Конкурсах, заседаниях кружка и т п. 26

Вид материалаКонкурс
Подобный материал:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   20

М


-м(а) ‘усилительная частица’. Вайнах.: инг. мо. Восходит, на наш взгляд, к сравнительно-восклицательной частице ма ‘как, как это!’. Сопоставляют с осет. ma энклитическая частица ‘еще; -ка’, хорезм. ma ‘ну’, авест. ma, др.-инд. sma, тох. В mai, хетт. ma ‘же’.

Ма ‘не (запретительная частица)’. Общенах. частица (инг. ма, ц.-туш. ма), имеющая соответствия в кавказских (абх.-абаз. мэ, адыг. ма, лак. ма, дарг. ма, чан. ma, сван. ma) и индоевр. языках: авест. ma, др.-перс. ma, курд. ma, памир. ma, др.-инд. ma, тох. ma, арм. mi ‘не’.

Мага ‘1. мочь, быть здоровым; 2. годиться, подходить, устраивать’. Общенах. гл. (инг. мага, ц.-туш. макIан), имеющий надежные соответствия в индоевр. языках: гот. magan, др.-англ. magan ‘мочь, быть в состоянии, лит. megsti ‘нравиться’, magus ‘желанный’, праслав. *magati, *mogti, *mogo ‘могу’, и.-е. *mag- ‘мочь’. Первонач. форма – *маган. Помимо своих индоевр. связей, этот глагол интересен еще и тем, что в чеченском языке выступает в двух спряжениях: 1) мага, *могумогуш ‘здоровый, могучий’; 2) мага, мегамегаш ‘подходящ(ий)’. См. могуш, цамгар.

Магар ‘мякина, полова’. Вайнах.: инг. магар ‘просяная солома’. Вместе с рус. обл. магар ‘ячмень’, возможно, связаны с др.-сакс. mengian ‘мешать’, лит. mankyti ‘жать, давить’. Фонетически ср. чеч. чагIалкх // чангIалкх ‘шакал’, ЧиегIари // ЧингIари и.с.м.

Мадар ‘рачительность, неприхотливость, довольство(вание) малым, умение жить по скромным средствам’. Вайнах.: инг. мадар. Вероятно, связано с карач.-б. мадар ‘средство, выход’, авар. мадар ‘удовлетворительное состояние здоровья’, чам. мадар ‘удовлетворительное состояние’. Первоисточник не ясен.

Мад-д-ан ‘смягчать, делать сочным (о фруктах)’. Вайнах. классный гл.: инг. мадйан. Прозрачное образование при помощи суффиксоида дан (делать) от основы прил. мад-, представленной в чеч. меда ‘мягкий, сочный’ (см.), рус. модеть ‘тлеть, гнить, бродить; медленно сохнуть; становиться водянистым’, словен. madlo, mada ‘вылеживание фруктов до полного созревания’, maditi, mediti ‘дать полежать фруктам, чтобы они стали мягкими и сладкими’ (= чеч. мад-далийта), лат. madeo, madere ‘быть мокрым, сочиться; размягчаться’, madidus ‘мягкий, размягченный’, и.-е. *mad- ‘мягкий, размягчать’.

Маж ‘борода’. Общенах. (инг. модж, ц.-туш. мачI ‘усы’), сближаемое с авар. мегеж, магжил, ахвах. мижелIу, карат. мигаж, тинд. мижату, анд., годоб. мигажу ‘борода’. Исходная форма *маг. Возможно, родственно рут. маьг ‘чуб, челка’, чеч. магар ‘мякина, ость, ячмень’ (см.). Борода получила название по сходству колючей щетины с остью ячменя, о чем свидетельствует и связь рус. борода с бор ‘хвойный лес’ (< ‘хвоя’), рус. щетина с сербохорв. четина ‘хвоя’. См. миекх.

Mажар ‘кремневое ружьё’. Общенах.: инг. мажар, ц.-туш. мажар ‘старинное ружьё’. Производят от названия средневекового города Маджар на р. Куме в Ставропольском крае Сев. Кавказа. Употребительно в некоторых соседних языках: осет. мазар, авар., дарг. мажар, груз. (пшав.) мажари.

Мажардуола ‘стать дряблым, морщинистым от долгого пребывания в воде или, наоборот, от усыхания’. Собств. чеч. сложение *мажар- (дряблым) и дуола (становиться). К первой части ср. нах. *маж- ‘перезрелый, увядший, мягкий’, и.-е. *makar // *mag'ar : лат. maсero ‘вымачивать, делать мягким, ослаблять’, macesco ‘худеть, чахнуть’, др.-в.-нем. magar ‘худой’.

Мазал ‘большая мера объема, приблизительно равная двум гирдам’. Собственно чеч. Сближают с балк. мазалу, кум. мазаллы ‘большой, здоровенный’, скиф. *maz, авест. maz ‘большой, великий’, которые неотделимы от др.-инд. mahi-, греч. megas, арм. mec, алб. madh, лат. magnus, гот. mikils ‘большой’. Ср. также авар. мазалияб ‘крупный, массивный; рослый’.

Маза-пIиелг ‘безымянный палец’. Собств. чеч. сложение маза (маленький) и пIиелг (палец), имеющее надежные соответствия в северокавказ. (ср. цез. накIила ‘мизинец’, табас. бицIи тIуб ‘мизинец’, чам. микIиб, тинд. мукIутуб, багв. мукIуб ‘маленький’, чам., багв. мачI, тинд. макIа ‘ребенок, дитя’, микIа ‘палец’, абаз. мачI, адыг. макIэ ‘малый’) и индоевр. языках: др.-чеш. mezenec ‘безымянный палец’, рус. мизинец ‘мизинец, младший сын, меньшой брат’, лит. mažas, лтш. mazs ‘маленький, малый’. Эта группа слов, на наш взгляд, неотделимa также от авар. моцIцIо, ахвах. мицIцIо ‘сосок’. Исходная форма – *маг- // *макI- ‘маленький’. К типологии ср. согд. kncyk ‘дитя, девочка’ при сак. kanaiska ‘мизинец’; мундж. kandэr ‘меньший’ при kаndэra ‘мизинец’.

Мазхьаб ‘религиозный толк, направление, секта’. Вайнах.: инг. мазхьаб. Заимств. из араб. языка, в котором мазхьаб ‘путь, толк, секта; доктрина, учение’. Ср. лак. мазхьаб ‘религиозный толк, религиозное течение’, кум. мазгьап ‘секта’.

Майда ‘поляна, площадь, плац’. Общенах.: инг. майда, ц.-туш. мейдан. Заимствовано из тюрк. языков: кум., казах. майдан, тат., крым.-тат., азерб. мейдан ‘площадь’, ‘арена’, ‘поле’. Сюда же авар. майдан, дарг. майдан, лак., лезг. майдан, укр. майдан и др.

Маймал ‘обезъяна’. Общенах.: инг. маймал, ц.-туш. маймун. Заимствовано из восточн. языков: араб. маймун, перс., азерб. маймун ‘обезъяна’. Сюда же авар. маймалак, дарг. маймалаг, маймун, лак., лезг. маймун, и др.

Mайра ‘муж; мужественный, храбрый’. Общенах. (ц.-туш. майр ‘муж’, инг. майра ‘храбрый’), имеющее соответствия в индоевр. языках: афган. мерэ ‘мужчина, муж; храбрый’, греч. meiraks, авест. mairya ‘молодой человек, юноша’. См. мар.

Mайралла ‘мужество, храбрость’. Общенах. (инг. майрал, ц.-туш. майрол). Суф. производное (суф. -алла, ср. стогалла, къуонахалла, стиешхалла) от основы сущ. майра ‘муж’.

Маккхал ‘коршун, кобчик’. Собств. чеч. Без объяснения этимона сближают с осет. maeqqyl ‘коршун’, maeqqael ‘ингуши’, ханты makla ‘порода ястреба’, machwla, bagoly ‘сова’. Если верна этимология рус. коршун ‘таскающий, вор’ от и.-е. *kars ‘тащить, волочить, скрести, раздирать’ (авест. kars ‘тащить, пахать’, др.-инд. kársati ‘тащит, волочит, рвет’, krsáti ‘пашет’), то чеч. маккхал ‘коршун’ можно попытаться объяснить как производное с суф. -ал (ср. буоргIал, шуоршал, тарсал) от основы *макх-и ‘борона’ (< ‘когтистая, зубчатая’). В этом случае осетинские и ханты формы следует признать идущими из чеченского языка: др.-чеч. макхал ‘борона, когтистая’ > чеч. маккхал ‘когтистая птица, хватающая когтями, куршун’ > осет. maeqqyl ‘коршун’ (> maeqqael ‘коршуны, ингуши’), ханты makla ‘порода ястреба’.

Мала ‘пить, выпить’. Общенах. (инг. мала, ц.-туш. мал`ан), имеющее соответствия по корню в индоевр. языках: ср.-ирл. melg, гот. miluks, др.-в.-нем. miluh, тох. А malke ‘молоко’ лит. malkas ‘глоток’, лтш. malks, malka ‘питье’, рус. молоко, молокита ‘болото, топь’, и.-е. *melg ‘молоко’; сербохорв. mlava ‘река, вода’. Индоевр. расширитель -(u)g в *melug // *molug ‘молоко’ cоблазнительно сравнить с нах. суф. субстантивированного причастия -(у)г // -(а)г (< -рг) в молуг // молаг ‘выпиваемое, питье, напиток’. Ср. к семантике и.-е. *ekho- // *okho- ‘вода’, тох. A yok ‘пить’, хетт. aku ‘пить’, лат. aqua ‘вода’ при чеч. й-акха ‘пить молоко матери, сосать грудь’. См. мийла.

Малдала ‘раслабиться, стать вялым; ослабеть, потеплеть; млеть, разомлеть’. Общенах. гл. (инг. малдала, ц.-туш. малдалан), образованный с помощью суффиксоида дала (становиться, делаться) от основы прил. мал-, имеющей соответствия в индоевр. языках (см. мела).

Малдан ‘раслабить, сделать вялым; ослабить; подогреть’. Общенах. гл. (инг. малде, ц.-туш. малдан), образованный с помощью суффиксоида дан (делать) от основы прил. мал- (слабый). См. малдала.

Малуо ‘слабость, вялость; лень’. Собств. чеч. Суф. производное, образованное при помощи суф. -уо (ср. андуо, кIадуо, халуо) от основы прил. *мал-и ‘слабый, вялый; ленивый’, имеющей соответствия в индоевр. языках: лат. mollis ‘мягкий’, греч. malakos ‘мягкий’, арм. melk ‘изнеженный, вялый, слабый’, и.-е. *mаl-), и, вероятно, в аваро-андийских языках: авар., бежт. малъо, кар., тинд., чам. малъу, цез., хварш., гин. молъу ‘сон’. См. мела.

Малх ‘солнце’. Общенах.: инг. малх, ц.-туш. матх. Суф. производное (суф. -х, ср. чалх, налх, буолх) от основы мал-, имеющей соответствия в дагестанских (багул. милгь, милъ, анд. милъи, ахвах. милъи, милIи, карат. милъе ‘солнце’, чам. милъ ‘солнце, день’) и индоевр. языках: и.-е. *(s)mel- ‘медленно гореть, тлеть’, слав. *smal- ‘жечь, морозить’, словен. maleti ‘пылать, гореть’, рус. смалить ‘жечь, палить, обжигать’. Вопреки распространенному мнению, ни о каком латеральном л в нахской основе мал-х (откуда туш. матх) не может быть и речи. Семантическая связь ‘гореть’ и ‘солнце, день’ очевидна, ср., например, нах. дага ‘гореть’ при адыг. дыгъэ ‘солнце’, картв. *degh- ‘день’.

Материал западнокавказ. языков (абх. а-мра, абаз. мара ‘солнце’) сюда можно привлечь только в случае, если допустим переход абх.-абаз. л > р, как в чеч. диал. (акк.) марх, дарг. берхIи ‘солнце’ и чеч. диал. нарха, дарг. нирх ‘масло’ при чеч. лит. налх ‘сливочное масло’.

Малхбалие ‘восток’. Вайнах.: инг. малхбалие. Суф. производное (суф. -ие, ср. къилбие, къилбсиедие, малхбузие) от словосочетания малх бала ‘восходить (о солнце)’.

Малхбузие ‘запад’. Вайнах.: инг. малхбузе. Суф. производное (суф. -ие, ср. къилбие, къилбсиедие, малхбалие) от словосочетания малх буза ‘заходить (о солнце)’.

Мамаг ‘материнская грудь’. Собств. чеч.: диал. мамалг. Образовано при помощи суф. -(а)г от основы сущ. мам-а ‘мамка, грудь’. Ср. курд. mamk ‘женская грудь’, рус. мамка детск. ‘материнская грудь’. См. мами.

Мами ‘материнская грудь’. Собств. чеч., имеющее соответствия в даг. (дарг., арчин. мама, крыз., будух. мам, цез. мама, лезг. мам ‘грудь, сосок’), индоевр. (лат. mamma, афган. memе, курд. meman, mamk ‘женская грудь; сосок’) и тюрк. языках (азер. мэмэ ‘грудь, сосок; вымя’). См. мамаг.

Мангал ‘коса’. Общенах.: инг. мангал, ц.-туш. мангал. Широко распространенное заимствование, обозначающее в одних языках косу (ср. афган. мангал, удин. мангал, др.-арм. mangal, араб. манжал ‘коса’), а в других – серп (ср. др.-груз. mangali, груз. намгали ц.-туш. намгал, лезг. мангал, агул. муккал ‘серп’). Вопреки существующему мнению, чеченское слово идет не из грузинского, в отличие от ц.-туш. намгал ‘серп’, а из какого-то иного, скорее всего иранского, источника.

Манкха ‘гнусавый’. Собств. чеч. Заимств. из тюрк. языков: кум. манкъа ‘гнусавый’, азерб. манго ‘сап’. Сюда же лак. мангъав ‘сап; гнусавый человек’, дарг. манхъа ‘гнусавый’.

Мар ‘муж’. Общенахское (инг. мар, ц.-туш. мар) ностратического характера: дарг. марг ‘самец’, сван. mare ‘мужчина’, урарт. mari ‘знатный молодой мужчина’, марийск. мари ‘мужчина, муж, мариец’, энецк. мар ‘самец дикого северного оленя’, и.-е. *mer-io ‘молодой мужчина’, др.-инд. marya- ‘молодой человек, молодой муж’, maryaka- ‘самец’, афган. merэ ‘муж; храбрый’, курд. mer ‘мужчина’, перс. маьр уст. ‘мужчина, человек’, маьрал ‘горный козел’, семито-хамит. m(j)r ‘муж’. См. майра.

Мара ‘нос; мыс; отверстие на конце бревна для привязи с целью транспортировки’. Общенах. (инг. мераж, ц.-туш. мархIлъ), имеющее соответствия в даг. языках: гунз. мару, бежт. маро ‘нос’, авар. мегIер, карат. мигIар, тинд. мийар, чамал. май, маър, лезг. нер ‘нос’. Первоначальное значение слова – ‘ноздря’, вот почему в ингушском оно лексикализовалось в форме мн. ч. – мераж ‘нос’ от ‘ноздри’. Далее через значение ‘соляная копь, соленый источник’ оно выходит на и.-е. *mer- // *mor- ‘море, соленое озеро’, осет. mal ‘глубокая стоячая вода’, лат. mare ‘море, морская вода, морской берег, взморье’, англос. mere ‘море, пруд’, merisc ‘болото’, нем. Marisch ‘болото, топь’, лит. mares ‘залив, море’, рус. море. Ср. к типологии чеч. мара ‘нос, ноздря; отверстие’ – марш ‘сопли’ (мн.) < ‘соленые выделения из носа’, рус. сопло ‘отверстие, ноздря’ – сопли, а также адыг. -п(э)гидронимический формант ‘нос, устье’. С меной согласных м // б сюда же, вероятно, относится нах. *marin- // marim- // *barim ‘солёная вода; соляный раствор, подлива’, чеч. берам ‘рассол, подлива’ (см.), лат. muria ‘рассол; соленый раствор’, англ. brine ‘соленая вода; рассол’, тюрк. *murun // *burun ‘мыс; нос’.

Марахь ‘в объятиях, на руках (о ребенке и т.д.)’. Собств. чеч. Лексикализация формы локативн. п. сущ. *мар ‘обхват рук’, ср. карахь ‘в руках’, дагахь ‘в сердце, в уме’, кийрахь ‘в груди, в душе’ с тем же формантом локатива -ахь.

Маравуолла ‘обнять, взять в объятия’. Вайнах.: инг. мархIадуолла. Сложение основ мара (в объятия) и вуолла (сунуть, заключить), буквальное значение – заключить в объятия.

МаргIал ‘прутик, хворостинка, росток’. Вайнах.: инг. мергIалг. Возможно, является производным с суф. -ал // -ул (ср. буорг1ал, суорсал, кIуохцал) от основы маргI-, соотносительной с табас. маргъ ‘палка’, лак. мяря ‘стебель злаковых культур, первые всходы злаков’. Последнее выводят из азер. моьраь ‘срезанные ветки винограда’, что не особенно убедительно ввиду нахского материала. Неясно, как относится сюда груз. маргили ‘кол для забора’ (> ? ц.-туш. маргил).

Маржан ‘1) коралл, 2) и. собств. ж. Маржан’. Вайнах.: инг. маржан. Заимств. из восточных языков, ср. араб. маржан, курд. mercan, пушту марджан ‘1) коралл, 2) и. собств. ж. Марджан’. Сюда же карач.-б. марджан, авар., дарг. маржан ‘коралл’.

Марзхуо ‘родственник мужа’. Общенах.: инг. марцхуо, ц.-туш. маргIуй ‘родня мужа’. Суф. производное (суф. -хуо, ср. стунцхуо) от основы совместного п. сущ. мар ‘муж’. Фонетически мар-ца дало марз(а). Cуществует мнение, что марца ничто иное, как видоизмененное марцIа ‘дом мужа’.

Марие ‘замуж’. Общенах., имеющее продолжения в некоторых индоевр. языках: курд. mare ‘брачный договор’, лат. marito, maritare ‘сочетать браком; женить; выдавать замуж’ = чеч. мари-до, маридар (!). Чеч. мар-ие не что иное, как форма направ. пад. от чеч. мар ‘муж’, ср. типологически рус. за-муж.

Маркхал уст. ‘раствор, использовавшийся при строительстве башен’. Вайнах.: инг. маркхал ‘пластырь’ (?). Сопоставляем с лат. marga, ст.-лат. margila, нем. Mergel, рус. мергель, азер. меркел ‘мергель (горная порода, сырье для цемента)’.

Мармар ‘мрамор’. Вайнах.: инг. мармар. Заимств. из восточных языков, ср. араб. мармар, перс. мармар, пушту мармар. Сюда же авар. мармар, лезг. мармар ‘мрамор’, греч. marmaros ‘блестящий камень, мрамор’.

Марс ‘серп’. Вайнах. (инг. марс), имеющее соответствия в даг. языках: лак. мирхь, дарг. мирш, гунз. мишу (< *миршу?), хварш. миши (*мирши), табас. мирш ‘серп’ (СКЯ 159). Родственно чеч. морса ‘грубоворсистый, щетинистый’ (см.), диал. кIир-маьрсиг ‘шиповник’ (< ‘колючник’) Внутренняя форма, вероятно – ‘редкозубый, зубастый, ощерившийся’. Ср. к семантике авар. нил’ // нилхь ‘серп’ при чеч. нилха ‘редкий’, а также фольклорную гиперболу маьрс-маьрсал цергаш, кед-кедал бIаьргаш ‘зубы, как серпы, глаза, как чаши’.

Марса-д-ала ‘разбушеваться, распалиться’. Вайнах.: инг. моарсдала. Сложение основы марс- (ощетинившийся) и вспомогательного гл. дала (стать).

Марта1 ‘река Мартанка’. Вайнах.: инг. Марта. Общепринятой этимологии не имеет. Одни объясняют как иран. мартан от мар (убийца) + тан (река) < *дан, т.е. Марта – это нечто вроде ‘река убийства’ или ‘река убийца’. Весьма натянуто и неубедительно во всех отношениях. С фонетической стороны никак не обосновано оглушение звонкого д (Мардан > Мартан) рядом с сонорным р. Допушению же первоначального варианта тан, мешает то обстоятельство, что эта форма ни в одном иранском языке не зафиксирована. Другие исследователи связывают Марта с нах. марта2 ‘тризна, обильная еда’ и объясняют название гидронима как ‘обильная, благодатная река’, что вполне может быть, учитывая, что Мартанка течет по благодатной Чеченской равнине. Однако наиболее вероятным представляется нам происхождение этого гидронима от прил. марта ‘чистый, прозрачный’, восстанавливаемого на основании чеч. марта ‘ритуально чистая пища’, агул. мерте, арчин. марзду, табас. марцц, лак. марцI-, дарг. амурси ‘чистый’, удин. мацци ‘белый, чистый’. В пользу такой этимологии говорят и другие названия этой речки – Урусь-Мартан и Оарс-Марта, от алан. урс // орс ‘светлый, белый’, нах. *арс ‘светлый, русый’, даг. *арс // *орс ‘серебро; светлый’. Вариантом этого же слова считают также название реки Фарта // Фартанга. Отсюда топонимы Хьалха-Марта (Передний Мартан = Восточный Мартан) и ТIиехьа-Марта (Задний Мартан = Западный Мартан).

Марта2 ‘завтрак; тризна, обильная еда’. Общенах.: инг. марта, ц.-туш. марта. Возможно, марта связано с агул. мерте, арчин. марзду, табас. марцц, лак. марцI-, дарг. амурси ‘чистый’, удин. мацци ‘белый, чистый’ и первоначально означало ‘ритуально чистая пища, поминальная трапеза’. См. Марта1.

Марха1 ‘облако, туча; помутнение, помрачнение (глаза)’. Вайнах.: инг. моарха. Образовано посредством форманта веществ. п. -х-а, ср. чарх, чалх, старгIа) от основы *мар- ‘море, вода’. Такая этимология вполне соответствует реалиям: облака образуются испарением крупных масс воды с поверхности морей и океанов. Ср. также этимологию родственного вост.-слав. морока от *морка: «образовано от сущ. мора – ‘мрак, тьма, потемки’, известного в диалектах, посредством суф. -ка» (КЭСРЯ, 271). Надежные соответствия обнаруживаем в лезгинских (агул. марх, таб. мархь, лезг. марф ‘дождь’) и индоевр. языках: болг. mrak ‘темнота, облако’, mračno ‘туча’, в.-луж. mročel ‘облако’, рус. морох ‘мелкий дождь, изморось’, морок ‘туман, мрак’, др.-рус. смърк, сморк ‘смерч, туча’ (Срезневский, 1903, с.3), лтш. marga ‘изморось’, mirga ‘туман’, греч. moryxos ‘темный’, broxe ‘дождь’, др.-сакс. morgan ‘утро’, и.-е. *merg`- ‘темный’, *meregh ‘мочить’.

Марха2 ‘религиозный пост’. Общенах.: инг. марха, ц.-туш. мархо. Заимств. из груз. marxva ‘пост’ от парф. pahr ‘охрана’. Отсюда и осет. marxo // marxwae.

Марца ‘опалить, осмолить’. Общенах. гл. (инг. марца, ц.-туш. марца), имеющий соответствия в индоевр. языках: рус. мерцать, др.-инд. marici ‘луч света’, maricika ‘мираж’, греч. amarysso ‘cверкаю’, лат. marus ‘чистый’, и.-е. *mer- ‘блестеть, светиться, искриться’. В чеченских диалектах и цова-тушинском языке сохранилась также итеративная форма этого глагола: мерца ‘светить, мерцать’, и мерца ‘опаливать, шелушить, жечь (о морозе, крапиве)’. Пранах. форму можно восстановить как *марсан.

Марчуо ‘саван’. Вайнах.: инг. мерчий. Сопоставляют с осет. мардцаг ‘платье для покойника’. На наш взгляд, здесь налицо чеч. суф. производное (суф. -уо) от основы марк- ‘мрак’, родственной чеч. марха ‘облако’, болг. mrak ‘темнота, облако’, mračno ‘туча’, в.-луж. mročel ‘облако’, рус. морок ‘туман, мрак’, греч. moryxos ‘темный’, др.-инд. markas ‘затмение’, авест. mahrko ‘смерть, гибель’ (= ‘переход в мир теней, в мир темноты’), и.-е. *merg`- ‘темный’. Исходная форма – *маркав, внутренняя форма – ‘одеяние мрака, (полностью) обволакивающая одежда’. Переход к в ч как в слав. языках. См. маьркIаж-хан.

Марчуодоккхург ‘мародер’. Собств. чеч. В словарях не документировано. Сложение основ марчуо (саван) и доккхург (снимающий). Значит мародер в народном понимании – это человек, способный украсть саван с мертвеца.

Марш ‘сопли’. Вайнах.: инг. мераж. Вероятно, это – старая форма мн. ч. от мара ‘нос’, ср. чеч. юьхь-марш ‘лицо, мордашка, физиономия’, буквально ‘лицо-носы’. К развитию значения ср. карат. мигIар ‘нос’, ‘сопли’; рус. сопло – сопли. Ввиду формы мн. ч. марш восстанавливаем первонач. значение слова как ‘ноздри’.

Мâрш ‘1. шланг; 2. кишка, колбаса; 3. хомутина’. Вайнах.: инг. марш. Вероятно, восходит к форме *марч от основы *марк, представленной в и.-е. *merk- ‘схватить, связывать’, ‘плести, связывать’, др.-англ. mearg ‘колбаса’, норв. mor ‘колбаса’ (Мак. 1989: 111).

Mаршалла ‘здоровье; благополучие; приветствие’. Общенах.: инг. маршал, ц.-туш. маршол. Суф. производное (суф. -лла) от основы марша ‘свободный, вольный, нестесненный’ (см.).

Mаршуо ‘свобода, вольность’. Собств. чеч. Суф. производное (суф. -уо, ср. паргIатуо) от основы прил. марша ‘свободный, вольный, непритесненный’.

Маршуок ‘сопляк’. Собств. чеч.: диал. марчуок, маршуокко. Объясняют как суффиксальное образование от основы марш ‘сопли’ при помощи устаревшего суф. уничижительности -уок // -уокко, ср. бидуок, чишуок. Другие видят здесь заимствование из рус. сморчок ‘порода грибов, перен. о худом морщинистом человеке’, которое подверглось контаминации с чеч. марш. Диал. (итум.) марчуок, вопреки сушествующим возражениям, все-таки свидетельствует в пользу последней версии, потому что итум. мерш ‘сопли’ содержит ш, а не ч.

Мас ‘волос, перо’. Вайнах. (инг. мос ‘щетина; волос’), имеющее соответствия в даг. (мих-, мух- ‘шерсть’) и индоевр. языках: др.-в.-нем. mos, англос. meos ‘мох’, лит. musos ‘плесень’, лат. muscus, афган. mos ‘мох’, рус. мох, болг. мъх, мухъл ‘плесень’, сербохорв. мах, слвц. mach ‘мох’, и.-е. *mas-. Сюда же, вероятно, абх.-адыг. *мыш- ‘медведь’ < ‘косматый, волосатый’ > рус. мишка (ласковое название медведя).

Масал ‘пример, образец; притча’. Общенах.: инг. масал, ц.-туш. масал. Заимств. из араб. масал ‘пример; притча’. Сюда же кум. мисал, авар. мисал, табас. мисал ‘пример’, лак. масал, лезг. мисал ‘притча. поговорка, пословица’.

Мас(а)ла ‘например, к примеру, в частности’. Вайнах.: инг. масала. Заимств. из араб. масала(н) ‘например’. Ср. кум. масала, авар. масала, лак. масала, лезг. месела, табас. месела ‘например’.

Масар ‘горный козел, тур’, ‘серна’. Общенах.: чеч. диал. месар, инг. мосар, ц.-туш. масор ‘серна’, мн. масерч. В сознании носителей языка от нах. мас ‘волос, перья, шерсть’, что предполагает исходное знач. ‘шерстистый, длиннорунный’. На иной ступени чередования согласных связано с чеч. маша ‘сукно’ (см.), др.-инд. meša, авест. maeša ‘овца’, шунг. meхak ‘горный баран, архар’ < *maiša-aka. Финальное -ар может быть как расширителем, так и видоизмененным суф. вещественности -ал(а), наподобие чеч. месала ‘мохнатый, пушистый’, мехала ‘ценный’, дегала ‘щепетильный, ранимый’ (см.).

Массанхьа (а) ‘везде, повсюду’. Вайнах.: инг. массанахьа. Суф. произв. (суф. -хьа, ср. кхузахьа, цигахьа) от основы род. п. массан(нан) вопросительного местоим. масс ‘сколько’. Буквально означает ‘во все стороны, в сторону всех’.

Массанхьара ‘отовсюду, со всех сторон’. Вайнах.: инг. массанахьара. Суф. произв. (суф. -ра, ср. кхузара, цигара) от основы местоим. массанхьа ‘везде’. Буквально – ‘со всех сторон’.

Массуо (а) ‘все’. Вайнах.: инг. массава а. Вероятно, образовано от вопросительного местоим. масс ‘сколько’ + ва ‘есть’ + а ‘и’ и буквально означает ‘(и) сколько ни есть (все)’.

Mатар ‘плесень, гниль’. Собств. чеч. Сближаем с рус. матёрый, цслав. маторъ ‘старый’, словен. mator ‘престарелый’, морав. диал. zmaterele ‘сгнивший’, англосак. moedere, др.-исл. mad`ra, др.-в.-нем. matara, нем. modern ‘гнилой, тухлый’. Несмотря на определенные фонетические трудности, в конечном счете сюда же относятся и слав. *modrъ ‘синий, сизый’ и мудрый (из *mondru). Семантическое развитие зрелыйперезрелыйгнилой, заплесневелыйсиневатый, сизый, седойстарый, матёрыймудрый.

Мато-хьазу ‘соловей’. Отмечено только в чеберлойском диалекте. Видимо, сложение основ мато (язык, голос) и хьазу (птица), буквально ‘голосистая, языкастая птица’. Типологически ср. чеч. зарзар ‘соловей’, ‘певчая (птица)’, образованное редупликацией корня зар-, связанного с груз. zari ‘звук, пение’, абх. a-zar ‘ритуальная песня оплакивания’, осет. дигор. zarun ‘петь’, zar ‘песня’, сак. zar- ‘звучать, петь’. См. муотт.

Mах ‘цена, торговля’. Общенах.: инг. мах, ц.-туш. мах. Сопоставляют с авар. мухь ‘плата’, дарг. мухьу ‘плата’. Последние, возможно, связаны с авар. магь ‘вьюк, ноша’, дарг. мах ‘ноша’ (< ? ‘плата за перевоз’), ср. чеч. кира ‘груз’ при ц.-туш. кир ‘плата за наём’ < груз. кири id.

Mах ‘осина’. Общенах.: инг. мих ‘тополь, осина’, ц.-туш. мух ‘дуб’. Сопоставляют с авар. махх ‘береза’, дарг. махъ ‘береза’, груз. муха ‘дуб’, рутул. маIх`в ‘дуб’. Принимая во внимание выражение дрожит, как осиновый лист, увязываем с пранах. *мах ‘колебания воздуха, ветер’ (чеч. муох, инг. мух, ц.-туш. мох), и.-е. *meh- ‘качать, махать’ (рус. мах, мах-ать, махавка ‘ветреница, флюгер’). Дерево, вероятно, получило свое название по дрожащим на ветру листьям, ср. укр. трепета ‘осина’ при трепет, трепетати ‘трепетать’. Судя по огласовке чеченской и рутульской форм, ц.-туш. мух ‘дуб’ не обязательно должно быть заимствованием из грузинского, возможны и обратные отношения. См. муох, муш2.

Maxa ‘игла; шприц; заколка, брошка; вязальная спица’. Общенах. (инг. маха, ц.-туш. мах), имеющее параллели в даг. (лак. михI ‘коготь, ноготь’, авар. магъ ‘гвоздь’, хин. михез ‘иголка’, лезг. мих, будух. маьх ‘гвоздь’) и иран. языках: осет. мих, мех ‘кол’ перс. mix, mex, тадж. mex ‘гвоздь, кол’, курд. mix, афган. mex ‘гвоздь, колышек, колючка’, мундж. mox. Как и во многих других случаях (см. варзап, гиерз, каш, мохса), чеченская форма отличается от своих корреспонденций в наибольшей степени. Последнее наводит на мысль, что вайнах. маха, возможно, связано с иной группой слов, а именно с чеч. маша ‘паутина; сукно’ (< *маса ‘ткань, плетение, вязание; волос, оперение, шерсть’). Семантический переход вязать, шитьшило, игла хорошо известен в лингвистике, ср. к примеру и.-е. *jeg ‘связывать’, рус. иго игла; шитьшило, и.-е. *au- ‘связывать’, чеч. ов ‘сеть’ – ов ‘игла, вертел, шампур’, йу(в) ‘шило’, и.-е. *ned- ‘вязать’, чеч. нуьйда ‘плетеная пуговка’, ниедарг1а // нуодарг1а ‘камышовая завязка, стебель камыша’ < нах. *nad ‘камыш, стебель камыша; стрела’ – англ. needle ‘игла’. К чередованию с : х ср. нах. *даса ‘дуть’ – даха ‘вздыхать’, йаса, аса ‘полоть, срезать’ – йаха ‘вырывать’; мас ‘волос’ – рус. мох, мех.

Махмар ‘парча’. Собственно чеч. Заимствовано из восточных языков: кум. махмар, азерб. маьхмаьр, перс. маьхмаьл ‘бархат’. Сюда же авар. махмар, дарг. махмур, лак. махмур, лезг. махмур ‘бархат, вельвет’.

Mаца ‘когда’. Общенах. (инг. маца, ц.-туш. мацан), имеющее соответствия в даг. языках: будух. мыс, рутул. мыс, агул. мус ‘когда’. Исходная форма – *маса.

Мацалла ‘голод’. Общенах.: инг. мацал, ц.-туш. мацол. Суф. производное (суф. -алла, ср. бесалла, къеналла, кIедалла) от основы мац- ‘голодный’. Родственно цахур. мыссвалла ‘голод’. См. меца.

Мацаллацар ‘голодовка’. Собственно чеч. Впервые отмечается в «Русско-чеченском словаре медицинских терминов» А.Д. Вагапова, Ш.М. Гацаева 1999 г. Стяжение словосочетания мацалла (голод) лацар (держание), буквально – держание голода.

Mацах ‘когда-то, давно, в давние времена’. Общенах. (инг. мацах, ц.-туш. мацах, мацхеъ), образованное при помощи форманта вещ. п. -х (ср. лурчах ‘в позапрошлом году’) от основы маца ‘когда’.

Мача1 ‘обувь’. Вайнах.: инг. мачий. Сопоставляют с цез. мяч ‘чувяк’, авар. мачу-йал, дарг. мачуйти ‘чувяки’, кум. мачийлер ‘чувяки’. Ср. также афган. мачэна ‘туфля’, мочи ‘сапожник’, татск. мочи ‘мягкие сапоги, ичиги’, азер. мача ‘мясо, покрывающее голень’. См. маьхьси.

Мача2 ‘стручок черемши’. Вайнах.: инг. мача. Чаще встречается в сочетании с хьуонка ‘черемша’ – хьуонкан мача ‘черемшиный стручок’, буквально ‘обувка // сапожка черемши’. Отсюда авар. мочу ‘стручок’. С культурно-исторической точки зрения ср. авар. хIанку ‘черемша’ при чеч. диал. хьанку > чеч. лит. хьуонка (см.), авар. диал. хIажинкIа ‘кукуруза’ при чеч. диал. хьажикIа (см.)

Маша ‘молочный продукт’. Общенах. (инг. маша, ц.-туш. маша ‘свет; ранний обед, полдник’, машайрен ‘cветлый’), имеющее, на наш взгляд, соответствия в абхазо-адыгск. языках: абх. а-мш, убых. мшва, адыгейск. мафIэ, каб. махуэ ‘день’. Общим семантическим признаком этих слов является белый свет (день) // белый цвет (молоко). Суф. производным (суф. -ха) от этой же основы является, видимо, чеченское диалектное (чебер.) машха ‘нутряное сало’.

Mаша ‘паутина; сукно, шерстяное одеяло’. Общенах. (инг. маша, ц.-туш. маш ‘шерстяная ткань’, маше ‘шерсть’), имеющее соответствия в кавказ. (мегр. моса ‘ткань’, лаз. моса ‘рыболовная сеть’, прагруз.-зан. *mase (СКЯ, 159, 162), мегр. mosua, лаз. ošu ‘ткать’; авар. нуси, диал. ханхрадул мусен // мушен // бусен // босен ‘паутина’, дарг. мас ‘овца; товар’, лак. маша ‘торговля’, лезг. мас ‘цена’) и индоевр. языках: др.-инд. mesa, авест. maeša ‘овца’, шугн. meхak ‘горный баран, архар’ < *maiša-aka, рус. мех, мешок, мешать, по-меха, лит. диал. maiše ‘сетка для сена’. См. муш, машти.

Машар ‘мир’. Вайнах.: инг. машар. Скорее всего, является производным с суф. -р от основы сущ. маша ‘паутина, сеть’, предполагающая для машар первонач. значение ‘связка, соединение, пакт’, ср. лат. pax, paktis ‘мир’ < ‘объединение противников’ при pango ‘связывать’ (Маковский, 1989, с.25).

Менее вероятна связь с араб. мяхьшар ‘сход, собрание, совокупность’, ср. лак. мяъшар ‘день божьего суда’. Фарингальный хь в чеченском мог выпасть, вызвав компенсаторную долготу гласной а. Развитие значения могло идти в направлении: действие (сход для перемирия) – результат действия (мир, перемирие).

Mашти ‘мешковина, большой мешок’. Собств. чеч., имеющее соответствия в индоевр. языках, ср. лит. makštis ‘чехол, футляр’, maišas ‘мешок для сена’, лтш. maksts ‘мошна, чехол’, осет. *maxst-on ‘мошонка’, рус. мошна, мошонка, др.-прус. moasis ‘кузнечный мех’, др.-исл. meiss ‘плетеная корзина для переноски’. См. маша.

Mаъ ‘ольха’. Вайнах.: инг. миъинг. Происхождение не ясно. Принимая во внимание, что древесина ольхи широко использовалась для изготовления мельничных желобов, корыт, бочек и прочих видов посуды, можно предположить связь этой основы с араб. маъ- // маъун ‘вода’. Это тем более правдоподобно, что созвучие праслав. *jelxa ‘ольха’ с чеч. йелха ‘лить, литься; плакать, плакаться’ наводит на мысль о вытеснении исконно нахского *йелха ‘плакучая ива; ольха’ арабским заимствованием маъ ‘вода’ > ‘ольха’. О сходных названиях древесин и связанных с ними понятий в славянских и нахских языках см. в словарных статьях арц, база, бага, гара, дечиг, луьйдиг, тал, тIара, хьаьвхие, хьун.

MаIа ‘рог; самец; мужской’. Общенах. (инг. муIа ‘рог’, маIа ‘мужской’, ц.-туш. мIаъо ‘рог’), имеющее соответствия в кавказ. (чам. магI ‘самец, ребенок мужского пола’, карат. ma’a ‘вилка’, абх.-абаз. а-маа // мгIа ‘ручка, рукоятка’, адыг. *макъIэ // *маIэ ‘рука, рукоять’) и индоевр. языках: др.-англ. maga ‘человек’, mago ‘сын, юноша, слуга, воин’. Родственно чеч. мIара ‘ноготь; вилка’, мийра ‘нога, пинок, копыто’ (см.). Cм. буоьрша, буож.

Mаьждиг ‘мечеть’. Общенах.: инг. маьждиг, ц.-туш. мечит, мечет (груз. мечети). Суф. производное (суф. -иг, ср. диал. этхьиг) от основы масжид, заимствованой из араб. языка, откуда также и авар. mazgit, дарг. mižit, каб. mažgэt, арм. mzk’it, груз. mizgiti, др.-рус. мезгитъ, мизгитъ (Абаев). См. этхьаг.

Маьлказ ‘клён’. Собств. чеч. (диал. малказ), имеющее соответствие, как и в некоторых других случаях (ср. дургал), в курдском языке: курд. milkiz ‘понурый, подавленный’. Отсюда просматривается внутр. форма *малкиз – ‘понурый, склоненный, опавший (клён)’. Cр. типологически чеч. лиега ‘склоняться, падать’ при лиега ‘клён’ (см.), рус. клонитьсяклён.

Mаьлхи ‘представитель одного из чеченских племен’. Вайнах.: инг. миелхи. В подавляющем числе случаев субэтнонимы образуются по названию местности. Думается, что и здесь мы имеем такой же случай. Этноним маьлхи (< *малгIи), на наш взгляд, восходит к топониму Малг1и в значении ‘соленый (источник)’ от основы родственной афг. малгин ‘соленый’ (< араб. малхь). Ср. многочисленные топонимы, связанные с соледобычей в Маьлхисте и прилегаюших районах: Берам-чуоь ‘соляная копь’, Берам-Iина ‘к соляной балке’, Биерамашка ‘к соляным копям’. Этноним возник, по всей видимости, в период Тимуровских походов на Северный Кавказ, преследовавших цель исламизации горцев-язычников (см. касп, пиешхуо).

В некоторых случаях этнические названия даются и по наиболее ярким внешним признакам представителей этноса. В этой связи нельзя не отметить, что от того же арабского корня млхь, давшего вышеупомянутое малхьи ‘соленый’, происходит и слово малихь ‘красивый, миловидный, прекрасный’, которое закономерно могло измениться в малихьи > маьлхьи > маьлхи. Такую же внутреннюю форму мы восстанавливаем и для многих других нахских субэтнонимов чечен, нохчи, бено, никIаро, чIеберло, шикъаро (см.). Менее вероятно происхождение этнонима маьлхи, как считают некоторые, от малх ‘солнце’ с внутренней формой ‘огнепоклонники’, потому что с таким содержанием оно уж точно исчезло бы из языка с принятием ислама, так же, как исчезло в тот же период конца 14 – начала 15 века и собирательное название северокавказцев асс(и), означавшего ‘непокорные, нечестивые, язычники’.

Mаьнга ‘койка, кровать; тахта’. Вайнах. (инг. маьнги), имеющее соответствия в индоевр. языках: язгул. mэnja ‘деревянный помост’, др.-инд. mancа- ‘возвышение, пьедестал, ложе’, пали manca- ‘кровать’, парья (Гиссар) manji ‘платформа’, рус. банка ‘поперечная скамья на гребном судне’ < нем. Bank, голл. bank ‘скамья’ < *bang ‘гнуть’. Исходная форма – манги. Авар. манги, диал. менги, годоб. манги ‘тахта’, скорее всего, идут из чеченского языка.

MаьркIажие ‘вечернее время, сумерки’. Вайнах.: инг. маьркIажие. Суф. производное (суф. -ие, ср. 1уьйрие, суьйрие, пхьуьйрие) от маьркIажа – эллипсиса маьркIаж(ан) хан ‘время сумерек, ранний вечер’.

MаьркIаж-хан ‘вечернее время’. Вайнах.: инг. маьркIаж-ха. Во второй части композита, несомненно, нах. хан ‘время’. Первая часть маьркIаж для современного языкового сознания остается затемненной, однако легко проясняется при сопоставлении с данными чеченских диалектов и индоевропейских языков, ср. чеч. шаройск. марг-иш ‘сумерки’, рус. сумерки, меркнуть, мрак, др.-инд. marka- ‘затмение (солнца)’, лит. merkti ‘мелькать’, mirgeti ‘искриться’, лтш. marga ‘мерцание’, нем. Morgen, англ. morning ‘утро’. Откуда первонач. знач. *маргиш хан ‘время сумерек’. Из чеченского идут, вероятно, авар., цез., хварш., гин. маркIачIу ‘сумерки, вечер’, кар. маркIачIу(л), багв. маркIачIули, гунз. маркIачIул, бежт. маркIачIол, лак., арчин. маркIачIан ‘вечер’ (СКЯ 280).

MаьркIаж-ламаз ‘предвечерний намаз’. Вайнах.: инг. маьркIаж-ламаз. Сложение основ маьркIаж (вечер, сумерки) и ламаз (молитва, намаз). См. маьркIаж-хан.

Mаьрша ‘безопасный, свободный, мирный’. Общенах.: инг. маьрша, ц.-туш. марш. От основы маршин, возможно, связанной с др.-инд. marşin ‘сниcходительный, терпеливый’, marş ‘прошать, извинять; терпеть, мириться’. См. маршуо.

Mаьршалла ‘безопасность, свободность, мирность’. Общенах.: инг. маьршал, ц.-туш. маршол. Суф. производное (суф. -лла, ср. кхиерамза-лла) от основы маьрша (см.).

Mаьттаза ‘неприличный, нецензурный’. Вайнах.: инг. маьттаза ‘немой’. Суф. производное (привативный суф. -аза, ср. ойхьаза ‘беззастенчивый’, чаьммаза ‘безвкусный’) от основы *матт ‘язык, речь’ (см. муотт), аналогично адыг. бза-гуэ // бза-куэ ‘немой’, удин. муз-нутI ‘немой’. Возможно, и рус. немой восходит к не-мови (ср. укр. мова ‘язык, речь’), как долой к долови.

Mаьхча ‘троюродный брат или сестра’. Вайнах.: инг. мохча. Состоит, cкорее всего, в отношениях заимств., чем родства, с лак. мачча ‘родственник’, авар. маж-икIкI ‘троюродный брат’, лезг. ччам, таб. джам ‘жених’. Совр. форма – из махчи < *мачхи < *маччхи.

Маьхьси ‘мягкие сапоги (без каблука), ичиги’. Собств. чеч. Ср. лак. махIси ‘чувяк’, авар. масгью-ачу ‘легкая сафьяновая обувь’, лезг. мясе-р-ар ‘мягкие кавказские сапоги’, рутул. маIгь’аIс ‘мягкие кожаные сапоги’, ягноб. mahsi ‘ичиги’, шугн., ишкашим. massi ‘ичиги’, осет. mes ‘мягкая сафьяновая обувь’.

MаьIа ‘роговой; костяной; пластмассовый’. Вайнах.: инг. муIа. От основы род. п. сущ. маIа ‘рог’ (см.): маIин > маьIин > маьIан > маьIа.

MаьIана ‘резон, смысл, значение’. Вайнах.: инг. маIан. Наряду с дарг. магIну, лак. маъна – то же идет из арабского языка, в котором маIан- ‘смысл, значение’.

MаьIиг ‘угол, уголок, вершина; рожок’. Общенах. (инг. миIинг). Суф. производное (суф. -иг, ср. буьхьиг, меттиг, пIаьлг) от основы маIа ‘рог’ (см.).

Меда ‘мягкий, сочный, перезрелый (о фруктах)’. Общенах. (инг. мIаьда, ц.-туш. матIен), имеющее соответствия в индоевр. языках: и.-е. *mad-, словен. maditi ‘дать полежать фруктам, чтобы они стали мягкими и сладкими’, рус. модеть ‘тлеть, гнить; бродить; становиться водянистым, разбухать’, лат. madeo ‘мочить; размягчаться’, madidus ‘сочный, мягкий, размягченный, сгнивший’, др.-англ. smod` ‘мягкий, нежный’. Исходная форма – *мад-ин.

Межие ‘орган, член, сустав; деталь’. Вайнах. (чеч. диал. маже, инг. маьже), имеющее соответствия в индоевр. языках: рус. межа, между, арм. mej ‘середина’, др.-инд. madhya ‘средний, промежуточный, середина, внутренность; поясница’, лит. medžias ‘дерево’, лтш. mežs ‘дерево, лес’, и.-е. *mеdio- ‘середина, средняя часть, промежуток’. Исходная форма – *мадж-ие ‘сочленение, средняя часть, составная часть’.

Meза ‘вошь’. Общенах. (инг. маза, ц.-туш. мацI), имеющее соответствия в даг. (ср. авар. нацIцI, лак. нацI, дарг. диал. нез, лезг. нет, удин. нецц ‘вошь’, цез. мацIа-къу ‘клещ’) и индоевр. языках: арм. mat’il ‘вошь’, гот. matha, др.-в.-нем. mado, др.-англ. madha ‘червь’ < и.-е. *math- ‘кусающееся насекомое; червь’. Закономерно восходит к *мадзи.

Мекара ‘хитрый, хитроумный, смекалистый’. Вайнах.: диал. макур, инг. маькар. Должно быть, от араб. макир ‘коварный, хитрый’, являющегося также источником будух. макыр, афган. маккар ‘хитрый’, курд. mekir ‘хитрость, плутовство’. Диал. (чеб.) форма макур, возможно, подверглась влиянию дарг., лак. макру ‘хитрость’.

Интересно отметить сходство этих слов с и.-е. *smekr в хетт. zamankur ‘борода’, лит. smakras ‘борода, подбородок’, лтш. smakrs ‘подбородок’, алб. mjeker ‘борода, подбородок’, др.-ирл. smech ‘подбородок’. Развитие значения ‘борода, усы’ – ‘старый, мудрый, хитрый’ вполне реально, ср. чеч. миекх ‘ус’ – рус. смекать, смекалистый.

Мекарлуо ‘хитрость; сметка, смекалка’. Вайнах.: инг. маькарлуо. Суф. производное (суф. -луо, ср. йамартлуо) от основы прил. мекара (см.).

Mекха ‘ржавчина; неприязнь’. Вайнах.: инг. мукх. От макхи, соответствующего арчин., крыз. мехъ, рут. мыхъ, лезг. *муьхъ ‘ржавчина’. Далее связано с чеч. мукх ‘ячмень; рожь’, род. п. мекхан, ср. рус. рожьржа, ржавый. Ржавчина получила свое название по цветому сходству со спелой рожью.

Мекха ‘борона’. Вайнах.: инг. макха. Из макхи в результате ассимиляции корневой и редукции конечной гласной. Родственно чеч. мокха ‘нож’ (см.), мукх ‘ячмень’, миекх ‘ус’, даг. *магъ // *махъ // *бахъ ‘лемех’. Борона получила название по сходству формы с щетиной бороды и остью ячменя, ср. рус. щетина, щеть ‘ограда из колышков’ при лит. skietas ‘перекладина бороны’. Неясно, относится ли сюда, вопреки высказывавшемуся мнению, осет. maeqi ‘плетёнка для складирования копен сена, хлеба’.

Мекъалг ‘выделения из носа, сопляк; гнойные выделения в уголках глаз’. Вайнах.: инг. мекъа ‘ленивый, вялый’. Суф. произв. (суф. -лиг, ср. цIелиг ‘домишко’) от основы *макъа- ‘слизь, вязкая жидкость’, в диалектах еще известной (ср. чеч. диал. макъа, макъалиг) и имеющей cоответствия в даг. (авар. маIо ‘слеза’, ахв. макъа, гин., хварш. мокъу, бежт. макъо, лак. макъ ‘слеза’) и индоевр. языках: и.-е. *meuk- ‘слизь, сперма, семя’: лат. mucus ‘слизь, сопли’, сканд. mjukr ‘мягкий’, греч. myksa ‘сопля’, ‘слизь’, осет. myg // muga ‘сперма’, ирл. mac ‘сын’. На иной ступени чередования гласных связано, на наш взгляд, с и.-е. *mak- ‘мокрый, мочить; мять, месить’: лит. makone ‘слякоть’, makna ‘болотистое, сырое место’, рус. мок-р-ый, об-мак-нуть. К семантике инг. слова ср. чеч. буьйда ‘сырой, рохлый, вялый’ при буод ‘тесто’ или рус. слизняк от слизь.

Мела ‘слабый, вялый; теплый’. Общенах. (инг. мела, ц.-туш. малин), имеющее соответствия в индоевр. языках: и.-е. *mel- в лат. mollis ‘мягкий’, греч. malakos ‘мягкий’, арм. melk ‘изнеженный, вялый, слабый’, герман. *meltan, праслав. *mladъ, рус. молод. Исходная форма – *мал-ин. Осет. maellaeg ‘худой, слабый’, стоящее изолированно, скорее, идет из чеч. мелнаг ‘слабый, слабак, рохля’, чем наоборот.

Мела ‘благодеяние, воздаяние, божья милость’. Общенах.: инг. маьл, ц.-туш. мадел (< груз. madli). Сближаем с лит. meile ‘любовь’, meilus ‘любвеобильный’, mielas ‘милый, любезный’, рус. мил-ый, милость, милосердие, греч. meilion ‘приятный дар’. Исходная форма – *мал-и.

Мелахьажа ‘(овца) с черной спиной и желтым брюхом’. Собств. чеч. Сложение основ мела ‘черный’ + Iажа ‘желтый’). Первую часть сближаем с и.-е. *mel- ‘черный’ , ‘темный’ (др.-инд. malina ‘грязный’, ‘черный’, mlana ‘черный’, ‘темный’, греч. melas ‘черный’, др.-в.-нем. ana-mali ‘пятно’, лтш. melns ‘черный’, прус. melne ‘синее пятно’, лит. melas ‘синий’ – Гамкр. 1984, с.783). Во второй части слово, родственное чеч. Iожа ‘желтый’, адыг. гъожьы ‘желтый’. Отсюда буквальное значение чеч. мелахьажа – ‘черножелтый’. Ср. сюда осет. мылазон ‘черный’, ‘мрачный’, считающееся заимствованным из греческого (см. выше melas) в скифский период.