Задачи изучения дисциплины 48 1 Перечень дисциплин, усвоение которых необходимо для изучения данной дисциплины 48

Вид материалаДокументы

Содержание


© 2007 г. Т.М. Ажигова О проблемах современной графики
SMS, GPRS, Handsfree, бэушник, гаджет, USB, роуминг, слайдер, MMS, Bluetooth
Подобный материал:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   37
^

© 2007 г. Т.М. Ажигова

О проблемах современной графики



«Что написано пером, того не вырубить топором». Однако в наше время эта прописная истина все больше и больше теряет актуальность. И дело вовсе не в том, что меняется представление о твердости и прочности написанного, а в том, что сам мир меняется, а вслед за ним меняется представление о константах, которыми каждый грамотный человек руководствуется в процессе письма.

Не углубляясь в историю становления русской графики, напомним лишь о том, что в середине прошлого века, а точнее в 1956 году, Президиумом Академии наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР были утверждены «Правила русской орфографии и пунктуации», которые разрабатывались усилиями многих ученых с 30-х гг. ХХ в. Данные «Правила…» – «первый в истории русской культуры официально утвержденный и обязательный для всех пользующихся русским языком свод правил» [1, 273]

Произошедшие в правописании изменения были довольно заметны, так как унификация и упорядочение коснулись всех его разделов. Однако новые правила не стали окончательным «документом», который бы послужил матрицей для нуждающихся в ней. Работа над сводом правил продолжалась, и в 1962 году при Институте русского языка Академии наук СССР была образована Орфографическая комиссия по усовершенствованию русской орфографии. В.Ф. Иванова отмечает, что урегулированию подлежат «колеблющиеся написания заимствованных слов, собственных имен и т.п.» [1, 271]. Свод правил был усовершенствован и внедрен в школьный курс изучения грамматики.

Казалось бы, задача решена - в настоящее время существует множество пособий, которые помогают нам правильно писать и грамотно излагать свои мысли на бумаге, но наблюдение В.Ф. Ивановой за последние 10 лет вновь стало актуальным. Связано это с тем, что последние годы ознаменовались пополнением «инвентаря артефактов, окружающих человека» [2, 196], а это, в свою очередь, ведет к тому, что каждый день мы сталкиваемся с необходимостью номинации новых товаров и услуг. Придерживаясь ключевого принципа развития языка – экономии речевых усилий, человек прибегает к коротким и более содержательно емким единицам языка. И не всегда это оправдано, так как, производя новое наименование, зачастую руководствуясь модностью звучания и легкостью произношения, мы засоряем язык. Скляревская Г.Н. по этому поводу пишет: «Все бурные языковые изменения вызваны социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых обусловливает впечатление языковых катаклизмов. Это обстоятельство дает основания многим людям, в том числе и лингвистам, говорить о порче, распаде, разложении, кризисе, упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении» [3, 177].

Но даже у такого явления есть свои положительные черты. Во-первых, новые лексические единицы помогают нам более ясно выразить свои мысли и интенции. Во-вторых, новые наименования и их новое графическое воспроизведение привносит в русский язык новые, а значит, более привлекательные способы передачи письменных данных (например, языковая игра и авторские окказионализмы), что на сегодняшний день уже отражается в визуальных средствах массовой информации. Отступление от прописных норм всегда заманчиво, а для человека, наделенного фантазией и смекалкой, еще и продуктивно. Чаще всего из этого «получается» компьютерный сленг. Нужно отметить тот факт, что словарь компьютерного сленга обновляется часто и быстро. Мы говорим «обновляется», а не «пополняется» именно потому, что разные поколения компьютерщиков пользуются разной «терминологией», непонятной друг другу. Даже слово «Интернет» постепенно теряет свою новизну. Об этом можно судить по тому, что в различных печатных СМИ то и дело появляется варьированное написание этого слова: то с прописной буквы, то со строчной. А ведь даже в словарь русифицированной программы Word это слово заложено с заглавной буквы.

Вообще появление Интернета на российском пространстве привело к тому, что у нас появились новостные и развлекательные интерент-сайты, а также интернет-вариант всей имеющейся прессы. « .ru» в конце адреса сайта говорит нам о том, что они принадлежат России. Читается это сочетание как «точка ру», что значит - Рунет – Russian Net – РУсский ИнтерНЕТ. В периодической печати часто можно увидеть следующие названия Интернет-изданий: Медиаактивист.РУ, Правда.ру, СНевс.ру, Анн.ру, Лента.ру, Дни.ру и т.п., которые не должны пугать грамотного человека пестротой прописных и строчных букв, так как теперь такое написание стало нормой.

Что же касается непосредственно сленга компьютерщиков, то приведем лишь некоторые лексические единицы: окна (операционная система Windows), можно работать под окнами, зазиповать (заархивировать), зазипованный (заархивированный в формате zip), скинуть (скопировать), Халфа (компьютерная игра «Half Life»), клава (клавиатура), спит (компьютер в режиме «sleep»), сидюк (CD-дисковод), айдишный разъем, айдишник (ID–разъем), проц, камень (процессор), юзать (использовать), юзер (пользователь), бан (блокировка входа на сайт модератором), бан можно на кого-то поставить, т.е. забанить (запрет посещения сайта), крякинг (обход защиты для бесплатного использования программы), шара, (общий доступ), можно шарить, зашарить, расшарить, т.е. получить общий доступ, например, к папке, виндово (плохо), Нет (Интернет). Глаголы лагать, глючить, зависать, тормозить синонимичны, относятся непосредственно к компьютеру, рассматриваются в значении плохо работать, при этом глагол зависать имеет и второе значение находиться в Интернете. Выражения сидеть в чате, сидеть в Аське, зависать в Интернете с общим значением находиться или общаться в Интернете приобретают статус устойчивых выражений, своего рода новые фразеологизмы. Как видим, этот лексический ряд представлен единицами разных частей речи и деривационным разнообразием, что говорит о том, что у компьютерщиков есть свой негласный язык, и в этом языке происходят те же процессы, что и в естественном языке. Но мы не говорим здесь о системности, так как она присуща только нормированному языку, у которого есть «прошлое», а язык компьютерщиков, как мы уже сказали, не имеет «прошлого». Тем не менее, письменный язык компьютерщиков существует. И даже существует электронный словарь компьютерного сленга. Именно электронный, так как работа лексикографа в этом направлении представляется довольно сложной из-за постоянного и целенаправленного обновления лексики этого языка. Но, зайдя в любой мало-мальски интеллектуальный чат (на компьютерном сленге болталка), вы обнаружите, как много слов «современного русского языка» вы не знаете. Текст движется сплошной стеной сверху вниз, либо наоборот, здесь нет заглавных и строчных букв, страница пестрит всеми цветами радуги и разными шрифтами – это жизнь обитателей Интернета и тех, кто считает себя «продвинутым» в этой области.

Существуют также «болталки» для специалистов IT- технологий. И уж там-то мы с вами вообще ничего не поймем. Это язык избранных. 

Таким же образом можно выделить язык обладателей и почитателей мобильных телефонов и мобильной связи. Теперь уже трудно представить, что каких-то пять-шесть лет назад мы и не знали о существовании этих миниатюрных и полезных устройств. Мобильными телефонами сейчас обладают все: деловые люди, работники различных структур, студенты и школьники. Старшее поколение, наши бабушки и дедушки, долгое время не признавали этот вид связи, но уже не редкость встретить убеленного сединой старца с модным гаджетом в руке. Мобильники завоевали мир! А это значит, что наступило время для появления «мобильного» языка. И моби-язык не заставил себя ждать.

Новая лексика, относящаяся к этой сфере, понятна большинству пользователей сотовой связи. Это, например, следующие лексемы: ^ SMS, GPRS, Handsfree, бэушник, гаджет, USB, роуминг, слайдер, MMS, Bluetooth и т.д. Сюда также можно отнести имена собственные – названия трех операторов сотовой связи, их еще называют «большой тройкой»: «Билайн», «МегаФон», МТС. Данные лексемы можно считать вполне прижившимися на русской почве. Здесь есть и транслитерация – «Билайн» от англ. Bee line, и аббревиация – МТС от «Мобильные ТелеСистемы» (правда, старшее поколение привыкло расшифровывать эту аббревиатуру иначе – Машинно-тракторная станция), но вот каким образом у нас закрепилось в подобном виде слово «МегаФон»? Ведь мы со школьной скамьи знаем, что так по-русски писать нельзя! Либо через дефис, либо все строчные. В русском языке есть слово мегафон ′рупор, усилитель голоса′. Вряд ли у этого слова есть что-то общее с оператором связи - здесь прослеживается нарушение правил русской орфографии, да еще повсюду это пропагандируется: большие рекламные щиты поперек улиц, реклама на телевидении и в СМИ!

В настоящее время уже ничему не приходится удивляться. Но мы видим, что русский язык вновь столкнулся с проблемой графического отображения слова. А как быть с мобильным словом SMS? По-русски его можно записать десятью способами: эсэмэска, SMS-ка, SMSка, SMS-сообщение, СМСка, sms, SMS, смс, СМС, СМС-сообщение. Который из вариантов будет наиболее верным? А как быть с тем, что в, казалось бы, литературном выражении «SMS-сообщение» четко обозначилась тавтология? Ведь само слово SMS значит Small Massage Sendingотправление маленького сообщения′.

Мы не говорим уже о графической основе самих СМС-сообщений. Здесь каждый умеющий писать SMS может проявить все имеющиеся у него таланты. Приведем лишь некоторые СМС-приемы: значок * и латинская буква « j» используется вместо буквы «Ж», латинская буква «Х» вместо фонетического сочетания «кс», «гз», буква «W» – «Ш», цифра «6» –«Ш», «4» – «Ч», «j» - «й», «I» –«ы», «С» – и как «Ц», и как «С», латинское буквосочетание «ya» передает русское «Я» и т.д. И вот так вот может выглядеть текст SMS-ки грамотного человека: mi v4era sdavali examen: *urnalisti ne prowli. cveti, pojaluj, ne podaryat. Плюс ко всему эти вездесущие смайлики, которые забавно отражают настроение пишущего:  (улыбка),  (недовольство), ;-) (подмигивает), :-р (показывает язык), :-о (удивлен) и ряд других интересных выражений из скобочек, запятых и тире. Изначально разработанные для передачи эмоций в чате, они с успехом получили новую жизнь в SMS-сообщениях.

В итоге мы пришли к тому, что, возможно, пришло время, когда стоило бы вновь поднять вопрос о проблемах графики. Современный темп жизни и обновляющийся язык все настойчивее этого требуют.


Список литературы
  1. Иванова В.Ф. 1976 - Современный русский язык. Графика и орфография. М., 1976.
  2. Яковлева О.Е. 2005 - Особенности процесса апеллятивации в сфере коммерческих наименований. Наука. Университет. 2005. Материалы шестой научной конференции. – Новосибирск, 2005.
  3. Скляревская Г. Н. 2001 - Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы. Исследования по славянским языкам. - № 6. - Сеул, 2001.

Lingua – universum


3 2007