Конкурсах, заседаниях кружка и т п. 26

Вид материалаКонкурс

Содержание


Штудия logos
Наречия, выражающие временные отношения в ингушском языке
Тховсара укхаза гулбеннараш дукхагIбараш маIнах ба
Кастта хьалбоккхий хургба ший къонгаш
Тахан – кIаьнк, кхоана – къонах, ломма – воккха саг, цIулла – юха а бер.
Самардийнахь хиннав из укхаза
Непроизводные и производные формы наречий временной семантики.
Тхьовра вар из укхаза
МоцагIа хиннад из.
Сайранна вийлхар, Iуйранна вийлав.
Гуйранна даьккха таьлми эсала хул.
ШоллагIча дийнахьа ГуржегIа кхаьчар.
Делкъелехьа боккха мул баккха кхийнад Беке.
Укх боларца-м делкъийга а дIакхоачарг мичад вай.
Иштта уйлаш яр Беке юххьанца
Цу шера аьхки дар из.
Мецвенна Хьасан цу миноте хIама даа волавелар.
Укх сахьате аз лоахкаргба уж.
Тахан сахилалехьа гIеттай Кайпа.
Цкъа харца лийнача сагах тешам бов.
...
Полное содержание
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   20
^

ШТУДИЯ LOGOS

(обзоры, рефераты, переводы и т.п.)

© 2008 г. М.М. Гагиева

^

Наречия, выражающие временные отношения в ингушском языке



Наречия временной семантики в ингушском языке – один из многочисленных, широко представленных и развитых разрядов данной части речи. Наречия времени обозначают время, в котором совершается действие и отвечают на вопросы: маца? «когда?», маццалца? «до каких пор?», маца хана денз? «с каких пор?».

Аьхки «летом», Iай «зимой», хьалха «раньше, прежде», тIехьа «потом, позже», хьогга «давно», моцагIа «некогда», тхьовра «давеча», хIанз «сейчас, теперь», каста «скоро», наггахьа «иногда», цкъа «однажды, раз», селхан «вчера», сийсара «вчера вечером», тховсара «сегодня вечером», тахан «сегодня», кхоана «завтра».

Со шин бетта кхоана деша вода, Мовли. – «Мовли, я на два месяца еду завтра на учёбу». (М. Хь-Б. «Хьалхара денош»).

^ Тховсара укхаза гулбеннараш дукхагIбараш маIнах ба. – «Сегодня (вечером) тут собрались в основном мужчины». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).

Хьалха цхьа Iаьдал хиннад. – «Раньше был один обычай». (Ф).

ХIанз-м шийла а мичай, дарз делхац. – «Сейчас не холодно, и дождь не идёт». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Кастта хьалбоккхий хургба ший къонгаш. – «Скоро вырастут свои сыновья». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Аьхки – мело, Iай – хало. – «Летом – легко, зимой – трудно» (Ф).


Интересно отметить, что в ингушском языке наличествуют выражения для обозначения всех дней недели вперёд, которые относятся к наречиям времени. Таким образом: кхоана «завтра», ломма «послезавтра», цIулла «на третий день», цIумоака «на четвёртый день», цIул цIумоака «на пятый день», цIака «на шестой день».


Кхоана а ломма а уж кандидатураш чакхъяха еза. – «Завтра или послезавтра эти кандидатуры надо пробить». (М. Хь-Б. «Хьалхара денош»).

^ Тахан – кIаьнк, кхоана – къонах, ломма – воккха саг, цIулла – юха а бер. – «Сегодня – мальчик, завтра – мужчина, послезавтра – старик, позапослезавтра – вновь ребёнок». (Ф).


Все эти наречия времени, служащие для обозначения всех дней недели с точки зрения современного языка являются непроизводными, т.е. не разлагаются на составные части и употребляются в определённой «застывшей» форме.

Известный лингвист-кавказовед П.К.Услар в своей монографии «Чеченский язык», в разделе, посвящённом наречию, описал выражения для обозначения всех дней недели. Автор пишет: «Замечательно, что у чеченцев есть выражения для обозначений всех дней, впредь до самой недели». Далее он даёт выражения (названия) дней: кхоана (завтра), ломма (послезавтра), ула (на третий день), цIумоака (на четвёртый день), цIака (на пятый день), цIула (на шестой день), кIира даьлча (через неделю) (курсив наш - Г.М.). (Услар, 1888:98). Однако этимологию этих названий раскрыть не смог.

Н.Ф. Яковлев в «Синтаксисе ингушского литературного языка» относительно наречии времени пишет следующее: «Наречия времени в ингушском языке довольно развиты. В особенности это относится исчислению дней, начиная с сегодняшнего дня. В качестве обстоятельств времени могут служить, например, следующие наречия: тахан «сегодня», селхан «вчера», кхоана «завтра», ломма «послезавтра», ц1улла «на четвертый день (считая с сегодняшнего дня)», ц1умоака «на пятый день», ц1уц1амоака «на шестой день», ц1улц1умоака «на седьмой день» и т. д. (курсив наш - Г.М.). (Яковлев,2000:224).

Возможность обозначений «всех дней впредь до самой недели» связано, вероятно, с тем, что «пространственные и временные представления - явления самой древней формации» (Оздоева, 1976:22).

Прежде всего, человеком осознаются связи сосуществования в пространстве. По мере развития общественного сознания появляется необходимость выражения отношений, связанных с понятием времени. В отличие от пространственных отношений, которые предполагают три измерения: длину, ширину, высоту (глубину), время имеет одно измерение, т.е. оно протекает в направлении вперед, и потому способствовало развитию выражений для обозначения всех дней недели вперед. А для обозначения дней прошедшего времени в ингушском языке существуют лишь два выражения: сийсара «вчера вечером», самардийнахь «позавчера», что и свидетельствует о том, что время невозможно вернуть назад.

Подтвердим примерами.

^ Самардийнахь хиннав из укхаза. – «Позавчера он был тут».

Сийсара воагIаргволаш вар из. – «Он ещё со вчерашнего вечера хотел зайти».

Все эти наречия, как мы уже отмечали выше, относятся к непроизводным формам.

^ Непроизводные и производные формы наречий временной семантики.

К непроизводным («первообразным») формам относятся наречия, этимологические связи которых не прослеживаются, т.е. они не разлагаются на составные части. Такие наречия времени обозначают названия дней, как мы отмечали выше, частей суток, определённых отрезков времени: соахка «в прошлом году», хIанз «теперь, сейчас», кхоана «завтра», тхьовра «давеча», моцагIа «давно», дилла «всегда», даим «постоянно», сийсара «вчера вечером», тховсара «сегодня вечером», каста «скоро» и другие.

Подтвердим на примерах:

^ Тхьовра вар из укхаза. – «Давеча он был тут».

Дилла а цIагIа кхача хулабалар хIетте иззаморг. – «Если б всегда можно было так покушать».

Сецца араваьннар садовлехьа дIакхоач. – «Кто рано утром отправился в путь, тот до темноты дошёл». (Ф).

^ МоцагIа хиннад из. – «Когда-то это было».

ХIанз ГIойберда йоах из. – «Теперь Гойберда об этом говорит». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Даим дIа-юха а тIехьашка юха а хьеж Хьасан. – «Постоянно оглядываясь по сторонам, идёт Хасан». (Б.А. «Беке къонгаш»).

К производным наречиям, выражающим временные отношения, относится группа наречий, образованных из «застывших» форм падежей существительных. Производными являются, например: сарахьа «вечером», аьхки «летом», гурахьа «осенью», дийнахьа «днём», бусса//бийсанна «вечером, ночью», Iуйранна «утром», сайранна «вечером», делкъийга «днём, в обед».

В основном в функции наречий времени выступают слова, образованные от существительных в дательном падеже (лург), местном (локатив) падежах. «Дательный падеж имён существительных способен к переходу в наречие, так как ему свойственны обстоятельственные оттенки значений, указывающие на время и место». (Оздоева, 1970:78). Итак, «имена существительные с лексическим значением времени в форме дательного падежа в большинстве случаев перешли в наречия и в предложении выступают как обстоятельства времени» (Мудаева, 1977:65).

Подкрепим примерами.

^ Сайранна вийлхар, Iуйранна вийлав. – «Вечером плакавший, утром смеялся». (Ф).

Бийсанна Iо ца бувшаш дахча доагадераш – Iуйранна хьал ца гIовтташ болх боабераш. – «Поздно встают и плохо трудятся те, кто за полночь ложатся и тратят на топку дрова». (Ф).

^ Гуйранна даьккха таьлми эсала хул. – «Осенний выводок бывает слабым». (Ф).

Наречия времени, образованные от существительных в местном (локатив) падеже: гурахьа «осенью», дийнахьа «днем», сарахьа «вечером», делкъийга «в обед», самардийнахьа «позавчера», саралехьа «до наступления сумерек», делкълехьа «до обеда», Iуррехьа «с утра» и другие.

Приведем примеры:

^ ШоллагIча дийнахьа ГуржегIа кхаьчар. – «На второй день был уже в Грузии» (А.В. «Хержараш»).

Сарахьа мара мукъаваланзар со. – «Я вечером только освободился».

Саралехьа со тIакхоачаргва цун. – «До наступления сумерек я его найду». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).

^ Делкъелехьа боккха мул баккха кхийнад Беке. – «До обеда Беки успел изрядно поработать». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Ханнахьа ца даьр шозза де дийзад. – «Вовремя не сделанное пришлось делать дважды». (Ф).

^ Укх боларца-м делкъийга а дIакхоачарг мичад вай. – «С такой походкой мы и до обеда не дойдём (до места)». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Небольшую группу составляют наречия времени, образованные от существительных в вещественном (хоталург), творительном (кечала) падежах: сомах «наяву», гIанахь «во сне», набарах «во сне», юххьанца «сначала, поначалу», духьашха «впервые» и др.

ЙоIа гIанахь – аьла гу, сомах – топпар хьув. – «Во сне девушка князя видит, а наяву глину месит». (Ф).

^ Иштта уйлаш яр Беке юххьанца. – «Беке сначала думал так». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Наречия времени, образованные от имен существительных, местоимений и отглагольных форм, обозначают названия времён года, частей суток: аьхки «летом», Iай «зимой», укх шера «в этом году», тIадоагIача шера «в следующем году», цу хана «в это время», сахилалехьа «до рассвета», сатассале «до утра», маьркIиж хана «до наступлениия сумерек», укх сахьате «на этот час», укх миноте «в эту минуту», укх кIирах «на этой неделе», укх бетта «в этом месяце».

Подтвердим примерами.

^ Цу шера аьхки дар из. – «Это было в том году летом». (Ведзижев А. «Хержараш»).

Цу хана Дебахана вIалла мотта а моттацар диканна тIехьа во доагIаш хургда, аьнна. – «В то время Дебахан вообще и не подозревала о том, что и хорошее и плохое ходят цепочкой». (В.А. «Хержараш»).

^ Мецвенна Хьасан цу миноте хIама даа волавелар. – «Проголодавшийся Хасан в ту же минуту начал кушать». (Б.А. «Беке къонгаш»).

ХIанз укх сахьате СаIада да-кх из. – «Сейчас на этот час она (земля) принадлежит Сааду». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Укх сахьате аз лоахкаргба уж. – «Сей же час я их выгоню».

Сецца араваьннар садовлехьа дIакхоач. – «Кто рано утром отправился в путь, тот до темноты дошёл (до места)».

^ Тахан сахилалехьа гIеттай Кайпа. – «Сегодня Кейпа чуть свет встала». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Наречия времени цкъа «раз, однажды», цкъа-м «когда-нибудь», цкъаь-цкъа «никогда», цIаккха «ни разу, никогда», цкъазахьа «иногда», образованные от числительных, обозначают отрезок времени совершения действия.


^ Цкъа харца лийнача сагах тешам бов. – «Однажды (раз) солгавшему – никто больше не поверит». (Ф).

Цкъаза деза хетийта цу когаш. – «Иногда ноги кажутся тяжелее от неё (от грязи)». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Из-м цIаккха ца хинна хIама ма дий. – «Такого ещё никогда не бывало». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Цкъа-м гIоргва со цига. – «Когда-нибудь я поеду туда».


В группу производных наречий времени входят также многочисленные сложные формы, образованные путём повтора одной основы, двух различных основ и слов антонимов: каст-каста «часто-часто», наг-нагахьа «иногда», хIанз-хIанз «вот-вот, сейчас», дийнахь-бусса//денна-бусса «днём-ночью», Iурра-сарра «утром и вечером», кхоана-ломма «завтра-послезавтра», бус-бусса «в каждую ночь», ден-юкъа «через день», юкъ-юкъе «время от времени», сар-саррахьа «каждый вечер», ден-ден «изо дня в день», гайна-ганза «рано или поздно» и др.


Каст-каста малхагахьа дIахьож Хьасан. – «Время от времени смотрит Хасан в сторону солнца». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ ХIанз-хIанз Дауда шийга цаI де арг ма дий яхаш латтар из цунна юххе дIаэтта. – «Он ждал, что Дауд сейчас-сейчас (вот-вот) попросит его что-то сделать». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Воккха саг а наг-нагахьа цунгахьа дIахьож. – «Старик тоже иногда (временами) поглядывает на него». (Б.А. «Беке къонгаш»).

Сар-саррахьа воагIар из. – «Каждый вечер приходил он».

Тахан-кхоана лоа IотIадулларгда, тIаккха ше дIашаьрлургба. – «Сегодня-завтра снег пойдёт, а затем сама собой разровняется (дорога)».

^ Кхоана-ломма уж кандидатураш чакхъяха еза. – «Завтра-послезавтра эти кандидатуры надо пробить». (М.Хь-Б. «Хержараш»).

Юкъ-юкъе жIале Iахар хозар. – «Время от времени было слышно, как где-то лаяла собака». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).


Образование наречий времени путём повторения их основ получило широкое распространение в ингушском языке.

В роли наречий времени выступают также фразеологические сочетания. Они состоят из сочетания двух, а иногда и трёх слов, графически изображённых раздельно, но лексически воспринимаемых как одно слово с единым наречным значением.

Подкрепим примерами.

^ Iурра денз сарралца цхьана ма хиннадарий тхо. – «С утра до вечера вместе мы были». (В.А. «Лоамашкара дарз»).

ВорхIе даьх денз шоай сага пхьа из вийначунгара лийхаб гIалгIаша. – «С седьмого колена ингуши мстили только своему кровнику». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Ди денга мел ух, вIашка ухаш, теIаш хиннав воI. – «Изо дня в день сын начал худеть всё больше и больше». (Ф).

Дукха хана денз шоайла бовзаш ба уж. – «С давних пор они знакомы друг с другом».

^ Изменение и степени сравнения некоторых наречий времени.

Одной из характерных особенностей слов, выступающих в функции наречий времени, является то, что они частично изменяются по падежам и имеют степени сравнения.

Почти все наречия времени имеют обе формы предельного (архаизм) падежа: тахан, таханале//таханалца «до сегодняшнего дня», ломма, ломмале//ломмалца «до послезавтра», кхоана, кхоанале//кхоаналлца «до завтрашнего дня», селхан, селхане//селханца «до вчерашнего дня», сарале, сарралца «до вечера», хIанз, хIанзале//хIанзалца «до сих пор. »

Вешта ИсмаIала-м тоъам бергба делкъелца наб йича. – Хотя Исмаилу хватило бы и до обеда поспать». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Сарале со тIакхоачаргва цун. – До вечера я его найду». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).

Сарралца ха я хьона. – «До вечера у тебя время есть». (М.Хь-Б. «Хьалхара денош»).

^ ХIанзале маьре гIоргьяц яхаш леле а, хьокха йодаш санна кийчле. – «Хоть и утверждаешь, что не скоро замуж выйдёшь, всегда одевайся как на смотрины» (Ф).

ХIанзалца цу тайпара човхадаьдацар из Хьусена. – «До сих пор Хусен с ней (собакой) так не обращался». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Селхан ваха везаш хиннав хьо цига. – « Со вчерашнего дня ты должен был быть там». (Б.А. «Беке къонгаш»).


Особенность ингушских наречий частично изменяться по падежам резко отличают эту категорию от категории неизменяемых слов, наречий в русском языке.

Впервые Н.Ф.Яковлевым были выделены формы наречий времени типа хIинцале, хIинцалца и т.п. Вот что пишет по этому поводу автор: «Некоторые наречия времени имеют форму, напоминающую собою отдельные производные, или неправильно образованные формы местного падежа, так например: от хIинца (теперь) образуется хIинцалэ (до сих пор), хIинцалца (до сих пор), сравните также выше от наречия хIетахь (тогда) или формы, образованные путём удвоения согласного, например: от хьалхе (прежде, раньше) образуется хьалххиэ (рано), от Iура (утром) – Iуьйрриэ (как раз утром, в самое утро), от хIинца (теперь) – хIинцца (сейчас) и другие» (курсив наш - Г.М.). (Яковлев, 1960:148).

Наречия типа: хьалххе (рано) от хьалха (прежде, раньше), моццагIе (давным-давно) от моцагIа (давно), хIанзза (сейчас) от хIанз (теперь) и другие, образуются от наречий путём удвоения корневого согласного, что приводит к частичному изменению семантики.

Приведём примеры.

^ МоцагIа хиннад из. – «Это было давно».

Цунах моццагIе а тIолхингаш хиннай. – « От него уже давным-давно ничего не осталось». (Хь-Б.М. «Хьалхара денош»).

^ Хьалха цхьа Iаьдал хиннад. – «Раньше был один обычай». (Ф).

Цига ший де дезар хьалххе дика ховш вар из. – «Что надо там делать, ему заранее хорошо было известно». (Ведзижев А. «Лоамашкара дарз»).


Некоторые наречия времени, как мы уже отмечали выше, имеют степени сравнения: положительную степень (сарахьа – вечером, хьалха – раньше, тIехьа – позже), степень неполноты, недостаточности (сарахьо – к вечеру, хьалхо – ранее, тIехьо – попозже), а также аналитическую форму превосходной степени (геттара сарахьа – поздно вечером, эггара тIехьа – позже всех, сов хьалха – слишком рано, селла Iуррехьа – с утра пораньше), которая образуется с помощью самих же наречий (геттара, сов, селла, эггара).

Подкрепим примерами.

Iуйранна вахав из. – «Утром ушёл он».

^ Геттара Iуйранна вера со волча Анас. – «С утра пораньше прибежал ко мне Анас». (В.А. «Хержараш»).

Фу ду Iа селла Iуррехьа араваьнна? – хаьттар Беке. – «Что делаешь в такую рань? – спросил Беки». (Б.А. «Беке къонгаш»).

^ Сарахьо мара мукъаваланзар со. – «Я только ближе к вечеру освободился».

Геттара сарахьа мара дагавоханзар сона из. – «Только поздно вечером я вспомнил про него».


Литература

1. Жирков Л.И. Грамматика даргинского языка. М.: 1926.

2. Оздоева Ф.Г. Историческая характеристика служебных слов в нахских языках. Грозный, 1976.

3. Услар П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. II, Чеченский язык, Тбилиси, 1888.

4. Хамидова З.Х. Характеристика наречия в вайнахских языках. Грозный, 1984.

5. Чикобава А.С. Морфологические встречи абхазского языка с картвельскими языками // Известия ИЯИМК. – Тбилиси, 1942 – С. 104-159.

6. Яковлев Н.Ф.Морфология чеченского языка. Грозный, 1960.

7. Яковлев Н.Ф. Синтаксис чеченского литературного языка. М.-Л.: 1940.

Lingua – universum


4 2008