Конкурсах, заседаниях кружка и т п. 26

Вид материалаКонкурс

Содержание


ПЕРСОНАЛИИ Юнус Дешериевич Дешериев.
М.Р. Овхадов Lingua – universum№ 4 2008
К сведению авторов
Б.А. Успенский
Т.В. Жеребило
Подобный материал:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20
^




ПЕРСОНАЛИИ

Юнус Дешериевич Дешериев.


.

18 августа 2008 года исполнилось бы 90 лет Юнусу Дешериевичу Дешериеву – выдающемуся языковеду, док-тору филологических наук, профессору, Заслуженному деятелю науки Российской Федерации… Можно долго перечислять звания и заслуги Ю.Д.Дешериева, ученого, чья многогранная исследовательская и организаторская деятельность оставила глубокий след как в кавказоведе-нии, так и в относительно новом в отечественном и мировом языкознании научном направлении – социальной лингвистике. Юнус Дешериевич – автор более 350 науч-ных публикаций.

Ю.Д. Дешериев родился 18 августа 1918 года в чечен-ском селении Ачхой-Мартан.

В 1934 г. поступил на рабфак Ростовского госунивер-ситета и в 1936 г. с отличием окончил его.

В 1939 г. поступил в Московский государственный пединститут им. Ленина и в 1941 г. экстерном окончил его по специальности «Русский язык и литература».

В 1946 г. защитил кандидатскую диссертацию по бац-бийскому языку.

В 1947 г. зачислен младшим научным сотрудником сектора кавказских языков Института языка и мышления АН СССР (Института языкознания АН СССР). 19 ян

19 января 1955 г. присуждена ученая степень доктора филологических наук.

8 сентября 1956 г. утвержден в ученом звании профессора по специальности «Кавказские и иранские языки».

В области кавказоведения им опубликованы фундаментальные труды, в т.ч. «Бацбийский язык» [1], «Грамматика хиналугского языка» [2], «Современный чеченский литературный язык. Фонетика» [3], «Сравнительно – историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов» [4] и многие другие.

Подчеркивая огромное значение деятельности Ю.Д. Дешериева – кавказоведа, хочется более подробно остановиться на другой стороне его научной биографии – социальной лингвистике (социолингвистике), начало которой наметилось в отечественной науке в 20-е-30-е годы прошлого столетия. Однако отдельные языковедческие труды социолингвистической направленности в тот период еще не оформились в самостоятельную науку со своей методологией, понятийным аппаратом, методикой исследований и четко выраженной проблематикой.

Развитие социолингвистики в Советском Союзе было обусловлено опытом и содержанием языкового строительства в 20-е – 30-е годы. Этот период, в течение которого в стране несколько десятков ранее бесписьменных народов получили письменность, тем самым и возможность развивать свои языки, культуру, сферу образования, стимулировал наполнение содержания новой, на наш взгляд, центральной проблемой – языковой политикой, которая по сути своей является частью внутренней национальной политики государства и одним из аспектов его идеологии. Системные социолингвистические труды идеологической и политической направленности, посвященные различным сторонам национально-языковой политики и языкового строительства в СССР, начали выходить в свет с 50-х годов прошлого столетия. «Проблема развития общественных функций языков – главная социологическая проблема языкового развития в современную эпоху» - так писал в свое время Ю.Д. Дешериев [6, с.10]. Эта проблема была поставлена и освещена в отечественной и мировой науке им самим в 1957 – 1958 годах.

Первый объемный труд, посвященный проблеме развития общественных функций языков, в котором отмечалась связь, зависимость между объемом функций языка и развитием лексической системы (прежде всего терминологических систем) – это изданная в 1958 году монография Ю.Д. Дешериева «Развитие младописьменных языков народов СССР» [7]. В этом труде им была предложена, наряду с существовавшими генеалогической, морфологической и другими еще одна классификация языков – лингво-социологическая или функциональная, которая была принята и развита далее в отечественной социолингвистике. Именно на основе этой классификации осуществлялась языковая политика в нашей стране со второй половины 50-х годов 20-го века, то есть со времени ее появления в науке. Языки народов СССР, распределенные на группы (1-я группа – языки титульных народов союзных республик, 2-я группа – языки народов, образовавших автономии), «получили» регламентированные для каждой из групп количество и объем функций. Названный выше труд Ю.Д.Дешериева стал своеобразной основой дальнейшего развития отечественной и мировой социолингвистики.

Следующим этапом в развитии теории социолингвистической науки стал очередной труд Ю.Д. Дешериева «Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе», опубликованный в 1966 году [6]. В этой объемной работе впервые поставлен вопрос о возможности распространения функциональной классификации на все языки мира. Вместе с тем здесь рассмотрена проблема взаимоотношения между функциональным и внутриструктурным развитием языка, то есть установлена зависимость развития лексико-семантической, синтаксической, стилистической систем от развития его социальных функций.

На основе изучения советского опыта языкового строительства Ю.Д.Дешериевым сделан важнейший вывод о том, что проблема развития социальных функций языков – главная проблема функционирования и развития языков мира, которая имела и имеет огромное социальное, теоретическое и практическое значение. Вместе с тем в этой монографии также поставлены и освещены и другие актуальные для социолингвистической науки проблемы: роль социальных факторов в функционировании и развитии языков; взаимодействие и взаимообогащение языков; развитие двуязычия и многоязычия; роль сознательного и стихийного воздействия общества на развитие языка; социально-обусловленные закономерности функционирования, развития и взаимодействия языков народов СССР и др.

Рассматривая проблемы взаимодействия, взаимообогащения языков и билингвизма, Ю.Д.Дешериев подчеркивал неизбежность заимствований нужных, полезных, обогащающих язык, необходимость не допускать засорения языков ненужными элементами, необходимость вести борьбу с пуристическими тенденциями.

В 1976 году вышла в свет еще одна монография Ю.Д.Дешериева «Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. Развитие общественных функций литературных языков» [9]. Это масштабный труд, в котором языковой жизни в каждой союзной республике бывшего СССР посвящена отдельная глава. Также рассмотрены вопросы о роли русского языка в жизни советского общества, об основных итогах функционального развития литературных языков народов СССР и др. Основным итогам исследования посвящена последняя глава «Дальнейшее развитие новой исторической общности людей и социальные проблемы культурно-языковой жизни народов СССР». В рассматриваемой монографии Ю.Д.Дешериевым поставлены вопросы общесоциологического, общетеоретического и практического характера: 1. Правомерно ли рассматривать развитие культур народов СССР как стремление к созданию локальных «фольклорных» культур, изолированных родными языками от внешнего влияния и отражающих пуристические тенденции? 2. Не существует ли опасность подавления национальных культур и языков инонациональной культурой и каким-нибудь другим языком? 3. Каковы общие цели и перспективы дальнейшего развития культур и языков народов СССР?

В большом ряду исследований Ю.Д.Дешериева, посвященных социолингвистике, особо следует выделить его труд «Социальная лингвистика» [10]. Это фундаментальный труд, в котором рассмотрен предмет социолингвистики, ее понятийный аппарат и методы, проблемы социолингвистических исследований, возникшие с древнейших времен развития человеческого общества, языка и сознания, а также относящиеся к планированию и прогнозированию мирового лингвистического процесса. Перечисленные проблемы рассмотрены Ю.Д.Дешериевым в аспектах общей, синхронной, проспективной, ретроспективной, частной, прикладной и сравнительной социолингвистики. Вместе с тем определено место социолингвистики как в кругу лингвистических дисциплин, так и в системе современной науки. «Социальная лингвистика» Ю.Д.Дешериева – это программный труд, который во многом определил фарватер исследований в этой области во всем мире.

Нельзя сказать, что Юнус Дешериевич первый, кто начал поднимать вопросы социолингвистики в языковедческой науке. Первые серьезные попытки акцентировать внимание на социолингвистических проблемах принадлежат французской социологической школе. Также и в советской науке в 20-е – 30-е годы 20-го в. выдающиеся ученые Н.Я. Марр, И.И. Мещанинов, В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, Е.Д. Поливанов, Р.О. Шор, Е.Д. Якубинский, Н.Ф.Яковлев, а в 40-е - 50-е годы О.С. Ахманова, И.К. Белодед, Р.А. Будагов, М.М. Гухман, Ф.П. Филин, А.С. Чикобава и др проявили острый интерес к социолингвистическим вопросам языкового строительства.

К 60-м годам прошлого столетия значительный интерес к социально-лингвистическим исследованиям стали проявлять представители научных кругов в США, Франции, Англии, Италии, Японии, а также в Германии, Венгрии, Польше, Чехословакии, Румынии, Югославии.

В Советском Союзе в 1976, 1977гг. вышли труды Л.Б.Никольского и А.Д. Швейцера, завершенные после утверждения к печати рассматриваемого программного труда Ю.Д. Дешериева. Однако общая теоретическая концепция социолингвистики, основы общей теории этой новой науки комплексно, всесторонне в мировой практике изложены Юнусом Дешериевичем Дешериевым в его «Социальной лингвистике» и последующих трудах.

Социолингвистика как самостоятельная наука, формировавшаяся на стыке нескольких наук – социологии, лингвистики, социальной психологии и этнологии — нуждалась в своем понятийном аппарате, основа системы которой разработана, скоординирована и представлена Ю.Д. Дешериевым.

В общей концепции, представленной Ю.Д.Дешериевым, важное место занимает теоретическое обоснование необходимости социолингвистического анализа важнейших закономерностей исторического развития языка в тесной связи с развитием общества, трудовой деятельности и общественного сознания.

Фундаментальная проблема прогнозирования и планирования дальнейшего развития естественных языков рассматривается Ю.Д.Дешериевым с учетом прошлого и будущего двух основных линий языкового развития – развития функционального и внутриструктурного.

Несмотря на то, что социолингвистические исследования в бывшем СССР во многом были подчинены обоснованию идеологии КПСС и национально-языковой политики СССР, социолингвистические исследования в нашей стране легли в основу общей теории этой новой науки – социолингвистики.

Юнус Дешериевич Дешериев – не только выдающийся ученый, но и крупный организатор науки. Его вклад и в эту область огромен: руководитель научного совета АН СССР по комплексной проблеме «Закономерности развития национальных языков в связи с развитием социалистических наций», ответственный редактор многих крупных серий академических изданий, в т.ч. 5-ти томного труда «Языки народов СССР», организатор и участник огромного количества всемирных, международных, союзных, региональных научных форумов, организатор и руководитель сектора социальной лингвистики Института языкознания АН СССР, в котором рядом с ним успешно трудились всемирно известные ученые В.Ю. Михальченко, Н.А. Баскаков, М.И.Исаев, Э.Г. Туманян, В.К. Журавлев, Т.Б. Крючкова и многие другие.

Известность и научная слава не обошли Ю.Д.Дешериева, однако соответствующего его научным и организаторским заслугам государственного оформления это не получило.

1 июля 1996г. Правительство Чеченской Республики за подписью Д.Г. Завгаева выдвигает на соискание Государственной премии Российской Федеpaции в области науки и техники доктора филологических наук, профессора Дешериева Юнуса Дешериевича, одного из основателей социолингвистического направления в мировом языкознании, за цикл фундаментальных трудов в области социальной лингвистики и кавказоведения, изданных за период с 1950 г.

Дешериев Ю.Д. вел активную научно-организаторскую и общественную деятельность. Принимал участие в мировых конгрессах социологов в Болгарии (1970 г.), Канаде (1974 г.), во многих международных конференциях, симпозиумах в Германии, Венгрии, Польше, Чехословакии, в республиках бывшего СССР, Российской Федерации.

На монографии Дешериева Ю.Д. опубликованы рецензии в центральных научных изданиях республик СНГ, в зарубежной научной печати: США, Германии, Франции, Англии, Китае, Индии. Некоторые научные труды автора изданы на двадцати и более языках, в том числе английском, французском, немецком, испанском, хинди и других.

Многие научные утверждения профессора Ю.Д. Дешериева, несомненно, являются ярким свидетельством тому, что он был верным сыном своей страны и своей эпохи, когда идеология во многом подчиняла себе все мировоззренческие науки [8].

Не следует забывать, что эта идеология, основанная на принципах марксизма-ленинизма, в недавнем прошлом господствовала не только на одной шестой части света, именовавшейся СССР. В идеологической борьбе миров во 2-ой половине 20 века в языковой сфере одной из самых заметных фигур, отстаивавших идеи мира социализма, был Юнус Дешериевич Дешериев и отечественная социолингвистика, которой он посвятил вторую половину своей жизни. Слишком рано еще судить и эпоху, и страну, откуда родом и мы с вами. Предельно ясно одно: идеи дружбы и братства народов – это то, что в недавнем прошлом было и чего так остро не хватает сейчас.


1. Дешериев Ю.Д. Бацбийский язык. М., 1953.

2. Дешериев Ю.Д. Грамматика хиналугского языка. М., 1959.

3. Дешериев Ю.Д. Современный чеченский литературный язык. Ч.1: Фонетика. Грозный, 1960.

4. Дешериев Ю.Д. Сравнительно – историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских народов. Грозный, 1963.

5. Лингвистический энциклопедический словарь М.: Сов.энциклопедия, 1990.

6. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М.: Наука, 1966.

7. Дешериев Ю.Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. М., 1958.

8. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Просвещение, 1968.

9. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития литературных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1976.

10. Дешериев Ю.Д. Социальная лингвистика. М.: Наука, 1977.

^

М.Р. Овхадов


Lingua – universum


4 2008





КОЛОНКА РЕДАКТОРА



Уважаемые коллеги!


Мы публикуем правила оформления статей и просим вас придерживаться требований, изложенных в памятке «К сведению авторов».

Мы благодарим вас за плодотворное сотрудничество и желаем всем нашим авторам успехов в научно-исследовательской работе.

^ К СВЕДЕНИЮ АВТОРОВ

1. Рукописи представляются в двух экземплярах: текст и подстрочные примечания должны быть набраны через полуторный интервал в электронном виде. После подписи указываются сведения об авторе: фамилия, имя, отчество, место работы, занимаемая должность, ученая степень, домашний адрес, телефон, E-mail адрес.

1.1. В состав электронной версии статьи должны входить: файл, содержащий текст статьи, и файл(ы), содержащий(е) иллюстрации. Если текст статьи вместе с иллюстрациями выполнен в виде одного файла, то необходимо дополнительно представить файлы с иллюстрациями. На дискете желательно продублировать материалы в разных каталогах (на случай брака дискеты). Во избежание технических неполадок запись на дискете рекомендуется тестировать и проверять на вирусы. В названии файлов использовать свою фамилию.

1.2. Подготовка электронной версии основного текста.

Желательно представление основного текста статьи в формате Microsoft Word for Windows. При наборе используйте стандартные Windows True Type шрифты (например, Times New Roman, Courier New, Arial и т.п.). Все использованные в статье шрифты с нестандартными знаками желательно сохранить как отдельные файлы на дискете. Размер шрифта 14 пунктов. Переносы просим не ставить.

Обращаем Ваше внимание на то, что строки текста в пределах абзаца не должны разделяться символом возврата каретки (обычно клавиша Enter). Тексты с разделением строк в пределах абзаца символом возврата каретки не могут быть использованы.

2. Примеры в журнале принято давать курсивом, а значения их в кавычках.

3. Библиография в журнале оформляется следующим образом:

3.1. Список использованной литературы дается в конце статьи по алфавиту фамилий авторов и оформляется так:

– «Код работы» (фамилия, год выхода цитируемой работы), тире, инициалы и фамилия автора, название работы. В случае, если авторов больше двух, допустимо указывать только одного автора плюс выражение типа «и др.» или «et al.».

– Если это монография, то после точки указываются место и год издания, например: Успенский 1994 – ^ Б.А. Успенский. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М., 1994.

– Если это статья, то после двойного слэша (//) указывается журнал (допустимы при этом стандартные сокращения) или выходные данные сборника, например: Трубецкой 1990 – Н.С. Трубецкой. Общеславянский элемент в русской культуре // ВЯ. 1990. № 2, 3.

– Если это сборник или иное аналогичное издание, то «кодом» является одно из двух:

а) фамилия редактора (или редакторов: допустимы сокращения как и в ссылке на авторскую работу, см. выше) и год, тире, инициалы и фамилия редактора с указанием «ред.» (для других языков – ed., hrsg. и т.п.);

б) сокращенное название и год.

Greenberg 1978 – J. Greenberg (ed.). Universals of human language. V. I. Method and theory. Stanford (California), 1978.

Universals 1978 – Universals of human language. V. I. Method and theory. Stanford (California), 1978.

3.2. В тексте ссылки на литературу даются в квадратных скобках: фамилия (и инициалы автора, если это необходимо во избежание недоразумений), год публикации работы с указанием цитируемых страниц (если это существенно). Например [В.В. Иванов 1992: 34], [W. Jones 1890]. Если в библиографии упоминаются несколько работ одного и того же автора и года, используются уточнения типа: [W. James 1890а].

4. Подстрочные примечания имеют сквозную нумерацию.

5. Статьи, оформленные не в соответствии с указанными выше правилами, к рассмотрению в журнал «Lingua-universum» не принимаются. Не принимаются также тексты статей, в которых допущено более трех ошибок.

^

Т.В. Жеребило




Сдано в набор 1.11.2008. Подписано к печати 10.11.2008.

Формат бумаги 420х297½. Печать ризографическая.

Физ. печ. л. 45. Усл.-печ. л. 11,25. Уч.-изд. л. 9,35.

Тираж 500 экз. Зак. № 105.


Адрес издательства: ООО «Пилигрим»,

386120, Республика Ингушетия, с. Кантышево,

ул. Джабагиева, 97.


Отпечатано в типографии ООО «Пилигрим»,

386102, Республика Ингушетия,

г. Назрань, ул. Чеченская, 5.


E-mail: piligrim-K@list.ru



1 Б.М.Гранде, «Курс арабской грамматики в сравнительно – историческом освещении», М. 2001.

2 Там же

3 Имя андалусского языковеда, в переводе с арабского языка означает «ягненок».

4 А.А.Ковалев, Г.Ш.Шарбатов, «Учебник арабского языка», М., 1999

5 Там же

1 Б.М.Гранде, «Курс арабской грамматики в сравнительно – историческом освещении», М. 2001.

2Как правило, в кунье указывается имя старшего сына, а если случается, что такового нет, то не остается ничего другого, как имя дочери. Что касается женского имени, то здесь присутствует имя мужа, а если его нет, то имя сына – ام سليمان – мать Сулаймана.

3 Это относительное имя образуется от слова"ذهب» - «золото».