Исследователями были апробированы работы, посвященные изучению концептов «язык», «золотой», «черный», «белый», «смех», «слезы», «сказитель - джангарчи», «дерево», «жилище», «семья», «гостеприимство» калмыцкой лингвокультуры. При этом некоторые концепты рассматривались в сопоставлении, большинство из перечисленных выше концептов в настоящее время разрабатывается в рамках кандидатских диссертаций.
Первым диссертационным исследованием, посвященным вопросам калмыцкой контептосферы, была работа Ж.Н. Цереновой «Концепт «кочевье» в калмыцкой, русской и американской лингвокультурах (Волгоград, 2005). В качестве доминанты калмыцкой лингвокультуры ею выделен и изучен концепт «кочевье», который «представляет собой развернутую концептосферу с детальным обозначением в лексике, фразеологии, паремии скота, временных жилищ, ритуалов отправления в путь и остановки, это образ жизни народа,
сохранившего и развившего древние умения скотоводства» (Церенова 2006: 181).
Этническое содержание калмыцкой концептосферы формировалось на протяжении длительного времени. В ее основе лежат общемонгольский и общеойратский компоненты. Говоря об основных общих чертах монгольской концептосферы, мы должны учитывать образ жизни (кочевой), тип хозяйствования (пастбищное скотоводство), верования (мифология, буддизм махаяны), психологию (созерцательность) монгольских народов. Говоря о калмыцкой национальной концептосфере, мы должны вместе с этим учитывать то, что сформировало западных монголов (ойратов) в самостоятельный этнос, что наполнило лингвокультуру калмыцким национальным содержанием. На наш взгляд, национально-специфический компонент ментальных образований и эндемические концепты калмыцкой концептосферы сформированы особенностями хозяйственной деятельности, среды обитания, этнической истории калмыков. Огромные, малонаселенные степные просторы научили обитателей наблюдательности, ориентироваться в пространстве по невыраженным, малозаметным особенностям ландшафта, измерять пространство через время, необходимое на преодоление определенного расстояния, сформировали специфическое отношение ко времени и пространству: большие пространства характеризуются однообразием, монотонностью пейзажа. Не только на больших пространствах, но и на протяжении длительного времени на степных просторах не происходят заметные перемены, жизнь монотонна, однообразна, размеренна. Отсюда такие черты характера калмыков, как наблюдательность, неспешность, основательность, для калмыков не характерно отношение ко времени как к большой ценности (ср.: время -деньги, передающее отношение ко времени американцев, самого динамичного народа современности). У калмыков-кочевников пространственные рамки в языковом сознании размыты. До XVIII в. у калмыков не было стационарных жилищ. Значит, в этническом сознании «родной дом», «родной очаг» ассоциировался с гер «юрта». Юрта, дом калмыка-кочевника,