Конкурсах, заседаниях кружка и т п. 26
Вид материала | Конкурс |
- Отчет о заседании кружка финансового права 22 февраля 2011, 31.94kb.
- Анонс доклада, 103.67kb.
- Анонс доклада, 112.21kb.
- Программа работы кружка юных корреспондентов «проба пера», 143.08kb.
- Отчет о работе научного кружка «Респект», 10.21kb.
- Тематика студенческих докладов в рамках подготовки и активного участия в работе научного, 14.11kb.
- Регламент: доклады на пленарных заседаниях до 25 мин., на секционных заседаниях, 61.62kb.
- План работы студенческого научного кружка кафедры гражданского права и процесса «Актуальные, 20.25kb.
- Кружка хамелеон для переноса изображения (рисунка, фотографии). Высококачественная, 115.02kb.
- Программа кружка по шахматам Руководитель кружка: Кучин, 206.8kb.
© 2008 г. М.Ч. Кумыкова
Концепт «время» в кабардинских пословицах и поговорках
Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РГНФ № 08-04-33402 а/ю.
Как известно, категория времени многоаспектна и изучается с различных сторон в философии, физике, литературе, лингвистике, психологии и др. Знания, которые получены в процессе восприятия и осмысления мира, в том числе и результаты познания свойств времени, оптимальным образом закодированы в языке, поэтому исследование языковых темпоральных структур позволяет объективировать ментальные формы и постичь концептуализацию мира человеческим сознанием и психикой (Кубрякова 2004, 52). Как и другие наиболее общие свойства бытия, категория времени отражается в языке, «язык описывает действительность, которая, подобно речи, существует во времени. Он поэтому располагает важнейшим арсеналом внутренних – грамматических и лексических – средств для обозначения темпоральных аспектов действительности» (Арутюнова 1997, 9). Лингвистическое время имеет синхронный и диахронный аспекты в соответствии с синхронными и диахронными аспектами рассмотрения языка и объективными физическими категориями одновременности и последовательности событий. Лингвистическое время включает в себя время грамматическое (морфологическое, синтаксическое), лексическое и контекстуальное.
«Морфологическое время – это совокупность способов выражения морфологическими средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории. Оно является основной компонентой лингвистического времени. В грамматиках и специальных работах, посвященных этой категории в языке, исследуется в основном глагольное время. Синтаксическое время – это совокупность способов выражения синтаксическими средствами языка сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории. Лексическое время – совокупность способов выражения временных отношений с помощью специальной временной лексики. Контекстуальное время – совокупность способов выражения средствами контекста и стиля сущности физического и философского аспектов рассматриваемой категории» (Дешериева 112). Исследование каждой компоненты из перечисленных может являться темой изучения не одной монографии, в настоящей статье мы ограничимся исследованием выражения времени на паремиологическом уровне.
О необратимости, линейности времени, а также о его цикличности говорят кабардинские пословицы и поговорки, рассматривающие время философски, при этом выделяются следующие объективные критерии.
Необратимость времени: ^ Блэбгъэк1ым улъэщ1ыхьэжкъым – Что прошло, не догонишь. Отсюда и наставление: Блэк1а хабзэжьым укъемыкъуж – Не пытайся вернуть ушедшие старые обычаи. Поскольку прошедшее не вернешь, необходимо соответствовать настоящему времени и быть готовым воспринять будущее: Щ1эм дек1ур л1ыф1щ – Идущий со временем – хороший мужчина; Къэхъум дек1ур л1ыф1щ – Идущий с новым временем – хороший мужчина. Рассуждения о необратимости времени вызывают мысли о неотвратимости судьбы, о независимости происходящего от человека: Щ1эр къэхъунум щ1энэц1урэ жьы мэхъу, жьыр блэк1ам щ1эна1уэурэ мэл1эж – Молодой, мечтая о будущем, стареет, старый, посмеиваясь над прошлым, умирает.
Ученые отмечают такие свойства времени, как одномерность, линейность, однонаправленность. В кабардинском языке есть фразеологические единицы со значением времени, в промежуток между которыми, пожалуй, можно вместить все остальные: дунейр къызэриухуэрэ – с сотворения мира, дунейр къутэжыху – до светопреставления.
Однонаправленность времени. Данная группа представлена сравнительно небольшим количеством ФЕ, в основном они связаны с соотнесением прошедшего, настоящего и будущего: Пщэдей ныбгъуэ нэхърэ нобэрей бзу – Лучше сегодня воробей, чем перепел завтра; Пщэдейрей джэд нэхърэ нобэрей джэдык1э – Лучше сегодня яйцо, чем завтра курица; Нобэризэрэ пщэдей закъуэрэ- Остался сегодняшний день и завтрашний.
Конечность всех объектов и действий во времени. Данная группа языковых конструкций является логическим продолжением предшествующей: Мыублэ мыхъумэ, мыух щы1экъым – Кроме неначатого, все имеет конец (т. е. бесконечного не существует); Пэ зи1эм к1э и1эщ – имеющий начало имеет и конец. О том, что все на свете конечно во времени: и люди, и предметы, и явления, говорят и следующие паремии: Мардэ зимы1э щы1экъым – Все имеет свой предел; К1ыхьми, к1э и1эщ – Хоть и длинный, но конец имеет. Достаточно большая часть пословиц и поговорок говорит о конечности бытия:
Псэ зи1эм ажал и1эщ – Имеющий жизнь имеет смерть (т.е. все живое смертно).
^ Псэрэ пэт хьэхущ – Даже жизнь дана взаймы.
Укъыщалъхуари зы махуэщ, ущыл1эжынури зы махуэщ – В один день родился и в один день умрешь.
Нэри хьэхущи, псэри хьэхущ – И глаза взаймы, и жизнь взаймы.
^ Щ1ы ф1ыц1эм щ1эмыхьэжын щы1экъым – Нет никого, кто не уйдет на тот свет.
Таким образом, отмечается, что всякий объект конечен во времени. Такое свойство в биологии (в отношении к живой природе) называется закономерной бренностью. Оно имеет в виду развитие, старение и конечность объекта и характеризуется строгой упорядоченностью, направленностью от меньших значений к большим, непрерывностью, рядоположенностью. Из данных высказываний следует этический вывод о необходимости ценить время жизни (П1алъэмыщ1э хьэхэбасэщ – Сроков не знают только бродяги), о том, что все надо делать вовремя (Пащ1эм къимыхьыр жьак1эм къихьыжкъым – Что не принесли усы, борода не принесет; Уэшх блэк1ам щ1ак1уэ к1элъумыщтэж – К прошедшему дождю бурку не доставай). Порицается пустое времяпрепровождение:
^ Делэр гугъэурэ жьы мэхъу – Дурак, надеясь, старится.
Бейм и гугъу ящ1урэ тхьэмыщк1эм и уэздыгъэр ес – Пока бедные говорят о богатых, у них гаснет свет.
В кабардинском языке есть целый ряд пословиц и поговорок о том, что надо рано вставать и не лениться работать:
^ Жьыуэ гъуэлъи, жьыуэ тэдж – Рано ложись и рано вставай.
Насыпыр пщэдджыжьым ягуэш – Счастье распределяют утром.
Жьыуэ тэджым шыщ1эхъу хуалъху – Кто рано встает, тому бог дает.
Жьыуэ къэтэджамрэ щ1алэу къэзышамрэ щ1егъуэжакъым – Кто рано встает и рано женится, не жалеет.
^ Зыптхьэщ1мэ, нэху мэщ, уущмэ гъуэгум хуощ1- Умоешься – светает, быстрее идешь – дорога становится короче.
Негативную коннотацию имеет ФЕ зэман гъэк1уэдын – потерять время.
Как отмечает Н.Д.Арутюнова, «жизнь человека представляется двояко: и как цикл, и как линия» (Арутюнова 1999, 705).
Цикличность времени, бесконечность. Наиболее ярким символом круговорота является паремия ^ Гъащ1эр шэрхъщи мэк1эрахъуэ – Жизнь – колесо, поэтому вертится. В связи с этим З.Х.Бижева отмечает: «На языке культурологического мышления данная адыгская поговорка представляет образ «жизни-колеса» как расщепление «мирового порядка» на два фактора, существенно различающихся друг от друга. Это вращательное движение и неподвижность, периметр колеса и его покоящийся центр, т.е. образ аристотелевского «неподвижного передвигателя». Некоторая недосказанность, другими словами, вербальное отсутствие резюмирующей части представления данного образа-символа не мешает воспринимать двойственную природу колеса: контраст между движущимся, а значит, преходящим и фиксированным. Поговорку можно отнести к «культурологическим метафорам», потерявшим свой буквальный исходный смысл и ставшим метафорами обыденной речи» (Бижева 2000, 79).
Н.Б. Мечковская отмечает, что «к образу движения по кругу восходит древнейшая модель времени и истории» (Мечковская 2000, 300).
Жизнь и время представляются движущимися по кругу, идея бесконечности смены, череды жизни проявляется в следующих примерах:
^ Дунейр чэзущ – Мир переменчив (т. е. все в мире чередуется).
Дунейр техьэ – тек1щ - Мир переменчив.
Дунейр щэ техьэ – тек1щ - Мир сто раз переменчив.
^ Дунейр 1эрыхьэ – 1эрык1щ – Мир непостоянен.
Махуэм махуэ къелъху – букв. День день рождает.
Махуэм махуэ къелъхри, насыпым насып къелъху – день рождает день, а счастье рождает счастье.
^ Зи игъуэр дахэщ – Все красиво в пору.
Шыпсыранэрэ пэт зы дахэгъуэ и1эщ – Даже у крапивы есть пора красоты.
Хъан техьэгъуэ – тек1ыгъуэщ – Ханы сменяют один другого.
Нобэ уи махуэщ, пщэдей си махуэщ – Сегодня – твой день, завтра – Мой.
^ Псоми зэман и1эщ – У всех есть свое время.
В этой бесконечной смене событий наблюдается и некая ритмичность, которая в современной философии определяется как «частный и важный случай временной последовательности: она характеризует определенный порядок во временной последовательности. Вместе с тем ритм имеет отношение и к времени как длительности, будучи связан с чередованием фаз различной продолжительности существования» (Аскин 1971, 71). Так, отмечается, что на смену старому идет молодое, а все молодые со временем тоже стареют, и между молодыми и старыми устанавливаются определенные отношения:
^ Жыгыжьыр иту, жыгыщ1эр йобэт – Молодые деревья хорошо растут при старых.
Гуащэжьри зэгуэр нысащ1эу щытащ – И старая свекровь была когда-то молодой невесткой.
Быстро стареют и из-за характера, поэтому надо быть спокойным, выдержанным человеком:
^ Губжьырилэр щ1эх жьы мэхъу – Часто гневающийся человек быстро старится.
Таким образом, проанализированный языковой материал кабардинского языка отражает философскую категорию времени и в то же время закладывают правила «временной этики». Эти философская категория несет этический смысл, подчеркивая ценность времени для человека.
Литература
- Арутюнова Н.Д. От редактора//Язык и время. Логический анализ языка. – М., 1997.
- Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – М., 1999.
- Аскин Я.Ф. Направление времени и временная структура процессов//Пространство, время, движение. – М.,1971. – С. 56-79.
- Бижева З.Х. Адыгская языковая картина мира. – Нальчик, 2000.-128с.
- Дешериева Т.И. Лингвистический аспект категории времени и его отношение к физическому и философскому аспектам. – ВЯ, 1975. - №2. – С. 111-117.
- Кубрякова Е.С. Язык и знание. – М., 2004.
- Мечковская Н.Б. К характеристике аксеологических потенций слова: концепты «круг», «колесо» и их оценочно-экспрессивные дериваты // Логический анализ языка. Языки пространств. – М., 2000. – С.299 – 314.
Словари.
- Адыгэ псалъэжьхэр. Кабардинские пословицы. - Нальчик, 1994.-
- Кабардино-русский словарь. – М., 1957г. –
- Карданов Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь. – Нальчик, 1968.
Lingua – universum
№ 4 2008