Конкурсах, заседаниях кружка и т п. 26

Вид материалаКонкурс

Содержание


Лаборатория молодого исследователя 17
Наш семинар 23
Pro et contra // за и против 27
Социолингвистика. психолингвистика. 33
Словарные материалы 36
Поэтический клуб 87
© 2008 г. М.Ч. Кремшокалова Концепт «дети» в системе философско-нравственных ценностей кабардинцев
Жыгым пщащэ пымытмэ, зы къурэщ (Если дерево без листьев, то это один хворост).
Адэ лъэужьыншэрэ лыншэ къупщхьэрэ (Отец без наследника, что кость без мяса).
Кърум шыр имыIэмэ зы бзущ (Журавль без птенцов – одна (одинокая) птица).
Сабийм насып къыдокIуэ (С ребенком счастье приходит).
Уи бынрэ уи благъэрэ умыбж (Детей и родственников своих не считай).
Бын зимыIэр щIолIэ, зиIэр йолIалIэ (Кто не имеет детей – жаждет их, а кто имеет – заботится
Сабийр зы махуэм ягъасэркъым (Ребенка за день не воспитаешь).
ХьэфI дэплъей хьэфI мэхъури, шыфI дэплъей шыфI мэхъу (Берущий пример с хорошей собаки становится хорошей собакой, с хорошей лоша
Адэ мылъку бын гъэкIуэдщ (Богатство отца портит детей).
Уи къуэ уемыубзэ, уи бзыи уемыгуауэ (Сына не ласкай, а дочь не обижай).
Пхъур хамэ бынщ (Дочь - чужой ребенок).
Къуэр напщIэщ, пхъур набдзэщ (Сын – веки, дочь – брови).
Анэр нэщи, адэр лъэпкъщ (Мать – глаза, отец – брови).
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20


Лингвистический кружок

«Lingua-universum»


Lingua-universum


Журнал основан в январе 2006 года

Выходит 6 раз в год


4


«Пилигрим»

Назрань – 2008

Содержание





© 2008 г. М.Ч. Кремшокалова 4

Концепт «дети» в системе философско-нравственных ценностей кабардинцев 4

(на материале паремий) 4

© 2008 г. М.Ч. Кумыкова 7

Концепт «время» в кабардинских пословицах и поговорках 7

ЗАМЕТКИ. РАЗМЫШЛЕНИЯ. ОЧЕРКИ 10

© 2008 г. Р.Д. Шамилёва 10

О классификациях чеченских пословиц 10

^ ЛАБОРАТОРИЯ МОЛОДОГО ИССЛЕДОВАТЕЛЯ 17

© 2008 г. Р.Т. Рамазанова 17

Арабское имя собственное 17

ШТУДИЯ LOGOS 19

(обзоры, рефераты, переводы и т.п.) 19

© 2008 г. М.М. Гагиева 19

Наречия, выражающие временные отношения в ингушском языке 19

^ НАШ СЕМИНАР 23

(Программы. Доклады. Тезисы) 23

© 2008 г. Р. Д. Шамилёва 23

Основные типы классификаций пословиц и поговорок 23

КОЛЛОКВИУМ ДВА 26

(Информация о выступлениях на конференциях, 26

конкурсах, заседаниях кружка и т.п.) 26

© 2008 г. N. Albekov 26

Chechen language in contemporary lingua-culture 26

^ PRO ET CONTRA // ЗА И ПРОТИВ 27

© 2008 г. Н.Н.Альбеков 27

Типовые ситуации проявления эмерджентности 27

ПЛЮС-МИНУС БЕСКОНЕЧНОСТЬ 31

(или вопросы лингвофилософии) 31

© 2008 г. Н.Н. Альбеков 31

Функции эмерджентности в модификации текста-перевода 31

(на материале художественной литературы) 31

^ СОЦИОЛИНГВИСТИКА. ПСИХОЛИНГВИСТИКА. 33

ГЕНДЕРНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 33

© 2008 г. Л.М. Бахаева 33

Языковая характеристика мужчин в героико-исторических песнях чеченского 33

народа: гендерный аспект 33

^ СЛОВАРНЫЕ МАТЕРИАЛЫ 36

© 2008 г. А. Вагапов 36

Этимологический словарь чеченского языка 36

(Продолжение) 36

Мелла ‘1. выпитый; 2. выпивший; хмельной, пьяный’. Вайнах.: инг. менна. Прич. прош. вр. от гл. мала ‘выпить’. Ср. типологически лат. potus ‘выпитый, пьяный’, рус. выпить – выпивший, болг. пия ‘пить’– пиян ‘пьяный’. 54

© 2008 г. Т.В. Жеребило 62

Фрагмент «Словаря лингвистических терминов» 62

^ ПОЭТИЧЕСКИЙ КЛУБ 87

© 2008 г. Т.В. Жеребило 87

СТИХИ 87

ПЕРСОНАЛИИ 92

Юнус Дешериевич Дешериев. 92

М.Р. Овхадов 94

КОЛОНКА РЕДАКТОРА 95

Т.В. Жеребило 95



Редколлегия: д.п.н., проф. Т.В. Жеребило (главный редактор),

д.ф.н., проф. М.Р. Овхадов, (зам. главного редактора),

Н.Н. Альбеков, к.ф.н., доцент Л.М. Дударова, З.И. Добриева, Т.М. Ажигова, Х.М. Долова


Адрес редакции: 386100, Республика Ингушетия,

г. Назрань, Юго-Западный торговый центр, ул. Измайлова, д. 9;

364030, Чеченская Республика, г. Грозный,

ул. Надкарьерная, д.33.

Тел.: 8-(8732)-22-22-31,

моб.: 8-928-343-27-51.

E-mail: angelina1950@mail.ru


ISSN 1819-3110 © Лингвистический кружок

«Lingua-universum», 2008 г.

Lingua – universum


4 2008





^

© 2008 г. М.Ч. Кремшокалова

Концепт «дети» в системе философско-нравственных ценностей кабардинцев

(на материале паремий)



Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ № 08-04-33402 а/ю.

В иерархии философско-нравственных ценностей кабардинского народа одним из доминирующих является концепт «дети». Стремление к сохранению и продолжению жизни, желание передать культуру этноса последующему поколению приводит к актуализации данного концепта во многих культурах, особенно восточных.

Система ценностей формируется в сознании народа разными механизмами, но она так или иначе опирается на практический опыт и перспективное мировидение общества. «Ценностное сознание, - указывает В.А. Блюмкин,- охватывает цели и идеалы, программы поведения отдельных личностей, групп, классов. Его задача – ориентирование человеческой деятельности и в связи с этим оценка объектов с точки зрения их соответствия или несоответствия человеческим потребностям и интересам» [Блюмкин 1981: 9].

Потребности и интересы общества в различные периоды его развития могут меняться, но имеется некая система ценностей, которая называется абсолютной, вневременной. Абсолютная ценность имеет характер добра с любой точки зрения, с позиции любого носителя данной культуры, поэтому она сохраняется в исторической памяти народа без каких бы то ни было изменений. Ценностные категории индивида являются своеобразным преломлением общечеловеческих ценностей, нравственных и моральных норм.

В нашем исследовании мы не ставим перед собой задачу исследования всей системы ценностей, но хочется определить место концепта «дети» в системе нравственных ценностей кабардинцев. В этой связи целесообразно обратиться к материалам исследований Л.Б.Савенковой, которая приводит данные исследований социологов разных стран с целью определения главных ценностей в рамках различных культур [Савенкова 2002: 131-140]. Результаты опроса американских ученых К.Ситарама и Р.Когделла дали следующие результаты: в структуре ценностей западной культуры на первом месте стоит индивидуальность, а для восточной культуры первостепенное значение имеет материнство.

Несомненный интерес представляет мнение В.И.Карасика о том, что ценностную картину мира применительно к определенному этносу или социуму можно установить через моделирование культурных концептов, необходимым компонентом которых является ценностная составляющая. Моделирование нормативных постулатов и следствий в рамках поведенческих стереотипов представлено приоритетными родственными отношениями «муж и жена» либо «родители и дети». «Первая модель соответствует западноевропейской и американской культурной парадигме, вторая – китайской» [Карасик 2004: 256].

Фольклорные и этнографические материалы о кабардинцах подтверждают, что в иерархии старшинства самое почетное место занимают дети, которые важнее гостя (самого почитаемого субъекта на всем Кавказе) и князя, по преданиям отказавшегося идти в дом, где есть кто-то старше, чем он.

Пословицы и поговорки, представляющие собой систему фраз оценочного характера и моделирующие нравственные ценности, являются уникальными источниками изучения ценностной картины мира этноса, и именно к ним мы обращаемся как к основному хранителю народного миропонимания. В данном исследовании проанализировано 73 паремий кабардинского языка, в которых содержится компонент «дети».

Паремии, имеющие отношение к концепту «дети», можно рассмотреть с точки зрения следующих позиций, которые вслед за Л.Б.Савенковой назовем логемами:
  1. Дети – главная ценность нашей жизни.
  2. Дети – источник счастья.
  3. Все дети одинаково любимы родителями.
  4. Воспитание детей отнимает много времени и требует жертв.
  5. Детей воспитывают на хорошем примере.
  6. Богатство и ласка портят детей.
  7. Сыновей и дочерей воспитывают по-разному.
  8. Плохие дети – позор для родителей.
  9. В воспитании детей большую роль играет мать.
  10. Сводные дети – проблема для родителей.

Значимость человеческой жизни определяется по наличию потомков

^ Жыгым пщащэ пымытмэ, зы къурэщ (Если дерево без листьев, то это один хворост).

Былым къыпщIын нэхърэ быныфI къыпщIын (Чем оставить в наследство богатство, лучше оставить хороших детей).

^ Адэ лъэужьыншэрэ лыншэ къупщхьэрэ (Отец без наследника, что кость без мяса).

Метафора, которая является неотъемлемой чертой пословиц и поговорок, богата и разнообразна в данной семантической группе. Наиболее частотными являются метафорические образы, связанные с растительным и животным миром: собака, ворона, журавль, лошадь, дерево и другие.

^ Кърум шыр имыIэмэ зы бзущ (Журавль без птенцов – одна (одинокая) птица).

Жыгым и пщащэр и фащэщ (Листья – костюм дерева)

Хьэрэ пэт и шырыр дзапэкIэ зэрехьэ (Даже собака своего щенка в зубах носит).

Рождение ребенка является большим событием не только для конкретной семьи, но для всего рода, общества, поэтому за этим событием закреплены многочисленные обряды (гущэхэпхэ, лъэтеувэ, кхъуейплъыжь кIэрыщIэ и т.п.). Ребенок приносит в семью большое счастье:

^ Сабийм насып къыдокIуэ (С ребенком счастье приходит).

Сабий зэрымысым насып илъкъым (Где нет ребенка, там нет и счастья).

Пословицы предписывают любить детей, не ограничивать их количества в семье, при этом относиться нужно ко всем одинаково:

^ Уи бынрэ уи благъэрэ умыбж (Детей и родственников своих не считай).

Зы бын зиIэми бынищэ зиIэми зэхуэдэу ялъагъу (И тем, у кого один ребенок, и тем, у кого сто детей, они одинаково дороги).

За детьми надо постоянно смотреть, заниматься их воспитанием:

^ Бын зимыIэр щIолIэ, зиIэр йолIалIэ (Кто не имеет детей – жаждет их, а кто имеет – заботится).

Воспитание ребенка отнимает много времени и требует больших духовных и материальных затрат:

^ Сабийр зы махуэм ягъасэркъым (Ребенка за день не воспитаешь).

ЦIыху зыпI цIыху уасэ хон (Кто человека воспитывает, тот лишается суммы, равной человеческой цене).

В воспитательном процессе предпочтение отдается личному позитивному примеру:

^ ХьэфI дэплъей хьэфI мэхъури, шыфI дэплъей шыфI мэхъу (Берущий пример с хорошей собаки становится хорошей собакой, с хорошей лошади – хорошей лошадью).

Уи адэ-анэ яхуэпщI нэмысыр уи бынми къыпхуищIыжынщ (Как почитаешь своих родителей, так и дети тебя будут почитать).

Народная практическая мораль предупреждает, что отцовское богатство и материнская ласка могут сыграть плохую роль в деле воспитания детей:

^ Адэ мылъку бын гъэкIуэдщ (Богатство отца портит детей).

Анэр бын гъэкIуэдщ ( Мать портит детей).

Методы воспитания детей различны в зависимости от пола, той функции, которую им придется выполнять в обществе:

^ Уи къуэ уемыубзэ, уи бзыи уемыгуауэ (Сына не ласкай, а дочь не обижай).

Къуэр унэм и пкъощ, пхъур унэм и щIэращIэщ (Сын – столб дома, а дочь его украшение).

^ Пхъур хамэ бынщ (Дочь - чужой ребенок).

В мальчике с детства формируют силу, мужество, выносливость, стойкость, которые необходимы главе семьи и ее защитнику, а в девочке закладывается красота, нежность, мягкость будущей жены и матери. В то же время дочь всегда на виду, ее добродетели и пороки замечают все, в то время как недостатки сына малозаметны:

^ Къуэр напщIэщ, пхъур набдзэщ (Сын – веки, дочь – брови).

Къуэ бзаджэм яжьэм ухегъэс, пхъу бзаджэм хасэ урешэ (Плохой сын заставит сидеть в золе, а плохая дочь приведет в хасу (народный суд).

По отношению к своим детям этикет требует строгости и сдержанности: в присутствии старших и посторонних нельзя ласкать детей, проявлять к ним излишнее внимание. Дети не имеют права сидеть за столом вместе с отцом, даже будучи взрослыми. Эти запреты приводят к тому, что отцы с детьми общаются редко, а воспитанием детей занимаются в основном матери.

^ Анэр нэщи, адэр лъэпкъщ (Мать – глаза, отец – брови).

Адэр дэм хуэдэщи, анэр нэм хуэдэщ (Отец подобен ореху, а мать – глазам).

Мыгъуэр зи мыгъуар анэрщ (Все шишки летят на мать).

Анэ бгъафэрэ хъурыфэ джэдыгурэ (Материнская грудь, что шуба из овчины).

В кабардинском паремиологическом фонде очень много паремий, в которых говорится о значимости матери для детей:

^ Къуэм и псэр анэм и псэфылъэщ (Душа сына в сердце матери).

Къомыхъуэжынур, къомыщэжынур уи анэрэ уи нитIрэщ (Не обманут и не продадут только мать и глаза).

^ Зи адэ лIар ибэ ныкъуэщ, зи анэ лIар ибэ хъурейщ (У кого отец умер – наполовину сирота, а без матери – полное сиротство).

Особо можно выделить блок пословиц и поговорок о семьях, в которых имеются дети от разных родителей. Обычно с появлением сводных детей в семье отношения осложняются:

^ Бын зэхэдзэрэ удын зэхэдзэрэ (Сводные дети, что множество ударов).

Особенно от таких взаимоотношений страдают отец:

Бын тIуащIэ лIы гухэщIщ, бын щащIэ лIы фэтехщ (Дети от двух браков – горе для отца, а дети от трех браков – гибель).

Таким образом, проведенный анализ позволяет установить значимость детей в системе ценностей кабардинцев. Дети являются объектом пристального внимания со стороны старших, признаются основой семейного счастья, через них транслируются опыт и традиции народа, а в конечном итоге они являются смыслом человеческого бытия. В связи с таким пониманием ценности детей в иерархии «старший – младший» на самой высокой ступени находится ребенок.


Литература
  1. Адыгэ псалъэжьхэр (Кабардинские пословицы). Нальчик, 1982.
  2. Блюмкин В.А.Мир моральных ценностей. М., 1981.
  3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.
  4. Савенкова Л.Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону, 2002.

Lingua – universum


4 2008